အခန်းကြီး - ၂၁
အခန်းကြီး ၂၁
chapter 21
၁. ထိုအခါ ကောင်းကင်သစ်တစ်ခုနှင့် မြေကြီးသစ်တစ်ခုကို ငါမြင်လေ၏။ ယခင်ကောင်းကင်နှင့် ယခင်မြေကြီးသည် ပျောက်ကွယ်သွားလေပြီ။ ပင်လယ်သည်လည်း မရှိတော့ချေ။
1 A new heaven and a new earth. 10 The
heavenly Jerusalem, with a full description thereof. 23 She needeth
no sun, the glory of God is her light. 24 The kings of the earth
bring their riches unto her.
“သစ်” ဟူသော ဂရိစကားလုံး kainos သည် သုံးစွဲပြီး သို့မဟုတ် ပျက်စီးနေသော အရာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် အရည်အသွေးအရ “သစ်” ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် “သစ်” ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုစလုံးသည် kainos ကို ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “သစ်” ဟုဘာသာပြန်ထားသော neos သည် အချိန်အရ သစ်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ ၉:၁၇၊ ၁ ကောရိန္သု ၅:၇၊ ကောလောသဲ ၃:၁၀ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ kainos ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် ယောဟန်သည် ကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်သည် ယခင်အရာ၏ သန့်စင်ထားသော ဒြပ်စင်များမှ ဖန်တီးခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် အရည်အသွေးအရ သစ်ကာ ကွဲပြားမည်ဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် ကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်သည် ရှိရင်းစွဲဒြပ်စင်များကို ပြန်လည်ဖွဲ့စည်းပြီး ဖန်တီးခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အလုံးစုံမရှိရာမှ ဖန်တီးခြင်း (ex
nihilo) မဟုတ်ပေ။ ၂ ပေတရု ၃:၁၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
1. New. Gr. kainos, “new” in quality as opposed to
that which is worn or marred. Both occurrences of “new” in this verse are
translations of kainos. Neos, also translated “new” in
the NT (Matt. 9:17; 1 Cor. 5:7; Col. 3:10; etc.), refers to newness in point of
time. By using the word kainos, John is probably emphasizing the
fact that the new heavens and earth will be created from the purified elements
of the old, and thus be new in quality, different. The new heavens and the new
earth are, then, a re-creation, a forming anew of existing elements, and not a
creation ex nihilo. Compare 2 Peter 3:13.
“ပျောက်ကွယ်သွားလေ၏” ဟူသည်မှာ ၎င်းတို့၏ ယခင်ပျက်စီးနေသော အခြေအနေနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ဖန်ဆင်းရှင်၏ လက်မှဖန်တီးခံရပြီး “အလွန်ကောင်း” သည်ဟု ကြေညာခံရသော အရာသည် (ကမ္ဘာဦး ၁:၃၁) အပြစ်ကြောင့် ဆိုးရွားစွာ ပျက်စီးသွားခဲ့ပြီး၊ ထာဝရတည်တံ့ရန် ခွင့်မပြုနိုင်ပေ။
Were passed away. That is, in so far as their former, marred state is
concerned. That which was perfect as it came from the hand of the Creator,
which He pronounced as “very good” (Gen. 1:31), had become terribly marred by
sin and could not be allowed to continue throughout eternity.
“ပင်လယ်မရှိတော့ချေ” ဟူသော စကားစုသည် စာသားအရ “ပင်လယ်သည် မရှိတော့ချေ” ဟု ဖတ်ရသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယခုကျွန်ုပ်တို့သိထားသော ပင်လယ်များသည် ဖန်ဆင်းမှုသစ်တွင် မရှိတော့ပေ။ အချို့က ဤ“ပင်လယ်” သည် လူမျိုးများ၊ အမျိုးသားများ၊ ဘာသာစကားများ (ဗျာဒိတ် ၁၇:၁၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်ဟု အခိုင်အမာဆိုသော်လည်း၊ ထိုသို့ဆိုလျှင် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည်လည်း သင်္ကေတဖြစ်ရမည်။ ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ ပင်လယ်များသည် ယခုကျွန်ုပ်တို့သိထားသည့်အတိုင်း မရှိတော့ကြောင်း ရိုးရိုးရှင်းရှင်း အတည်ပြုသည်။
No more sea. The clause reads literally, “and the sea is not any
longer,” that is, the seas as we know them now will not exist in the new
creation. Some have insisted that this “sea” is symbolic of peoples, nations,
tongues (cf. ch. 17:15); but if so, the heavens and the earth would necessarily
be symbolic also. Here John simply affirms that the heavens, the earth, and the
seas will no longer exist as we know them now (cf. PP 44).
၂. သန့်ရှင်းသောမြို့။ ရှေးယေရုဆလင်မြို့တွင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများထံသို့ သူ၏တည်ရှိမှုကို ထင်ရှားစေနိုင်သော ဗိမာန်တော်ရှိခဲ့သည် (၁ ဘုရင်ခံ ၈:၁၀, ၁၁; ၂ ရာဇဝင် ၅:၁၃, ၁၄၊ ၇:၂, ၃)၊ သဲကန္တာရတွင် တဲတော်တံခါးဝ၌ ပြုခဲ့သည့်အတိုင်း (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၃-၄၆၊ ၄၀:၃၄-၃၈)။ ထိုမြို့ကို “သန့်ရှင်းသော” မြို့ဟု ဖော်ပြခဲ့သည် (ဒံယေလ ၉:၂၄၊ မဿဲ ၂၇:၅၃)၊ သို့သော် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ ဘုရားသခင်၏လူများ၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ ယုတ်လျော့မှုသည် အလွန်ကြီးမားလာခဲ့ပြီး၊ ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်ကို “သူခိုးများ၏ဂူသင်္ချိုင်း” ဟု ကြေညာခဲ့ပြီး (မဿဲ ၂၁:၁၃)၊ ထိုမြို့၏ ပျက်စီးခြင်းကို ဟောကြားခဲ့သည် (မဿဲ ၂၂:၇၊ လုကာ ၂၁:၂၀)။ ယခုအခါ ဘုရားသခင်သည် ယောဟန်ဖော်ပြသည့် “ယေရုဆလင်မြို့သစ်” ဟူသော ယေရုဆလင်မြို့အမျိုးအစားသစ်တစ်ခုကို ကတိပြုသည်။
2. Holy city. Ancient Jerusalem contained the Temple, where God could
manifest His presence to His people (1 Kings 8:10, 11; 2 Chron. 5:13, 14; 7:2,
3), even as He had done at the door of the tabernacle in the desert (Ex.
29:43–46; 40:34–38). The city was described as “holy” (Dan. 9:24; Matt. 27:53),
but in the course of time the spiritual degradation of God’s people became so
great that Jesus pronounced the Temple a “den of thieves” (Matt. 21:13), and
predicted the fall of the city (Matt. 22:7; Luke 21:20). Now God promises a new
kind of Jerusalem, which John describes as the “new Jerusalem.”
“သစ်” ဟူသော ဂရိစကားလုံး kainos သည် အမျိုးအစားနှင့် အရည်အသွေးအရ သစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂလာတိ ၄:၂၆၊ ဟေဗြဲ ၁၁:၁၀; ၁၂:၂၂၊ ၁၃:၁၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
New. Gr. kainos, new in kind and quality (see on v. 1).
Compare Gal. 4:26; Heb. 11:10; 12:22; 13:14.
“ဆင်းသက်လာသည်” ဟူသည်မှာ ယောဟန်သည် ထိုမြို့သည် ဆင်းသက်လာသည်ကို ဗျာဒိတ်ရူပါရုံတွင် မြင်ခဲ့သည်။
Coming down. In vision John beheld the city as it descended (cf. PP
62).
“ဘုရားသခင်ထံမှ” ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ဖန်တီးသူ၊ စတင်သူ၊ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။
From God. God is the author, the originator, the source.
“ကောင်းကင်မှ” ဟူသည်မှာ ၎င်း၏ မူလရင်းမြစ်ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၃:၁၂၊ ၂၁:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Out of heaven. Its place of origin (cf. chs. 3:12; 21:10).
“ပြင်ဆင်ထားသည်” ဟူသော စကားလုံး၏ ပုံစံသည် ယခင်ကစတင်ခဲ့သော ပြင်ဆင်မှုသည် ယခုအခါ ပြီးပြည့်စုံပြီး၊ ထိုမြို့သည် အပြည့်အဝပြင်ဆင်ပြီးအခြေအနေတွင် ရှိနေပြီဟု ဖော်ပြသည်။
Prepared. The form of the word thus translated suggests that the
preparation had been initiated in the past and brought to perfection, so that
the city now stands fully prepared (cf. GC 645, 648).
“သတို့သမီး” ဟူသည်မှာ ဤနေရာတွင် မြို့သည် သတို့သမီးအဖြစ် ဖော်ပြခံရသည် (ဗျာဒိတ် ၁၉:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Bride. The city is here represented as the bride (see on ch.
19:7).
“တန်ဆာဆင်ထားသည်” ဟူသော ဂရိစကားလုံး kosmeō သည် “စီစဉ်သည်”၊ “ပြင်ဆင်သည်”၊ “တန်ဆာဆင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “cosmetics” သည် kosmeō မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် တန်ဆာဆင်မှုသည် ယခင်ကစတင်ခဲ့ပြီး ယခုအခါ ပြီးစီးသွားပြီဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
Adorned. Gr. kosmeō, “to arrange,” “to furnish,” “to
adorn.” The English word “cosmetics” is derived from kosmeō. The
form of the Greek verb suggests that the adorning had begun in the past and had
by now been brought to completion.
“ခင်ပွန်း” ဟူသည်မှာ သိုးသငယ်၊ ခရစ်တော်ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၉:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Husband. That is, the Lamb, Christ (ch. 19:7).
၃။ “မဟာအသံ” ဟူသည်မှာ စကားပြောသူကို မဖော်ပြထားပေ။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်မဟုတ်ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်ကို တတိယပုဂ္ဂိုလ်အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
3. Great voice. The speaker is not identified. It is presumably not
God, for He is spoken of in the third person.
