Thursday, June 11, 2026

သက်သာလောနိဩဝါဒစာ ပထမစောင် ၂

 

အခန်းကြီး -

chapter 2


ဧဝံဂေလိတရားကို သက်သာလုံးလူများထံသို့ မည်သို့ပို့ဆောင်ဟောပြောခဲ့သည်၊ ထို့အပြင် ၎င်းတို့က ၎င်းကို မည်သို့လက်ခံခဲ့ကြသည်ကိုလည်း ဖော်ပြထားသည်။ ၁၈ စိန့်ပေါလုသည် ၎င်းတို့ထံမှ အဘယ်ကြောင့် ဤမျှကြာရှည်ထွက်ခွာနေခဲ့ရသည်နှင့်၊ ၎င်းတို့ကို အဘယ်ကြောင့် ဤမျှတွေ့ချင်နေခဲ့သည်ကိုလည်း အကြောင်းပြချက်ပေးထားသည်။

In what manner the gospel was brought and preached to the Thessalonians, and in what sort also they received it. 18 A reason is rendered both why Saint Paul was so long absent from them, and also why he was so desirous to see them.

 

. သင်တို့အတွက်ကိုယ်တိုင်။ ရှင်ပေါလုသည် အခန်း : တွင်စတင်ခဲ့သော အကြောင်းပြချက်ကို ဤနေရာတွင် ပိုမိုချဲ့ထွင်ပြောဆိုသည်။ အခြားသူများက သက်သေးထွက်ဆိုမှုအရ ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များ၏ သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ အလုပ်သည် ထူးကဲသောအောင်မြင်မှုရခဲ့သည်ကို သိရှိကြသည် (အခန်း : ကိုကြည့်ပါ) သို့သော် ယခုတွင် ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ်မြို့သားများကိုယ်တိုင် မှတ်မိထားသည်များကို အခြေပြုပြီး အကျယ်တဝင့် ဆွဲဆောင်ပြောဆိုသည်။ ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာတိုင်းသည် သူ၏ပြည်သူများထံမှ ဤကဲ့သို့ ဆွဲဆောင်မှုပြုနိုင်ရန် မိမိကိုယ်ကို စည်းကမ်းရှိစွာ ကျင့်ဆောင်သင့်သည်၊ သို့မှသာ သူတို့ကို ဆန့်ကျင်စွပ်စွဲမှုများနှင့် ရင်ဆိုင်ရချိန်တွင် ထိုသို့ပြုနိုင်မည်။

1. For yourselves. Paul is here enlarging on the reasoning begun in ch. 1:5. Others had voluntarily testified to the phenomenal success of the work of Paul and his associates in Thessalonica (see on ch. 1:9), but the apostle now appeals at length to what the Thessalonians themselves recollected. Every minister of the gospel ought so to conduct himself that when slanderously attacked he is able to make a similar appeal to his people.

 

ဝင်ရောက်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အဖွဲ့သားများ၏ ဧဝံဂေလိတရားဟောရောက်ရှိခြင်း (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၇:၄၊ ၁သက်သာလောနိတ် : ကိုကြည့်ပါ) သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူအသစ်များသည် ဤသာသနာပြုခရီးစဉ်သည် သူတို့၏ဘဝတွင် မည်သည့်အကျိုးသက်ရောက်မှုများ ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်ကို အခြားသူများထက် ပိုမိုသိရှိကြသည်။

Entrance. That is, the evangelizing visit of Paul and his company (cf. Acts 17:1–4; 1 Thess. 1:9). The converts at Thessalonica knew better than any others what this missionary visit accomplished in their own lives.

 

အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း။ စာသားအရ ဗလာဖြစ်ခြင်း (၁ကောရိန္တု ၁၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ရှင်ပေါလု၏အဆိုမှန်ကန်ကြောင်းကို သူတို့ကိုယ်တိုင် သက်သေအဖြစ်ရှိနေသည်။

In vain. Literally, “empty” (see on 1 Cor. 15:10). The Thessalonian believers were themselves proof of the truth of Paul’s claim.

 

. ယခင်က ဆင်းရဲဒုက္ခခံခဲ့ရသည်။ ရှင်ပေါလုနှင့် ဆီလပ်တို့သည် ဖိလိပ္ပိမြို့တွင် ကြိမ်ဒဏ်ပေးခံရပြီးနောက် ရက်အနည်းငယ်အကြာတွင် သက်သာလောနိတ်မြို့၌ အလုပ်စတင်ခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၇: ကိုကြည့်ပါ)

2. Had suffered before. In all probability it was only a few days after Paul and Silas had been scourged at Philippi that they began their work in Thessalonica (see on Acts 17:1).

 

အရှက်တကွဲဖြစ်အောင် ဆက်ဆံခံရခြင်း။ ယုံကြည်သူများစွာသည် ရောမကြိမ်ဒဏ်ဖြင့် ရိုက်နှက်ခံရသည့် ဒဏ်ရာများကို ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ခဲ့ကြပေမည် (ဂလာတိ :၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ရှင်ပေါလုသည် ရောမနိုင်ငံသားများကို တရားမစစ်ဆေးဘဲ လူအများရှေ့တွင် ကြိမ်ဒဏ်ပေးခြင်း၏ မတရားမှုကို နက်ရှိုင်းစွာ ခံစားခဲ့ရသည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၆:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)

Shamefully entreated. Many of the believers, no doubt, had seen with their own eyes the stripes inflicted by the Roman lash (cf. Gal. 6:17). The apostle keenly felt the injustice of the outrageous proceedings of publicly scourging Roman citizens without a trial (see on Acts 16:37).

 

ကျွန်ုပ်တို့သည် ရဲရင့်ခဲ့ကြသည်။ ဂရိဘာသာတွင် ပါရဲစီယာဇိုမိုင် ဟူသည်မှာ ရှင်းလင်းစွာပြောဆိုရန် သတ္တိရှိရန် စွန့်စားရန် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဧဝံဂေလိတရားဟောသူများသည် ဤကဲ့သို့ ပြင်းထန်သောပြစ်ဒဏ်ကို ခံစားခဲ့ရပြီးနောက်၊ လူလိမ်များ (အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ) သည် အနီးအနားနေရာတွင် ချက်ချင်းဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် သတ္တိမရှိခဲ့ကြပေ။

We were bold. Gr. parrēsiazomai, “to speak plainly,” “to have courage,” “to venture.” After such severe punishment as the evangelists had endured, impostors (see on v. 3) would not have had the courage immediately to continue their work in a nearby place.

 

ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်၌။ ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ရဲရင့်မှုသည် သဘာဝအလျောက်ဖြစ်ပေါ်လာသော သတ္တိမှမဟုတ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။ ၎င်း၏ရင်းမြစ်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဧဝံဂေလိတရား ကို ဟောပြောနေကြပြီး၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က ၎င်းကို ရဲရင့်စွာဟောပြောရန် လိုအပ်သောသတ္တိကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။

In our God. Paul recognizes that their boldness did not stem from natural courage. Its source was in God. The apostles were preaching “the gospel of God,” and God Himself had provided the necessary courag for its fearless proclamation.

 

ဘုရားသခင်၏ဧဝံဂေလိတရား။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သည်။

Gospel of God. That is, the gospel that came from God.

 

များစွာသော ဆန့်ကျင်မှုနှင့်။ စာသားအရ များစွာသော ပဋိပက္ခအတွင်း (ဖိလိပ္ပိ :၃၀ ကိုကြည့်ပါ) ဆိုလိုသည်မှာ များစွာသောဆန့်ကျင်မှုများကြားတွင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အတွင်းစိတ်ရုန်းကန်မှုကိုလည်း ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည် (ကောလောသဲ : ကိုကြည့်ပါ)

With much contention. Literally, “in much conflict” (see on Phil. 1:30), that is, in the midst of much opposition. There may also be a reference to inward struggle, as in Col. 2:1.

 

. တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ပါရာကလီးစစ် ဟူသည်မှာ အားပေးမှု သက်သာမှု (ရောမ ၁၂:၁၅:ဖိလိပ္ပိ : ကိုကြည့်ပါ) ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာများ၏ တရားဟောခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလု၏ တရားဟောခြင်းသည် အလွန်ဆွဲဆောင်မှုရှိသောပုံစံဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ မျှော်လင့်ချက်မရှိသော သာသနာမဲ့ဘဝတွင် နေထိုင်ခဲ့ရသော တစ်ပါးအမျိုးသားများအတွက် သက်သာမှုကို ယူဆောင်လာခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူတို့၏စိတ်နှလုံးသို့သာမက သူတို့၏ဉာဏ်ရည်ကိုပါ ထိမိခဲ့သည်။

3. Exhortation. Gr. paraklēsis, “comfort,” “consolation” (see on Rom. 12:8; 15:4; Phil. 2:1). The reference here is to the evangelists’ preaching. The gospel presented by the apostle in the most appealing manner brought consolation to the Gentiles who had lived in hopeless heathenism, and spoke to their hearts no less than to their minds.