“တဲတော်” ဟူသော ဂရိစကားလုံး skēnē သည် “တဲ”၊ “သင်္ဘော”၊ “တဲတော်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ skēnoō ဟူသော ကြိယာသည် “တဲထိုးသည်”၊ “နေထိုင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ယောဟန် ၁:၁၄ တွင် “နှုတ်ကပတ်တော်သည် လူ့ဇာတိဖြစ်လာပြီး ကျွန်ုပ်တို့အနက်တွင် နေထိုင်တော်မူသည်” ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ ဤထင်ရှားသောတည်ရှိမှုသည် ဘုရားသခင်အုပ်ချုပ်ရေးခေတ်ကာလတွင် ရှေခိနါဖြင့် ထင်ရှားခဲ့ပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် လူ့အသင်းအဖွဲ့တွင် ယေရှုခရစ်တော်၏ လူ့ဇာတိဖြင့် နေထိုင်ခြင်းဖြင့် ထင်ရှားခဲ့သည်။ ယခုအခါ ကောင်းကင်မှ မဟာအသံသည် ဖန်ဆင်းမှုသစ်နှင့် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများနှင့် တစ်ကိုယ်ရည်နေထိုင်မည်ဖြစ်သည့် အံ့ဖွယ်အမှန်တရားကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Tabernacle. Gr. skēnē, “tent,” “booth,” “tabernacle.”
The verb skēnoō, “to tent,” “to dwell,” appears in John 1:14: “The
Word was made flesh, and dwelt among us” (see comment there). This visible
presence of God was made plain by the Shekinah in the days of the theocracy,
and later by the personal appearance of Jesus Christ as a member of the human
family, dwelling among men. The great voice from heaven now stresses the
wonderful fact of a new creation and of God dwelling personally with His
people.
လူတို့နှင့်အတူ။ ဤအပိုဒ်တွင် “သူတို့နှင့်အတူ” ဟူသော စကားစုသည် နှစ်ကြိမ်ထွက်ပေါ်လာသည်။ ဤအပိုဒ်တွင် တမန်တော်သည် “နှင့်အတူ” ဟူသော ရှေ့ဆက်စကားလုံးကို သုံးကြိမ်အသုံးပြုထားပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ထာဝရတစ်လျှောက် လူတို့နှင့် အတူရှိ၍ ၎င်းတို့နှင့် အိမ်ယာဖွဲ့ထားမည်ဖြစ်သည်ဟူသော အံ့ဖွယ်အချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။
With men. Later in the verse the phrase “with them” appears
twice. Three times in this verse the apostle uses the preposition “with,”
thereby stressing the amazing fact of God keeping company with men throughout
eternity, making His home with them.
နေထိုင်ခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “skēnoō”
(အထက်တွင် “တဲတော်” ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအပိုဒ်ကို ယေဇကျေလ ၃၇:၂၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ယေဇကျေလသည် ဖြစ်နိုင်ခဲ့သော အခြေအနေများကို ဖော်ပြထားပြီး၊ ယောဟန်ကမူ ပြည့်စုံလာမည့် အခြေအနေများကို ဖော်ပြထားသည်။
Dwell. Gr. skēnoō (see above on
“tabernacle”). With this verse compare Eze. 37:27. Ezekiel describes conditions
as they might have been; John, conditions as they will be fulfilled.
၄။ မျက်ရည်အားလုံး။ စကားလုံးအရ “မျက်ရည်တိုင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၇:၁၇ ကိုကြည့်ပါ၊ ဟေရှာယ ၂၅:၈; ၆၅:၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
4. All tears. Literally, “every tear.” See on Rev. 7:17; cf. Isa.
25:8; 65:19.
သေခြင်း။ ဤဝါကျသည် စကားလုံးအရ “သေခြင်းသည် နောက်ထပ်ရှိတော့မည်မဟုတ်” ဟု ဖော်ပြသည်။ သတ်မှတ်ထားသော ရှေ့ဆက်စကားလုံးသည် အရေးပါသည်။ ယောဟန်သည် “သေခြင်း”—အပြစ်ကြောင့် ဝင်ရောက်လာသော သေခြင်း၏ နိယာမကို ပြောဆိုသည်။ ဤနေရာတွင် သတ်မှတ်ထားသော ရှေ့ဆက်စကားလုံးသည် သရုပ်ဖော်သည့် အင်အားရှိသည်။ ယောဟန်က ဤသို့ဆိုသည်— “ဤသေခြင်း၊ ကျွန်ုပ်တို့ အလွန်ရင်းနှီးပြီး အလွန်ကြောက်ရွံ့သော သေခြင်းသည် ဖျက်ဆီးခံရလိမ့်မည်။” ပေါလု၏ စကားကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ— “သေခြင်းသည် အောင်ပွဲထဲတွင် မျိုချလိုက်သည်” ဟူသော စကားလုံးအရ “သေခြင်းသည် အောင်ပွဲထဲတွင် မျိုချခံလိုက်ရသည်” (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၅၄)၊ “နောက်ဆုံးဖျက်ဆီးခံရမည့် ရန်သူသည် သေခြင်းဖြစ်သည် [စကားလုံးအရ ‘သေခြင်း’]” (အပိုဒ် ၂၆)။
Death. The clause reads literally, “the death shall be no
longer.” The definite article is of significance. John speaks of “the
death”—the principle of death that came in as a result of sin. The definite
article has, here, the force of a demonstrative. John says in effect, “this
death, the one we know so well and fear so much, shall be destroyed.” Compare
the language of Paul: “Death is swallowed up in victory,” literally, “The death
was swallowed down in victory” (1 Cor. 15:54); “The last enemy that shall be
destroyed is death [literally, “the death”]” (v. 26).
ဝမ်းနည်းခြင်း။ ဆုံးပါးခြင်းနှင့်အတူလိုက်ပါလာသော ဝမ်းနည်းခြင်း။ ဝမ်းနည်းခြင်း၏ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကို လုံးဝဖယ်ရှားပစ်လိမ့်မည်။ ဟေရှာယ ၃၅:၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Sorrow. Grief, such as accompanies bereavement. The causes for
sorrow will be completely removed. Compare Isa. 35:10.
ငိုကြွေးခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “kraugē” သည် “အော်ဟစ်ခြင်း”၊ “ဆူညံခြင်း”၊ “ငိုကြွေးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နက်ဖြန်သော ထိုလှပသောပြည်တွင် ငိုကြွေးခြင်း၏ အကြောင်းမရှိတော့ပါ။
Crying. Gr. kraugē, “outcry,” “clamor,” “crying.”
No cause for crying will exist in that beautiful land of tomorrow.
နာကျင်ခြင်း။ ဘဝ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် စိတ်ဆင်းရဲမှု၏ များစွာသောအကြောင်းမှာ နှောင့်ယှက်သော နာကျင်မှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ နက်ဖြန်သော ထိုလှပသောလောကတွင် နာကျင်မှုသည် လုံးဝပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။
Pain. Much of life’s misery and anguish is the result of harassing pain.
Pain will be completely banished in that beautiful world of tomorrow.
ယခင်အရာများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ယခုကျွန်ုပ်တို့သိထားသည့် အခြေအနေများသည် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။ ကျိန်ခြင်း၏ အမှတ်အသားကို ဆောင်သည့်အရာတစ်ခုမျှ ရှိတော့မည်မဟုတ် (ဗျာဒိတ် ၂၂:၃)။
Former things. That is, conditions as we know today will pass away.
There will be nothing that bears the mark of the curse (ch. 22:3).
၅။ ထိုင်နေသောသူ။ သို့မဟုတ် “ထိုင်နေသူတစ်ဦး”။ ၎င်းသည် မည်သူဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြမထားပါ (ဗျာဒိတ် ၂၀:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၄:၂ တွင် (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) ခမည်းတော်သည် ထီးနန်းပေါ်တွင် ထိုင်နေသည်ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ ဤနေရာတွင်လည်း ထိုနည်းတူ ဆိုလိုနိုင်သည်။ အချို့က မဿဲ ၂၅:၃၁ ကို အထောက်အထားအဖြစ် ညွှန်ပြပြီး ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်ဟု ဆိုကြသည်။
5. He that sat. Or, “the one sitting.” He is not identified (cf. on ch.
20:11). In ch. 4:2 (see comment there) the Father is represented as seated on
the throne, and the same may here be implied. Some point to Matt. 25:31 as
evidence that the reference may be to Jesus Christ.
ကြည့်လော့။ ဟောပြောသူသည် ဖော်ပြတော့မည့် အရေးကြီးသောအရာတစ်ခုကို အာရုံစိုက်ရန် တောင်းဆိုသည်။
Behold. The speaker calls attention to something important
about to be disclosed.
အရာအားလုံး။ ကျိန်ခြင်း၏ အရာတစ်ခုမျှ ကျန်ရှိတော့မည်မဟုတ် (ဗျာဒိတ် ၂၂:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
All things. Nothing of the curse is to remain (cf. ch. 22:3).
အသစ်။ ဂရိစကားလုံး “kainoi”
(အပိုဒ် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။
New. Gr. kainoi (see on v. 1).
ရေးမှတ်လော့။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ ယောဟန်၏ ဗျာဒိတ်အိပ်မက်အတွေ့အကြုံတွင် မတူညီသောအချိန်များတွင် ရေးမှတ်ရန် အမိန့်ကို ထပ်ခါတလဲလဲ ပေးထားသည် (ဗျာဒိတ် ၁:၁၉၊ ၂:၁၊ ၁၄:၁၃ စသည်တို့)။
Write. See on ch. 1:11. At different points in John’s
experience in vision the command to write is repeated (chs. 1:19; 2:1; 14:13;
etc.).
မှန်ကန်ပြီး ယုံကြည်စိတ်ချရသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ စစ်မှန်ပြီး ယုံကြည်ထိုက်သည်။ ဘုရားသခင်၏ စကားများနှင့် ကတိတော်များသည် လုံးဝယုံကြည်ထိုက်ပြီး အားကိုးနိုင်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
True and faithful. That is, genuine and trustworthy. The words and promises of God are altogether trustworthy and may therefore be depended upon. (See ch. 22:6.)
၆။ ပြီးစီးပြီ။ သို့မဟုတ် “ဖြစ်ပြီးသွားပြီ”။ စာသားဆိုင်ရာ အထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဖြစ်ပြီးသွားပြီ” သို့မဟုတ် “ဖြစ်ပွားပြီးသွားပြီ” ဟု ဖတ်နိုင်သည်။ အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ အထောက်အထားများအရ “ငါသည် အလဖာနှင့် အိုမီဂါ ဖြစ်လာပြီ…” ဟူသော ဖတ်နည်းလည်း ရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ သန့်ရှင်းသော ပရောဖက်များမှတစ်ဆင့် ကတိပြုထားသည့်အရာများနှင့် သူ၏ ဖြောင့်မတ်သောလူများက စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်ထားသည့်အရာများသည် နောက်ဆုံးတွင် ပြည့်စုံသောအချက်တစ်ခု ဖြစ်လာလိမ့်မည်။ ယောဟန်အား ပေးထားသော အနာဂတ်မြင်ကွင်းသည် မပြီးစီးရသေးသော နောက်ဆုံးပြည့်စုံမှုအတွက် အာမခံချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
6. It is done. Rather, “It has come to pass.” Textual evidence may be
cited (cf. p. 10) for the reading “They have come to pass,” or “They have
occurred.” Important textual evidence may also be cited for the reading “I have
become the Alpha and the Omega …” What God had promised through His holy
prophets and to which His righteous people have looked forward with eager
anticipation, will finally become an accomplished fact. The preview given to
John is a guarantee of the final accomplishment yet to be carried out.
အလဖာနှင့် အိုမီဂါ။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁:၈ ကိုကြည့်ပါ။
Alpha and Omega. See on ch. 1:8.
ရေငတ်သူ။ စစ်မှန်သော ယုံကြည်သူသည် ဤလောက၏ ဥစ္စာများကို စုဆောင်းရန် သို့မဟုတ် လောကီဥစ္စာများတွင် ချမ်းသာရန် မစိတ်အားထက်သန်ပါ။ အစားထိုးအားဖြင့်၊ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဝိညာဉ်ရေးရာ ချမ်းသာမှုများကို နက်ရှိုင်းစွာ သောက်သုံးရန် စိတ်အားထက်သန်သည်။
Athirst. The true believer is not eager to amass the things of
this world, to be rich in worldly goods. Rather, he is eager to drink deeply of
the spiritual riches from God.
ရေစမ်း။ သို့မဟုတ် “ရေပန်း”။ ယောဟန် ၄:၁၄၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၇:၁၇၊ ၂၂:၁၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Fountain. Or, “spring.” Compare John 4:14; Rev. 7:17; 22:17.
အသက်၏။ ဤပိုဒ်ကို “အသက်ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သော ထိုရေပန်းမှ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် မသေမျိုးဖြစ်ခြင်း၏ ကတိဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၅၃)။
Of life. The passage may be translated, “out of the spring of
that water which is life itself.” This is the promise of immortality (1 Cor.
15:53).
အလကား။ ဆိုလိုသည်မှာ “အခမဲ့အနေဖြင့်”။ မသေမျိုးဖြစ်ခြင်း၏ လက်ဆောင်ကို “ငွေမပါဘဲ၊ တန်ဖိုးမပါဘဲ” ဝယ်ယူနိုင်သည် (ဟေရှာယ ၅၅:၁)။
Freely. That is, “gratuitously.” The gift of immortality may be purchased “without money and without price” (Isa. 55:1).
အပိုဒ် ၇။ အောင်မြင်သူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဂရိစကားအရ စဉ်ဆက်မပြတ် အောင်မြင်သူ၊ သို့မဟုတ် ပုံမှန်အောင်မြင်သူဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးအားဖြင့် အောင်မြင်သောဘဝကို နေထိုင်သည်။ သူသည် အမှားများပြုလုပ်နိုင်သော်လည်း (၁ ယောဟန် ၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူ၏ ပုံမှန်ဘဝသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ တိုးတက်မှု၏ ပုံရိပ်ကို ဖော်ပြသည် (ဗျာဒိတ် ၂:၇, ၁၁, ၁၇, ၂၆၊ ၃:၅, ၁၂, ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
7. Overcometh. That is, according to the Greek, continually conquers,
or habitually conquers. The Christian lives the victorious life by the power of
the Holy Spirit. He may make mistakes (see on 1 John 2:1), but his normal life
presents a picture of spiritual growth (cf. Rev. 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21).
အရာအားလုံး။ စာသားဆိုင်ရာ အထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဤအရာများ” ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင် ပေးထားသော ကတိများ၊ အထူးသဖြင့် ဤအခန်းကြီးတွင် ဖော်ပြထားသော အရာများဖြစ်သည်။
All things. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “these
things,” that is, the promises given in the Revelation, particularly the things
mentioned in this chapter.
သူ၏ဘုရားသခင် … ငါ၏သား။ ကမ္ဘာဦး ၁၇:၇၊ ၂ ရာဇဝင် ၇:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ရင်းနှီးသော မိသားစုဆက်နွယ်မှု၏ ကတိကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်။ ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ကယ်တင်ခံရသော အပြစ်သားသည် ဘုရားသခင်၏ မိသားစုထဲသို့ လက်ခံခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူသည် ဘယ်သောအခါမျှ အပြစ်မပြုခဲ့သလို ရင်းနှီးသော ဆက်နွယ်မှုသို့ ယူဆောင်ခံရမည်ဖြစ်သည်။ မကျဆုံးသော ကမ္ဘာများ၏ နေထိုင်သူများသည် ကယ်တင်ခံရသော အပြစ်သားထက် ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်နှင့် ပိုမိုရင်းနှီးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ DA 25, 26 ကိုကြည့်ပါ။
His God … my son. Compare Gen. 17:7; 2 Sam. 7:14. The promise of intimate
family connection is here set forth. The sinner saved by grace will be received
into the family of God and be brought into a relation as close as if he had
never sinned. The inhabitants of unfallen worlds cannot be closer to God and
Christ than will be the redeemed sinner. See DA 25, 26.
အပိုဒ် ၈။ သို့သော်။ ယခုတွင် ပြင်းထန်သော ဆန့်ကျင်ဘက်တစ်ခုကို တင်ပြထားသည်။
8. But. A strong contrast is now presented.
ကြောက်တတ်သူများ။ ဂရိစကားလုံး “deiloi” သည် “သတ္တိမရှိသူ”၊ “ကြောက်တတ်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးကို သတ္တိမရှိခြင်း သို့မဟုတ် မလိုအပ်သော တွန့်ဆုတ်ကြောက်ရွံ့ခြင်း၏ မကောင်းသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အမြဲအသုံးပြုသည်။ မဿဲ ၈:၂၆၊ မာကု ၄:၄၀၊ ယောဟန် ၁၄:၂၇ တွင် ဆက်နွယ်သော ကြိယာ၊ ၂ တိမောသေ ၁:၇ တွင် ဆက်နွယ်သော နာမ်စာလုံးကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုစီတွင် သတ္တိမရှိခြင်းသည် အခြေခံအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ သတ္တိမရှိခြင်း၊ စိတ်ဓာတ်ကျဆင်းမှုကြောင့် ခရစ်ယာန်စစ်ပွဲတွင် အောင်မြင်ရန် များစွာသောသူများခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် စမ်းသပ်မှုအချိန်တွင် လက်လျှော့ခဲ့ကြသည်။ မဿဲ ၂၄:၁၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Fearful. Gr. deiloi, “cowardly,” “fearful.” The word
is always used in the evil sense of cowardice, or unwarranted timidity. Compare
its use in Matt. 8:26; Mark 4:40; the related verb in John 14:27; and the
related abstract noun in 2 Tim. 1:7. In each instance cowardice is the basic
meaning. Owing to cowardice, moral faintheartedness, many fail to overcome in
the Christian warfare; they give up in the time of trial. Compare Matt. 24:13.
ယုံကြည်မှုမရှိသူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းကင်းမဲ့သူများ၊ သစ္စာမထားနိုင်သူများဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းတို့သည် အဆုံးထိ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်မှုမရှိသလို၊ ၎င်းတို့သည် ယုံကြည်ထိုက်သူများ မဟုတ်ကြပါ။
Unbelieving. That is, those who lack faith, in the sense of not
remaining faithful. They do not trust God to the end; they prove to be
untrustworthy.
စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်သူများ။ ဂရိစကားလုံး “bdelussō” သည် “ညစ်ညမ်းစေခြင်း”၊ “ရွံရှာစွာ လှည့်ထွက်သွားခြင်း”၊ “မုန်းတီးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ “bdeō” ဟူသော ကြိယာ “အနံ့ဆိုးထွက်ခြင်း” နှင့် ဆက်နွယ်သည်။ “bdelugma” ဟူသော နာမ်စာလုံးသည် လုကာ ၁၆:၁၅၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၇:၄, ၅; ၂၁:၂၇ တို့တွင် ဖော်ပြထားသည်။
Abominable. Gr. bdelussō, “to make foul,” “to turn away
in disgust from,” “to detest,” related to the verb bdeō, “to
stink.” The noun bdelugma occurs in Luke 16:15; Rev. 17:4, 5;
21:27.
လူသတ်သမားများ—၎င်းတို့တွင် သမိုင်းတစ်လျှောက် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိသားသမီးများကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများနှင့် လူသတ်သမားများ ပါဝင်သည်။
Murderers. These include the persecutors and murderers of God’s
faithful children throughout history.