 

လှည့်ဖြားခြင်းမှမဟုတ်။ သို့မဟုတ် အမှားမှမဟုတ် ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ရန်သူများက စွပ်စွဲထားသော ဤလှုပ်ရှားမှုသည် လှည့်ဖြားခံရသောသူများ၏ လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်ပြီး၊ မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရပြီး လျှို့ဝှက်နည်းလမ်းများဖြင့် လိုက်လံဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်များကို အလုံးစုံပယ်ဖျက်သည်။ သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် လှည့်ဖြားခံရသော စိတ်အားထက်သန်သူများမဟုတ်ပေ။ သူတို့၏တရားဟောခြင်းသည် လှည့်ဖြားမှု သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သောအဆိုများမှ ဆင်းသက်လာခြင်းမဟုတ်ပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် ၎င်းသည် မမှားယွင်းသော ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ပေါ်တွင် အခြေခံထားသည်။ သူတို့သည် ထိုနှုတ်ကပတ်တော်ကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရာတွင် သမ္မာတရား၏ဝိညာဉ်တော်မှ လမ်းညွှန်ခံရသည်။

Not of deceit. Or, “not out of error.” Here Paul makes a sweeping denial of the slanderous charges put forth by his enemies that this movement was the work of deluded men, actuated by sinister motives and pursued by underhand methods. He and his companions were not misguided fanatics. Their preaching did not proceed from delusions or erroneous doctrines. On the contrary, it was based upon the unerring Word of God. They were guided in their interpretation of that Word by the Spirit of truth.

 

မစင်ကြယ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် အကသာစီယာ ဟူသည်မှာ မစင်ကြယ်မှု ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ပုံမှန်အားဖြင့် မဖြူစင်သောဆန္ဒ (ရောမ :၂၄ ကိုကြည့်ပါ) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော် ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံး၏မစင်ကြယ်မှု၊ ရည်ရွယ်ချက်၏ညစ်ညမ်းမှု၊ ဆိုလိုသည်မှာ လောဘတက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု စကားပြန်များစွာက ယူဆကြသည်။ ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် လောဘတက်မှု သို့မဟုတ် မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရခြင်းမဟုတ်ပေ။

Uncleanness. Gr. akatharsia, “impurity,” commonly used in reference to unchastity (see on Rom. 1:24). It is thought by many interpreters, however, that the word is used here in its figurative sense of impurity of mind, foulness of motives, that is, covetousness. Paul and his associates were not actuated by covetousness or greed.

 

လှည့်ဖြားခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ဒိုလို့စ် (ရောမ :၂၉ ကိုကြည့်ပါ) ဤနေရာတွင် လုပ်ဆောင်ပုံနည်းလမ်းကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။ သတင်းစကားကို လှည့်ဖြားသောနည်းဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ပြည့်စုံသောရိုးသားမှုဖြင့် ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ဧသကရေလအမှန် သည် ၎င်း၏ပါးစပ်တွင် လှည့်ဖြားမှုမရှိသူဖြစ်သည် (ယောဟန် :၄၇၊ ဗျာဒိတ် ၁၄: ကိုကြည့်ပါ)

Guile. Gr. dolos (see on Rom. 1:29). Here the manner of working is considered. The message was not given in a deceitful way, but in complete sincerity. The “Israelite indeed” has no guile in his mouth (see John 1:47; Rev. 14:5).

 

. ခွင့်ပြုခံရခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ဒိုကီမာဇို (ရောမ :၁၈၊ ဖိလိပ္ပိ :၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤနေရာတွင် ထိုက်တန်သူအဖြစ် စီရင်ခံရခြင်း သို့မဟုတ် အတည်ပြုခံရခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤအခန်းကြီး၏အဆုံးတွင် တူညီသောစကားလုံး (ဒိုကီမာဇို) ကို အခြားပုံစံဖြင့်အသုံးပြုပြီး စမ်းသပ်သူ ဟု ဘာသာပြန်သည်။

4. Allowed. Gr. dokimazō (see on Rom. 2:18; Phil. 1:10), here used in the sense of being judged worthy or approved. At the end of this verse the same word (dokimazō) is used in another form and is rendered, “trieth.”