မတရားသောမေထုန်ပြုသူများ—ဂရိဘာသာတွင် “pornoi” ဟု ခေါ်ဆိုပြီး “အကျင့်ပျက်ပြုသူများ” ကို ဆိုလိုသည် (၁ ကောရိန္တု ၅:၉, ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံး၏ အမျိုးသမီးပုံစံကို မဿဲ ၂၁:၃၁, ၃၂၊ လုကာ ၁၅:၃၀ တွင် “ပြည့်တန်ဆာများ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဧဖက် ၅:၃, ၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Whoremongers. Gr. pornoi, “fornicators” (see 1 Cor. 5:9,
10; etc.). The feminine form is translated “harlots” in Matt. 21:31, 32; Luke
15:30. Compare on Eph. 5:3, 5.
အောက်ပညာဆရာများ—ဂရိဘာသာတွင် “pharmakoi” ဟု ခေါ်ဆိုပြီး “မျက်လှည့်ပညာကျင့်သုံးသူများ” ကို ဆိုလိုသည်။ အခြေခံအားဖြင့်၊ ဤစကားလုံး၏မူလသည် မျက်လှည့်ပညာ၊ ထိတ်လန့်စေသောအတတ်၊ နှင့် မူးယစ်ဆေးဝါးများအသုံးပြုခြင်းဖြင့် ထုံကျဥ်သောအခြေအနေကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရှေးခေတ်အောက်ပညာကျင့်သုံးမှု၏ ခေတ်သစ်ပုံစံတစ်ခုမှာ ဝိညာဉ်ဝါဒဖြစ်သည်။
Sorcerers. Gr. pharmakoi, “practicers of magical
arts.” Basically, the root refers to magic, enchantment, sorcery, and to the
use of drugs to produce a stupefied condition. A modern counterpart of the
ancient practice of sorcery is spiritism.
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများ—ဤသည်မှာ တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားဓလေ့ထုံးတမ်းများကို ကျင့်သုံးသော ခရစ်ယာန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁ ကောရိန္တု ၅:၁၀၊ ၆:၉၊ ၁၀:၇ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Idolaters. A reference to heathen peoples, as well as to
Christians who practice heathenish rites. Compare on 1 Cor. 5:10; 6:9; 10:7.
မုသားပြောသူများ—ဤသည်တွင် မမှန်ကန်သောအယူဝါဒများကို ဟောပြောသူများ ပါဝင်သည်။ ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၁၆ နှင့် PP 309 ကိုကြည့်ပါ။
Liars. Including those who preach false doctrines. See on Ex.
20:16; see PP 309.
ဒုတိယသေခြင်း—ဗျာဒိတ် ၂၀:၆ ကိုကြည့်ပါ။
Second death. See on ch. 20:6.
၉. ကောင်းကင်တမန်ခုနစ်ပါးအနက်မှ တစ်ပါး—ဘေးဒဏ်ဆောင်သည့် ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးသည် ယောဟန်အား မတရားသောမိန်းမကြီး၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ပြသခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုတွင် ၎င်းတို့အနက်မှ တစ်ပါး (အချို့က ယခင်ကောင်းကင်တမန်တစ်ဦးတည်းဖြစ်နိုင်သည်ဟု ယူဆကြသည်) သည် ယောဟန်၏ အာရုံကို ထာဝရဘုံဘုရားနိုင်ငံ၏ ဗဟိုနှင့် ထိုင်နေရာဖြစ်သော ယေရုဆလင်မြို့သစ်သို့ လှည့်ပြသည်။ သမိုင်းအရ ရှေးဘာဗုလုန်နှင့် ယေရုဆလင်သည် ရန်သူများဖြစ်ခဲ့ကြပြီး၊ ပုံဆောင်အနေဖြင့် ၎င်းတို့သည် မကောင်းမှုနှင့် ကောင်းမှုအကြား ကြီးမားသောအငြင်းပွားမှု၏ နှစ်ဖက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ တစ်ဖက်ကို ပြိုလဲသောမိန်းမအဖြစ် (ဗျာ. ၁၇:၅) နှင့် အခြားတစ်ဖက်ကို ဂုဏ်ပြုထိုက်သောမိန်းမအဖြစ် (ဗျာ. ၁၉:၇၊ ၂၁:၂) ဖော်ပြထားသည်။
9. One of the seven angels. One of the plague-bearing
angels had already shown John the judgment of the great harlot (see ch. 17:1).
Now, one of them (possibly the same angel, as some suggest) directs John’s
attention to the New Jerusalem, the center and seat of the eternal kingdom. It
is of interest to note that in the first instance it was a plague-bearing angel
that presented mystical Babylon to the prophet, whereas now it is one of them
who shows him the New Jerusalem. Historically, ancient Babylon and Jerusalem
were traditional enemies, and figuratively they represent the two sides of the
great controversy between evil and good. The one is represented as a fallen
woman (ch. 17:5), the other as an honorable woman (chs. 19:7; 21:2).
သိုးသငယ်၏ဇနီး—ဗျာဒိတ် ၁၉:၇ နှင့် ၂၁:၂ ကိုကြည့်ပါ။
The Lamb’s wife. See on ch. 19:7; cf. ch. 21:2.
၁၀. ဝိညာဉ်အရ—ဆိုလိုသည်မှာ အိပ်မက်ထဲတွင်၊ ရူပါရုံထဲတွင်ဖြစ်သည် (ဗျာ. ၁:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်ကို ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းသည် “ရူပါရုံထဲတွင်” ဖြစ်သည် (ယေဇကျေလ ၈:၃၊ ဒံယေလ ၈:၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
10. In the spirit. That is, in a trance, in vision (see on ch. 1:10). The
carrying away was “in a vision” (cf. on Eze. 8:3; Dan. 8:2).
မြင့်မားသောတောင်ပေါ်သို့—ရူပါရုံထဲတွင် ယောဟန်သည် “မြင့်မားသော” တောင်တစ်ခုပေါ်တွင် ထားရှိခံရသည်ဟု ထင်ရသည်။ ဤအနေအထားမှ သူသည် မြို့၏အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို မြင်တွေ့ခဲ့သည် (ယေဇကျေလ ၄၀:၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
To a great. In vision John seemed to be deposited upon a
“great,” that is, a high mountain. From this vantage point he beheld the
details of the city (cf. on Eze. 40:2).
ဆင်းသက်လာခြင်း—ဗျာဒိတ် ၂၁:၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Descending. Compare v. 2.
၁၁. ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအသရေ—ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ထာဝရပြည်တစ်လျှောက် သူ၏လူများနှင့်အတူ အမြဲရှိနေခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သူ၏ရှိနေခြင်းကို ညွှန်ပြသော ဘုန်းအသရေသည် ယေရုဆလင်မြို့သစ်မှ ဘယ်သောအခါမျှ ထွက်ခွာသွားမည်မဟုတ်ပေ။ ထွက်မြောက်ရာ ၄၀:၃၄၊ ၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၈:၁၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
11. Glory of God. This probably refers to the abiding presence of God
with His people throughout eternity. The glory that denotes His presence will
never leave the New Jerusalem. Compare Ex. 40:34; 1 Kings 8:11.
အလင်းရောင်—ဂရိဘာသာတွင် “phōstēr” ဟု ခေါ်ဆိုပြီး “အလင်းပေးသောအရာ” သို့မဟုတ် “အလင်းရောင်ပေးသည့်ခန္ဓာကိုယ်” ကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၅ တွင် “သင်တို့သည် လောကတွင် အလင်းရောင်များကဲ့သို့ တောက်ပကြသည်” ဟူသော စကားရပ်တွင် ပါဝင်သည်။ မြို့၏ “အလင်းရောင်” သည် အထက်တွင်ဖော်ပြခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ “ဘုန်းအသရေ” ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Light. Gr. phōstēr, “a luminary,” “a light-giving
body.” The word occurs in Phil. 2:15 in the clause, “among whom ye shine as
lights [luminaries] in the world.” The “light” of the city is the “glory” of
God, mentioned in the preceding comment (see Rev. 21:23).
စိမ်းပုစွန်ရောင်ကျောက်—ဂရိဘာသာတွင် “iaspis”
(ဗျာ. ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤပိုဒ်ကို စာသားအတိုင်းဖတ်ရှုလျှင် “ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအသရေရှိပြီး၊ ၎င်း၏အလင်းရောင်သည် အလွန်တန်ဖိုးရှိသောကျောက်မျိုးဖြစ်သည့် စိမ်းပုစွန်ရောင်ကျောက်ကဲ့သို့ အလင်းဖြာထွက်နေသည်” ဟု ဖြစ်သည်။
Jasper. Gr. iaspis ch. (see on 4:3). The
passage reads literally, “having the glory of God, her luminary, like a stone
most precious, as jasper, flashing forth.”
သလင်းကျောက်ကဲ့သို့ ကြည်လင်သည်—ဂရိဘာသာတွင် “krustallizō” ဟု ခေါ်ဆိုပြီး “အလင်းဖြာထွက်သည်” သို့မဟုတ် “တဖိတ်ဖိတ်တောက်သည်” ဟု ဆိုလိုသည်။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “crystal” သည် “krustallizō” မှ ဆင်းသက်လာသည်။
Clear as crystal. Gr. krustallizō, “to flash forth light,”
“to scintillate.” The English term “crystal” is derived from krustallizō.
၁၂. မြင့်မားကြီးကျယ်သောတံတိုင်း—ရှေးခေတ်မြို့များတွင် ရန်သူများမှ ကာကွယ်ရန် ဤသို့သောတံတိုင်းများကို တည်ဆောက်ခဲ့ကြသည်။ ယောဟန်၏ ပုံဖော်မှုသည် ယေဇကျေလမြင်ခဲ့သော မြို့၏ဖော်ပြချက်မှ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ချေးယူထားသည် (ယေဇကျေလ ၄၈:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤပုံသည် တံတိုင်းများနှင့် တံခါးများပါရှိသော ရှေးခေတ်မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် တမန်တော်ယောဟန်နှင့် ရင်းနှီးသောဝေါဟာရများဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဉ်ရေးရာလှုံ့ဆော်မှုသည် ထာဝရမြို့၏ဘုန်းတန်ခိုးကို သူနားလည်နိုင်သော ဝေါဟာရများဖြင့် ဖော်ပြရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ လူသားဘာသာစကားနှင့် လူသားပုံဖော်မှုများသည် ထိုကောင်းကင်မြို့၏ ခမ်းနားမှုကို လုံလောက်စွာ ကိုယ်စားပြုနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ပုံဆောင်ဟောင်းညွှန်းစာများတွင် ပုံရိပ်နှင့် အမှန်တကယ်ဖြစ်ရပ်အကြား တူညီမှုအတိုင်းအတာသည် ဂရုတစိုက်အနက်ဖွင့်ဆိုရန် လိုအပ်သည် (ယေဇကျေလ ၁:၁၀၊ ၄၀:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
12. Wall great and high. Such walls were built around
ancient cities for protection against enemies. John’s imagery is borrowed in
part from the description of the city Ezekiel saw (see on Eze. 48:35). The
picture is that of an ancient city with walls and gates. These were terms with
which the apostle was familiar, and Inspiration chose to reveal the glories of
the eternal city to him in terms that he understood. Human language and human
portrayals cannot adequately represent the grandeur of that celestial city. In
pictorial prophecy the degree of identity between the picture and the actual
calls for careful interpretation (see on Eze. 1:10; 40:1).
တံခါးဆယ်နှစ်ခု—ယေဇကျေလ၏ ဖော်ပြချက်ထားသော မြို့ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ယေဇကျေလ ၄၈:၃၁–၃၄)။
Twelve gates. Compare the city described by Ezekiel (ch. 48:31–34).
ကောင်းကင်တမန်ဆယ်နှစ်ပါး—ယေရုဆလင်မြို့သစ်ကို တံခါးစောင့်ကောင်းကင်တမန်များရှိသည့်ပုံဖြင့် သရုပ်ဖော်ထားသည်။
Twelve angels. The New Jerusalem is pictured as having angelic
gatekeepers.
ဣသရေလအနွယ်ဆယ်နှစ်ခု—ယေဇကျေလ ၄၈:၃၁–၃၄ ကိုကြည့်ပါ။ ဝိညာဉ်ရေးဣသရေလကို အနွယ်များအလိုက် ရေတွက်ထားသောပုံကို ဗျာဒိတ် ၇:၄ တွင်ကြည့်ပါ။
Twelve tribes. See Eze. 48:31–34. For the picture of spiritual Israel
reckoned by tribes see on Rev. 7:4.
၁၃. အရှေ့ဘက်တွင် တံခါးသုံးခု—ယေဇကျေလ၏ စာရင်းတွင် မြောက်၊ အရှေ့၊ တောင်၊ အနောက်ဟူသော အစီအစဉ်ဖြစ်သည် (ယေဇကျေလ ၄၈:၃၁–၃၄)။ ယောဟန်၏ အစီအစဉ်မှာ အရှေ့၊ မြောက်၊ တောင်၊ အနောက်ဖြစ်သည်။ ဤကွဲပြားမှုသည် သိသာထင်ရှားမှုမရှိပေ။
13. On the east three gates. Ezekiel’s enumeration is in the
order, north, east, south, west (Eze. 48:31–34). John’s order is east, north,
south, west. The difference is doubtless without significance.
၁၄. အုတ်မြစ်ဆယ်နှစ်ခု—ဗျာဒိတ် ၇:၄ တွင် “ဆယ်နှစ်” ဟူသော နံပါတ်သည် အရေးပါသောနံပါတ်ဖြစ်သည်။ ဤနံပါတ်ကို ဗျာဒိတ် ၂၁:၁၂–၁၄ တွင် ငါးကြိမ်ဖော်ပြထားသည်။
14. Twelve foundations. The number “twelve” is given five times in vs.
12–14. For twelve as a significant number see on ch. 7:4.
တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါး—သစ်တရားကျမ်းချာ့ခ်ျသည် တမန်တော်များနှင့် ပရောဖက်များ၏ အုတ်မြစ်ပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထားသည် (ဧဖက် ၂:၂၀)။
Twelve apostles. The NT church is built upon the foundation of the
apostles and prophets (Eph. 2:20).
၁၅. တိုင်းတာရန်ကျူပင်—ယေဇကျေလ ၄၀:၃၊ ဗျာဒိတ် ၁၁:၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် တိုင်းတာခြင်းနှင့် အတိုင်းအတာများကို ဖော်ပြခြင်းသည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ အိမ်တော်၏ လုံလောက်မှုနှင့် ပြည့်စုံမှုကို အာမခံရန်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၄:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
15. Reed. Compare Eze. 40:3; Rev. 11:1. Here the act of measuring
and the stating of measurements are doubtless to give assurance of the adequacy
and sufficiency of the heavenly home (cf. on John 14:2).
၁၆. စတုရန်းပုံ။ မျှတသော အချိုးအစား၊ ပြည့်စုံသော ဟန်ချက်ညီမှုနှင့် ညီညွတ်မှုတို့တွင် လှပမှုသည် မွေးရာပါရှိသည်။ စတုရန်းပုံပစ္စည်းများအတွက် ထွက်မြောက်ရာ ၂၇:၁၊ ၂၈:၁၆၊ ၃၀:၂၊ ၃၉:၉၊ ၂ ရာဇဝင် ၃:၈၊ ယေဇကျေလ ၄၁:၂၁၊ ၄၃:၁၆၊ ၄၅:၂၊ ၄၈:၂၀ ကိုကြည့်ပါ။
16. Foursquare. There is beauty inherent in right proportion, perfect
balance, and congruity. For various foursquare items see Ex. 27:1; 28:16; 30:2;
39:9; 2 Chron. 3:8; Eze. 41:21; 43:16; 45:2; 48:20.
တစ်သောင်းနှစ်ထောင်ဖာလုံ။ ဖာလုံ (stadion) တစ်ခုသည် ခန့်မှန်းခြေ ၆၀၆ ပေ ၆ လက်မ (၁၈၅ မီတာ) ဖြစ်သည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ၁၂,၀၀၀ ဖာလုံသည် ခန့်မှန်းခြေ ၁,၃၇၈.၄ မိုင် (၂,၂၁၈ ကီလိုမီတာ) ဖြစ်သည်။ ဤအတိုင်းအတာသည် မြို့၏ ပတ်လည်အကျယ် သို့မဟုတ် တစ်ဖက်ကို တိုင်းတာခြင်းဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းစာတွင် မဖော်ပြထားပါ။ အကယ်၍ ပတ်လည်အကျယ်ဖြစ်ပါက၊ မြို့သည် တစ်ဖက်လျှင် ခန့်မှန်းခြေ ၃၄၄.၆ မိုင် (၅၅၁.၄ ကီလိုမီတာ) ရှိမည်ဖြစ်သည်။ မြို့တစ်ခု၏ ပတ်လည်အကျယ်ကို တိုင်းတာသည့်ဓလေ့အတွက် The Letter of Aristeas ၁၀၅ ကိုကြည့်ပါ။ အင်္ဂလိပ်ဖာလုံသည် stadion နှင့် အတိအကျတူညီခြင်းမရှိကြောင်း သတိပြုသင့်သည်။
Twelve thousand furlongs. A furlong (stadion) is about 606 ft. 6 in., or 185 m. (see Vol. V. p. 50). Thus, 12,000 furlongs would be about 1,378.4 mi. (2,218 km.). The text does not state whether this is a measure of the circumference or of one side. If the former, the city would measure about 344.6 mi. (551.4 km.) to a side. For the custom of measuring a city by its circumference see The Letter of Aristeas 105. It should be noted that the English furlong is not identical with the stadion.
ညီမျှသည်။ မြို့၏အတိုင်းအတာများကို ရှင်းပြရန် ကြိုးပမ်းမှုများစွာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ၁၂,၀၀၀ (သို့မဟုတ် ၃,၀၀၀) ဖာလုံအထိ အမြင့်ရှိသော မြို့ကို စိတ်ကူးဖြင့်မြင်ယောင်ရန် ခက်ခဲသည် (အထက်တွင် “တစ်သောင်းနှစ်ထောင်ဖာလုံ” ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့က မြို့၏တည်ရှိမှုကို ငြင်းဆိုခြင်းမရှိသော်လည်း၊ ဤအတိုင်းအတာများသည် တံတိုင်း၏အတိုင်းအတာများကဲ့သို့ “ကောင်းကင်တမန်၏အတိုင်းအတာ” ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့က ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် လူ့အတိုင်းအတာများကို ရည်ရွယ်သည်ဟု မဖြစ်နိုင်ဟု ဆိုကြသည်။ အချို့က ဤနေရာတွင်ဖော်ပြထားသော မြို့၏အရွယ်အစားသည် ယုဒလူမျိုးများက စိတ်ကူးထားသည့်အရွယ်အစားနှင့် ဆင်တူသည်ဟု ထောက်ပြကြသည်။ ဤမေးခွန်းကို Midrash တွင် ဤသို့ဆွေးနွေးထားသည်- “ယေရုဆလင်၏ အလျားနှင့် အနံ၊ အမြင့်သည် မည်သည်မှလာသနည်း။ ၎င်းသည် ကျယ်ပြန့်လာပြီး အထက်သို့ တိုးပွားလာသည်၊ ယေဇကျေလ ၄၁:၇။ ရဗ္ဗိ ဧလိဧဇာ ဘင်ယာကုပ်က ယေရုဆလင်သည် နောက်ဆုံးတွင် ထလာပြီး ဘုန်းတန်ခိုးသြဘာပလ္လင်သို့ တက်သွားမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ထံသို့ ‘ငါ၏နေရာသည် ကျဉ်းမြောင်းလွန်းသည်၊ ငါနေထိုင်နိုင်ရန် နောက်ဆုတ်ပေးတော်မူပါ’ ဟု ဆိုလိမ့်မည်ဟု သင်ကြားခဲ့သည်၊ ဟေရှာယ ၄၉:၂၀” (Pesiqtha ၁၄၃အေ၊ Strack နှင့် Billerbeck, Kommentar zum Neuen
Testament, အတွဲ ၃၊ စာမျက်နှာ ၈၄၉ မှ ကိုးကားချက်)။
Equal. Various attempts have been made to explain the dimensions of the city. It is difficult to envision a city reaching upward of 12,000 (or 3,000) furlongs (see above on “twelve thousand furlongs”). Some, though not denying the reality of the city, believe that the measurements here, like those of the wall, are “the measure … of the angel” (see on v. 17). They hold that it is therefore scarcely possible that human dimensions can here be intended. Others point to a similarity between the size of the city here described and that envisioned by the Jews. This question is discussed thus in the Midrash: “Whence the length and breadth and height [of Jerusalem]? And it enlarged itself and increased ever upward, Eze. 41:7. It has been taught, R. Eli‘ezer b. Ja‘aqob has said: Jerusalem will ultimately rise up and mount up to the throne of glory, and will say to God: ‘Too restricted is my space, recede from me that I may dwell!’ Isa. 49:20” (Pesiqtha 143a, cited in Strack and Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament, vol. 3, p. 849).
အချို့က “ညီမျှသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံး (isos) သည် “အချိုးအစား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ဟု ယူဆပြီး၊ အလျားနှင့် အနံသည် ညီမျှသော်လည်း၊ အမြင့်သည် အခြားအတိုင်းအတာများနှင့် အချိုးကျမည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ ၎င်းသည် ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ကျမ်းစာဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် ဂန္တဝင်အရင်းအမြစ်များမှ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို သက်သေပြရန် ခက်ခဲသည်။ နောက်ထပ်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုက isos သည် ၎င်း၏ပုံမှန်အဓိပ္ပာယ်ကို ထိန်းသိမ်းထားသော်လည်း၊ “အမြင့်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံး (hupsos) သည် “အမြင့်” သာမက “အထက်ပိုင်း”၊ “ထိပ်”၊ “အဆုံး”၊ “သရဖူ” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည်ဟု မှတ်ချက်ပြုသည်။ အကယ်၍ hupsos ကို ဤအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် နားလည်ပါက၊ ယောဟန်သည် တံတိုင်း၏ထိပ်ပတ်လည်အကျယ်သည် အောက်ခြေပတ်လည်အကျယ်နှင့် တူညီသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Still others assign to the word here translated “equal” (isos)
the meaning “proportion,” and believe that although the length and breadth may
well be equal, the height will be proportionate to the other dimensions. This
is possible, although it is difficult to demonstrate such a definition from
either Biblical or classical sources. Another interpretation permits isos to
retain its normal meaning but observes that the word here translated height (hupsos)
may mean not only “height” but also “the high part,” “the top,” “the summit,”
“the crown.” If hupsos is understood in this sense, John means
that the distance around the top of the wall is the same as that around the
bottom.
မြို့၏ အတိအကျအချိုးအစား သို့မဟုတ် အရွယ်အစားနှင့်ပတ်သက်၍ မသေချာမှုမည်သို့ပင်ရှိစေကာမူ၊ ထိုကောင်းကင်မြို့၏ ဘုန်းတန်ခိုးသည် အကောင်းဆုံးစိတ်ကူးယဉ်မှုကိုပင် အလှမ်းကျော်လွန်မည်မှာ သေချာသည်။ မည်သူမျှ စိတ်ပူစရာမလိုပါ၊ အကြောင်းမှာ နေထိုင်လိုသူအားလုံးအတွက် နေရာလုံလောက်မည်ဖြစ်သည်။ ခမည်းတော်၏အိမ်တော်တွင် “အိမ်ခန်းများစွာ” ရှိသည် (ယောဟန် ၁၄:၂)။
Whatever uncertainty there may be as to the exact proportion
or size of the city, it is certain that the glories of that celestial city will
far exceed the fondest imagination. None need be concerned, for there will be
room enough for all who desire residence. In the Father’s house there are “many
mansions” (John 14:2).
၁၇. တံတိုင်းကို တိုင်းတာသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အသုံးပြုသော သံတောင်တစ်တောင်သည် ခန့်မှန်းခြေ ၁၇.၅ လက်မ (၄၄.၅ စင်တီမီတာ) ဖြစ်သည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ၁၄၄ သံတောင်သည် ခန့်မှန်းခြေ ၂၁၀ ပေ (၆၄ မီတာ) ဖြစ်သည်။ ယောဟန်သည် ဤအတိုင်းအတာသည် တံတိုင်း၏အမြင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်ဟု မဖော်ပြထားပါ။ အချို့က ၎င်းသည် တံတိုင်း၏အထူဖြစ်နိုင်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
17. Measured the wall. On the basis of the NT cubit, which was about 17 1/2 in. (44.5 cm.) (see Vol. V, p. 50), 144 cu. would be about 210 ft. (64 m.). John does not say that this measurement represents the height of the wall. Some have conjectured that it may be that of its thickness.
ကောင်းကင်တမန်၏။ ဂရိဘာသာတွင် “ကောင်းကင်တမန်” နှင့်အတူ တိကျသောအကြောင်းအရာမပါရှိပါ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် “လူ၏အတိုင်းအတာ၊ ကောင်းကင်တမန်ပင်ဖြစ်သည်” ဟု ဖတ်ရသည်။ အဓိပ္ပာယ်သည် အနည်းငယ် မရေရာသည်။ ဤအကြောင်းကြောင့်၊ အချို့က ယေရုဆလင်မြို့သစ်အတွက် လူ့အတိုင်းအတာစံနှုန်းများကို တင်းကြပ်စွာ အသုံးချခြင်းမှ ရှောင်ကြဉ်သင့်သည်ဟု တိုက်တွန်းကြသည်။ အတိုင်းအတာမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ အားလုံးသည် ပြည့်စုံကြောင်း စိတ်ချယုံကြည်နိုင်သည်။ သန့်ရှင်းသူများသည် မြို့ကိုမြင်သောအခါ ယောဟန်၏ပုံများ၏ အရေးပါမှုကို နားလည်လိမ့်မည်။
Of the angel. In the Greek there is no definite article with “angel.”
The passage reads, “of a man, even of an angel.” The meaning is somewhat
obscure. Because of this, some urge we should refrain from dogmatically
applying purely human standards of measurement to the New Jerusalem. Whatever
the dimensions, we may rest assured that all is perfection. The saints will
understand the significance of John’s figures when they see the city.
၁၈. ဆောက်လုပ်ရေး။ ဂရိစကားလုံး endomēsis သည် “အတွင်းသို့ဆောက်လုပ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ dōmaō “ဆောက်လုပ်သည်” မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာ တွေ့ရသည်။ ယိုးဇဖတ်စ် (Antiquities xv. ၉. ၆) က ၎င်းကို ပင်လယ်ထဲသို့ ဆောက်လုပ်ထားသော ပင်လယ်တံတိုင်းတစ်ခုအတွက် အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင် endomēsis သည် တံတိုင်းထဲတွင် ထည့်သွင်းထားသည့် သို့မဟုတ် ကျောက်မျက်များဖြင့် အလှဆင်ထားသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းပေမည်။
18. Building. Gr. endomēsis, “a building in,” from dōmaō,
“to build.” The word occurs only here in the NT. Josephus (Antiquities xv.
9. 6) uses it of a mole, a sea wall built out into the sea as an inset in the
water. Here endomēsis may refer to an inset in the wall as
though the wall were inlaid, or studded, with jasper.
ယတ်စပါကျောက်။ ဗျာဒိတ် ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ။
Jasper. See on ch. 4:3.
ရွှေစင်။ မြို့၏ဖွဲ့စည်းပုံသည် ဖန်ခွက်ကဲ့သို့ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်သည့်အသွင်ရှိသည်။ ၎င်း၏ တောက်ပလှပမှုသည် ၎င်းပေါ်သို့ကျရောက်သော အလင်းတန်းတိုင်းနှင့်အတူ ပြောင်းလဲသွားပုံရသည်။
Pure gold. The structure of the city appears to have the
transparency of glass. Its flashing beauty doubtless changes with every ray of
light that falls upon it.
၁၉. အလှဆင်ထားသည်။ ဂရိစကားလုံး kosmeō သည် “အလှဆင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၂ ကိုကြည့်ပါ)။
19. Garnished. Gr. kosmeō, “to adorn” (cf. on v. 2).
တန်ဖိုးကြီးကျောက်မျက်များ။ အုတ်မြစ်တွင် တန်ဖိုးကြီးကျောက်မျက်မျိုးစုံ ၁၂ မျိုးကို ဖော်ပြထားသည်။ ဤကျောက်မျက်အားလုံးကို ခေတ်သစ်ကျောက်မျက်ပညာရှင်များက ဖော်ထုတ်နိုင်ခြင်းမရှိသလို၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ ရင်ဖုံးပေါ်ရှိ ကျောက်မျက်များနှင့် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၈:၁၇-၂၀) နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြင့်လည်း အကျိုးများစွာရရှိမည်မဟုတ်ပေ။ ရှေးဟောင်းအရင်းအမြစ်များနှင့် ခေတ်သစ်ပညာရှင်များသည် ဤကျောက်မျက်အားလုံး၏ ဖော်ထုတ်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ သဘောတူညီမှုမရှိကြပါ။ အောက်တွင် သက်ဆိုင်ရာကျောက်မျက်များအောက်တွင် ၎င်းတို့၏အဆိုအချို့ကို ဖော်ပြထားသည်။
Precious stones. Twelve kinds of precious stones are listed as being in
the foundation. Not all of these can be identified by the modern jeweler, nor
is much to be gained by making a comparison with the jewels of the high
priest’s breastplate (Ex. 28:17–20). Neither ancient sources nor modern
scholars agree as to the identification of all the stones. Some of their
suggestions are listed below under the respective stones.
Jasper. ။ ဗျာဒိတ် ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ�。
ဂျက်စပါ. See on ch. 4:3.
စူဖီယာကျောက်။ ဖြစ်နိုင်ချေအနေဖြင့် လပိစ်လဇူလီဖြစ်ပြီး၊ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်သော သို့မဟုတ် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်သော ကောင်းကင်ပြာရောင်ကျောက်မျက်ဖြစ်ပြီး အလွန်မာကျောသည်။
Sapphire. Perhaps lapis lazuli, a transparent or translucent
sky-blue stone of great hardness.
ခါလစီဒိုနီးကျောက်။ ဤကျောက်မျက်၏ ဖော်ထုတ်မှုသည် မသေချာပါ။ RSV တွင် “အာဂိတ်” ဟု ဖတ်သည်။ အချို့က အစိမ်းရောင်ရှိသော ကျောက်မျက်ဟု ယူဆကြသည်။
Chalcedony. The identification of this stone is uncertain. The RSV
reads “agate.” Some suggest a gem of greenish color.
မြမြကျောက်။ တောက်ပသော အစိမ်းရောင်ရှိသော ကျောက်မျက်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
Emerald. Believed to be a gem of bright-green color.
၂၀. ဆာဒိုနစ်ကျောက်။ အနီရောင်နှင့် အညိုရောင်အလွှာများပါရှိသော အောနစ်ကျောက်ဖြစ်ပြီး အဖြူရောင်နောက်ခံရှိသည်ဟု ယူဆရသည်။
20. Sardonyx. Perhaps an onyx with red and brown layers against a
white background.
ဆာဒီးယပ်ကျောက်။ အနီရောင်ရှိသော ကျောက်မျက်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ RSV တွင် “ကာနီလီယံ” ဟု ဖတ်သည်၊ ၎င်းသည် အနီရောင်ခါလစီဒိုနီးမျိုးဖြစ်သည်။
Sardius. Believed to be a reddish-colored gem. The RSV reads
“carnelian,” a reddish variety of chalcedony.
ခရစိုလစ်ကျောက်။ စာသားအရ “ရွှေရောင်ကျောက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဖော်ထုတ်မှုမသေချာသော အဝါရောင်ကျောက်မျက်ဖြစ်သည်။
Chrysolyte. Literally, “golden stone.” A yellow-colored stone of
uncertain identification.
ဘယ်ရယ်ကျောက်။ ပင်လယ်အစိမ်းရောင်ရှိသော ကျောက်မျက်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
Beryl. Believed to be a gem of sea-green color.
တိုးပက်ကျောက်။ ရှေးလူများက တံဆိပ်နှင့် ကျောက်မျက်များပြုလုပ်ရန် အသုံးပြုသော ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်သော အဝါရောင်ကျောက်မျက်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အချို့က ရွှေရောင်ခရစိုလစ်ကျောက်ကို ဆိုလိုသည်ဟု ယူဆကြသည်။
Topaz. Believed to be a more or less transparent
yellow-colored stone used by the ancients for making both seals and gems. Some
think the gold-colored chrysolite is meant.
ခရစိုပြတ်စူကျောက်။ ခေတ်သစ်ခရစိုပြတ်စူသည် ပန်းသီးအစိမ်းရောင်၊ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်သော ကျောက်မျက်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းထားသည့်ကျောက်မျက်ဟုတ်မဟုတ် မသေချာပါ။
Chrysoprasus. The modern chrysoprase is an apple-green, transparent
gem. There is some uncertainty as to whether this is the stone here referred
to.
ယာသင့်ကျောက်။ ခရမ်းရောင်ရှိသော ကျောက်မျက်ဖြစ်ပြီး၊ အချို့က ယာသင့်ကျောက်ကို ခေတ်သစ်စူဖီယာကျောက်ဟု ဖော်ထုတ်ကြသည်။
Jacinth. Probably a purple-colored gem. Some identify the
jacinth with the modern sapphire.
ပုလဲတစ်လုံး။ ဖော်ပြထားသော ကျောက်မျက်များ၏ အရွယ်အစားသည် လူ့အဆင့်ဖြင့် နားလည်နိုင်စွမ်းထက် ကျော်လွန်သည်။
Amethyst. Thought to be a purple-colored gem.
၂၁။ ပန်းခရမ်းကျောက်။ ခရမ်းရောင်ရှိသော ကျောက်မျက်တစ်မျိုးဟု ယူဆရသည်။
21. One pearl. The size of the gems listed is beyond human
comprehension.
၂၂။ ဗိမာန်တော်။ ဂရိစကားလုံး “naos” သည် သန့်ရှင်းသောနေရာနှင့် အလွန်သန့်ရှင်းသောနေရာများကိုသာ ရည်ညွှန်းသော သန့်ရှင်းရာဌာနအတွက် အသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ ပြင်ပဝင်္ဘာများနှင့် အခြားအဆောက်အဦများကို မပါဝင်ပါ။ တစ်ခုလုံးသော သန့်ရှင်းသောနေရာကို ရည်ညွှန်းသော “hieron” စကားလုံးအတွက် လုကာ ၂:၄၆၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
22. Temple. Gr. naos, the word for the sanctuary is
confined to the holy and most holy places, not including the outer courts and
other buildings. For hieron, the word for the entire sacred
enclosure, see on Luke 2:46; Rev. 3:12.
ဤကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာနသည် ဘုရားသခင်၏ နေထိုင်ရာနေရာ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ အပြစ်ကြောင့် အာဒံနှင့်ဧဝတို့သည် ဧဒင်ဥယျာဉ်နှင့် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်မှ နှင်ထုတ်ခံခဲ့ရသည်။ အပြစ်ကို ဖယ်ရှားပြီးသောအခါ၊ အသင်းတော်သည် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်တွင် ထပ်မံနေထိုင်နိုင်လိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး�、 ဘုရားသခင်၏ နေထိုင်ရာနေရာကို သင်္ကေတပြုရန် မည်သည့်အဆောက်အဦမျှ လိုအပ်တော့မည်မဟုတ်ပါ။
The earthly sanctuary was symbolic of the dwelling place of God. Because of their sin Adam and Eve were driven from Eden and the presence of God. When sin has been removed, the church will again be able to dwell in His presence, and no structure will be required to symbolize the dwelling of God.
၂၃။ မလိုအပ်ပါ။ မြို့ကို ထွန်းလင်းရန်အတွက် အလင်းပေးသော ခန္ဓာကိုယ်များ မလိုအပ်တော့ပါ။ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်တော်၏ ထွန်းလင်းသော အရောင်အလှသည် လုံလောက်သော အလင်းထက်ကျော်လွန်စွာ ပေးလိမ့်မည် (ဟေရှာယ ၆၀:၁၉, ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ အစီအစဉ်တွင် ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းများသည် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်မဟုတ်ပါ။ သူ၏ ရှေ့မှောက်တွင် ၎င်းတို့သည် အရှက်ရစေသည် (ဟေရှာယ ၂၄:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဖန်ဆင်းထားသော အလင်းသည် ဘုရားသခင်၏ မဖန်ဆင်းထားသော ဘုန်းတော်ကို မထွန်းလင်းနိုင်ပါ။
23. No need. Light-giving bodies will not be imperative for the
illumination of the city. The glorious effulgence of the presence of God will
give more than sufficient light (cf. Isa. 60:19, 20). Material things are not
indispensable in God’s plan; in His presence they are put to shame (cf. Isa.
24:23). Created light cannot outshine the uncreated glory of the divine
presence.
အပိုဒ် ၂၄။ လူမျိုးများ။ “လူမျိုးအားလုံး၊ အနွယ်အားလုံး၊ လူအပေါင်းနှင့် ဘာသာစကားအားလုံး” မှ ကယ်တင်ခံရသူများ၏ ဖော်ပြချက် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၇:၉၊ ဟေရှာယ ၆၀:၃, ၅ ကိုကြည့်ပါ)။
24. Nations. A description of the redeemed from “all nations, and
kindreds, and people, and tongues” (Rev. 7:9; cf. Isa. 60:3, 5).
ဘုရင်များ။ ဤပုံရိပ်ကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ဆွဲယူထားသည် (ဟေရှာယ ၆၀:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Kings. The picture is drawn from the OT (see Isa. 60:11).
အပိုဒ် ၂၅။ ညဉ့်မရှိ။ အပိုဒ် ၂၃ တွင် ဖော်ပြထားသော အခြေအနေများကြောင့်ဖြစ်ပေလိမ့်မည် (ဇာခရိ ၁၄:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
25. No night. Doubtless because of the circumstances mentioned in v.
23 (cf. on Zech. 14:7).
အပိုဒ် ၂၆။ လူမျိုးများမှ။ အပိုဒ် ၂၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
26. Of the nations. Compare v. 24.
အပိုဒ် ၂၇။ ညစ်ညမ်းစေသောအရာ။ ဟေရှာယ ၅၂:၁ ကို ရည်ညွှန်းပြီး ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ ယောဟန်၏ သန့်ရှင်းသောမြို့ဖော်ပြချက်တွင် ရှိသော ပုံရိပ်များစွာသည် ဖြစ်နိုင်ခဲ့သော ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုန်းအသရေများကို ဖော်ပြခဲ့သော ရှေးပရောဖက်များ၏ ရေးသားချက်များမှ ချေးယူထားသည်။ ယောဟန်သည် ဖြစ်လာမည့် မြို့ကို ဖော်ပြလျက်ရှိသည် (ယေဇကျေလ ၄၈:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။
27. Any thing that defileth. Doubtless an allusion to Isa.
52:1. Much of the imagery in John’s description of the Holy City is borrowed
from the writings of ancient prophets who described the glories of the
Jerusalem that might have been. John is describing the city that will be (see
on Eze. 48:35).
စက်ဆုပ်ဖွယ်ပြုလုပ်သူ။ အပိုဒ် ၈ ကိုကြည့်ပါ။
Worketh abomination. See on v. 8.
မုသားဖန်တီးသူ။ အပိုဒ် ၈ ကိုကြည့်ပါ။
Maketh a lie. See on v. 8.
အသက်စာအုပ်။ ဖိလိပ္ပိ ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ�।
Book of life. See on Phil. 4:3.
ellen g. white comments
1 AH 539; GC 674; PP 62; SR 430
1, 2 Ed 301
1–27 1T 67–71
2 AA 591; EW 18, 31, 291;
GC 427, 663
3 AA 592; DA 26; Ed 302; MB 108
3, 4 GC 676; SR 431
4 AA 602; AH 543, 544; GC 568; Ed
302; EW 289; MB 17; MH 506, 508; ML 153, 348, 349, 355; SR 413; 8T
42, 45; 9T 287
6 Ed 83; EW 279; FE 363; 1T 484
6, 7 GC 540
8 2T 630; 4T 336
9, 10 EW 251; GC 426
10–14 EW 18, 291
11 GC 676; SR 431
11, 12 AA 591
18, 19 ML 357
21, 22 AA 592
22 GC 676; ML 365; SR 432
23 Ed 301; EW 170, 179,
286; ML 357
24 GC 676
27 AA 76; CH 103, 285; GC 474,
481; MB 24; ML 321; MM 144, 268; PK 84; PP 326; SL 31; Te 69; TM 149; 5T
278, 331, 384, 475
အခန်း ၂၁
chapter 21
၁ (ဟေရှာယ ၃၃:၂၁) ရေများလွှမ်းမိုးသောသမုဒ္ဒရာမရှိတော့ခြင်း—သမုဒ္ဒရာသည် မိတ်ဆွေများကို ပိုင်းခြားထားသည်။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့် ကျွန်ုပ်တို့ချစ်မြတ်နိုးသူများအကြား အတားအဆီးတစ်ခုဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံရေးများသည် ကျယ်ပြန့်ပြီး နက်ရှိုင်းသော သမုဒ္ဒရာကြောင့် ပြတ်တောက်သွားသည်။ မြေကြီးသစ်တွင် သမုဒ္ဒရာမရှိတော့မည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် “လှေကားများပါသော သင်္ဘောများ” ဖြတ်သန်းသွားလာမည်မဟုတ်ပေ။ အတိတ်ကာလတွင် ဘုရားသခင်ကို ချစ်မြတ်နိုးပြီး ဝန်ဆောင်မှုပြုခဲ့သူများစွာသည် သင်္ဘောများပေါ်တွင် ၎င်းတို့၏ထိုင်ခုံများသို့ သံကြိုးများဖြင့် ချည်နှောင်ခံခဲ့ရပြီး၊ ရက်စက်ကြမ်းတမ်းသော နှလုံးသားမာကျောသူများ၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် ဝန်ဆောင်မှုပြုရန် အတင်းအကျပ်ခိုင်းစေခံခဲ့ရသည်။ သခင်ဘုရားသည် ၎င်းတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခများကို သနားကရုဏာနှင့် ကြည့်ရှုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ပါသည်၊ မြေကြီးသစ်တွင် ကြမ်းတမ်းသောရေစီးကြမ်းများ၊ ရေများလွှမ်းမိုးသောသမုဒ္ဒရာ၊ မငြိမ်မသက်ဖြစ်နေသော လှိုင်းလုံးများ မရှိတော့မည်ဖြစ်သည် (MS 33, 1911)။
1 (Isa. 33:21). No Engulfing Ocean.—The sea divides friends. It is a
barrier between us and those whom we love. Our associations are broken up by
the broad, fathomless ocean. In the new earth there will be no more sea, and
there shall pass there “no galley with oars.” In the past many who have loved
and served God have been bound by chains to their seats in galleys, compelled
to serve the purpose of cruel, hardhearted men. The Lord has looked upon their
suffering in sympathy and compassion. Thank God, in the earth made new there
will be no fierce torrents, no engulfing ocean, no restless, murmuring waves
(MS 33, 1911).
၁–၄ (ဟေရှာယ ၃၀:၂၆) ဘုရားသခင်၏မိသားစုသည် နောက်ဆုံးတွင် စုစည်းညီညွတ်ခြင်း—ယခုအခါ ချာ့ခ်ျသည် တိုက်ပွဲဝင်နေရသည့်အခြေအနေတွင်ရှိပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သန်းခေါင်ယံအမှောင်ထုထဲရှိ လောကတစ်ခုနှင့် ရင်ဆိုင်နေရပြီး၊ လောကသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုသို့ လုံးလုံးလျားလျား ပေးအပ်ထားသည်နီးပါးဖြစ်သည်။ သို့သော် တိုက်ပွဲပြီးဆုံးပြီး အောင်မြင်မှုရရှိမည့်နေ့ရက်သည် ရောက်လာမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်သည် ကောင်းကင်ဘုံတွင် ပြီးမြောက်သည့်အတိုင်း မြေကြီးပေါ်တွင်လည်း ပြီးမြောက်ရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအခါ လူမျိုးအားလုံးသည် ကောင်းကင်ဥပဒေမှလွဲ၍ အခြားဥပဒေတစ်ခုကိုမျှ လက်ခံမည်မဟုတ်ပေ။ လူအားလုံးသည် ပျော်ရွှင်စွာ စုစည်းညီညွတ်သော မိသားစုတစ်ခုဖြစ်လာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း၏အဝတ်တန်ဆာ—ခရစ်တော်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်ကြမည်ဖြစ်သည်။
1–4 (Isa. 30:26). God’s Family United at Last.—Now the church is militant, now we are confronted with a world in midnight darkness, almost wholly given over to idolatry. But the day is coming in which the battle will have been fought, the victory won. The will of God is to be done on earth, as it is done in heaven. Then the nations will own no other law than the law of heaven. All will be a happy, united family, clothed with the garments of praise and thanksgiving—the robe of Christ’s righteousness.
သဘာဝတရားတစ်ခုလုံးသည် ၎င်း၏ထူးကဲသောလှပမှုဖြင့် ဘုရားသခင်အား အမြဲတစေ ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ကိုးကွယ်ခြင်း၏ ဆက်ကပ်အဖြစ် ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။ လောကသည် ကောင်းကင်၏အလင်းရောင်ဖြင့် ရေချိုးနှစ်ခြင်းခံရမည်ဖြစ်သည်။ နှစ်များသည် ရွှင်လန်းမှုဖြင့် ရှေ့ဆက်သွားမည်ဖြစ်သည်။ လ၏အလင်းရောင်သည် နေရောင်အလင်းကဲ့သို့ဖြစ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ နေရောင်အလင်းသည် ယခုထက် ခုနစ်ဆပိုမို ထွန်းလင်းမည်ဖြစ်သည်။ ဤမြင်ကွင်းထက်တွင် နံနက်ကြယ်များသည် အတူတကွ သီဆိုကြမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏သားသမီးများသည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစွာ အော်ဟစ်ကြမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအခါ ခရစ်တော်နှင့် ဘုရားသခင်သည် စုပေါင်း၍ “အပြစ်မရှိတော့မည်ဖြစ်ပြီး၊ သေခြင်းလည်း မရှိတော့မည်” ဟု ကြေငြာကြမည်ဖြစ်သည် (RH Dec 17, 1908)။
All nature in its surpassing loveliness will offer to God a
constant tribute of praise and adoration. The world will be bathed in the light
of heaven. The years will move on in gladness. The light of the moon will be as
the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold greater than
it is now. Over the scene the morning stars will sing together, and the sons of
God will shout for joy, while Christ and God will unite in proclaiming, “There
shall be no more sin, neither shall there be any more death” (RH Dec 17, 1908).
၄ (၁ ကောရိန္တု ၁၅:၅၁–၅၅ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ) ခရစ်ယာန်၏နွေရာသီ—ဤမြေကြီးသည် ကောင်းကင်ဘုံအတွက် ပြင်ဆင်ရာနေရာဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ကုန်ဆုံးရသောအချိန်သည် ခရစ်ယာန်၏ဆောင်းရာသီဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ အေးစိမ့်သောလေတိုက်ခတ်မှုများသည် ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့ တိုက်ခတ်လာပြီး၊ ဒုက္ခလှိုင်းများသည် ကျွန်ုပ်တို့အား တိုက်စားသည်။ သို့သော် မဝေးတော့သောအနာဂတ်တွင်၊ ခရစ်တော်ကြွလာသောအခါ၊ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုနှင့် သက်ပြင်းချခြင်းများသည် ထာဝရအဆုံးသတ်သွားမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအခါ ခရစ်ယာန်၏နွေရာသီဖြစ်လာမည်ဖြစ်သည်။ စမ်းသပ်မှုအားလုံးပြီးဆုံးသွားမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဖျားနာခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းမျိုးလည်း မရှိတော့ပေ။ “ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့၏မျက်ရည်အားလုံးကို သုတ်သင်တော်မူမည်။ သေခြင်းလည်း မရှိတော့မည်ဖြစ်ပြီး၊ ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ငိုကြွေးခြင်း … လည်း မရှိတော့ပေ။ အကြောင်းမှာ ယခင်အရာများသည် ကွယ်လွန်သွားပြီဖြစ်သည်” (MS 28, 1886)။
4 (see EGW on 1 Cor. 15:51–55). The Christian’s Summer.—This earth is the place of
preparation for heaven. The time spent here is the Christian’s winter. Here the
chilly winds of affliction blow upon us, and the waves of trouble roll against
us. But in the near future, when Christ comes, sorrow and sighing will be
forever ended. Then will be the Christian’s summer. All trials will be over,
and there will be no more sickness or death. “God shall wipe away all tears
from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying
…: for the former things are passed away” (MS 28, 1886).
၂၃—ဧဖက် ၅:၂၅ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ။
23. See EGW on Eph. 5:25.
၂၇—ဗျာဒိတ် ၂၀:၁၂–၁၅ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ။
27. See EGW on ch. 20:12–15.
No comments:
Post a Comment