 

ယုံကြည်ပေးအပ်ခံရခြင်း။ ရှင်ပေါလုတို့၏ နှလုံးသားများကို ဘုရားသခင်က စီရင်ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး၊ ဧဝံဂေလိတရားသတင်းစကားကို ထမ်းဆောင်ရန် ထိုက်တန်သူအဖြစ် အတည်ပြုခံရသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ဤတာဝန်ကို သန့်ရှင်းသောယုံကြည်ပေးအပ်မှုအဖြစ် ယူဆပြီး၊ မြေအိုးများထဲတွင် ရတနာ (၂ကောရိန္တု :) ဟု သဘောထားသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လူသားများသို့ ပေးပို့သောသတင်းစကားကို ကိုင်တွယ်နေသည်ဟု သတိရှိစွာ ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ ထိုသတင်းစကားကို သယ်ဆောင်ရန် ဘုရားသခင်က အထူးရွေးချယ်ခဲ့သည် (တော်ဝင်ကျမ်း :၁၅၊ ၂ကောရိန္တု :)

Put in trust. The apostles’ hearts had been judged, or tried, by God, and they were approved, or deemed fit, to be entrusted with the responsibility of presenting the gospel message. Paul considered this stewardship a sacred trust, a “treasure in earthen vessels” (2 Cor. 4:7). He preached with the consciousness that he was dealing with the message of God to men, a message that he was especially chosen of God to bear (Acts 9:15; 2 Cor. 3:5, 6).

 

လူတို့ကို နှစ်သက်စေရန်မဟုတ်။ ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေရန် အလွန်အာရုံစိုက်ခဲ့သောကြောင့် သူ၏တာဝန်ကို လူတို့၏ထင်မြင်ချက်များကို ဂရုမစိုက်ဘဲ ထမ်းဆောင်ခဲ့သည် (၁ကောရိန္တု :၄၊ ဂလာတိ :၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သူသည် လူတို့၏ခံစားချက်များ သို့မဟုတ် ယုံမှတ်မှုများကို လျစ်လျူရှုခဲ့သည်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ သူသည် မလိုအပ်ဘဲ စိတ်အနှောင့်အယှက်မဖြစ်စေရန် သတိထားခဲ့သည် (၁ကောရိန္တု :၁၉၂၃ ကိုကြည့်ပါ) သို့သော် သူ၏ရည်မှန်းချက်မှာ လူတို့ကို နှစ်သက်စေရန်နှင့် လှည့်ဖြားမှုဖြင့် ၎င်းတို့ကို အနိုင်ယူရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြုချက်ရရှိရန်နှင့် လူသားများကို ၎င်းတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ထံသို့ ဆွဲဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။

Not as pleasing men. The apostle was so intent on pleasing God that he discharged his trust with little regard for men’s opinions about him (see 1 Cor. 4:3, 4; Gal. 1:10). It is not that he failed to consider men’s feelings or prejudices, for he was careful not to offend needlessly (see 1 Cor. 9:19–23). But his objective was not to please men, and thus win them by guile, but rather to have the approbation of God, and to draw men to their Maker.

 

ကျွန်ုပ်တို့၏နှလုံးသားများကို စမ်းသပ်သူ။ ခွင့်ပြုခံရခြင်း ကိုကြည့်ပါ၊ ရောမ :၂၇ ကိုလည်း နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

Trieth our hearts. See comment above on “allowed,” and cf. on Rom. 8:27.

 

. ချီးမြှောက်သောစကားများ။ စာသားအရ ချီးမြှောက်သောစကားပြောခြင်း သူတို့၏ရည်မှန်းချက်သည် လူတို့ကို နှစ်သက်စေရန်မဟုတ်ကြောင်း သက်သေပြရန်၊ ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ယုံကြည်သူအသစ်များအား ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံနိုင်စေရန် ချီးမြှောက်သောစကားများကို တစ်ခါမျှမသုံးခဲ့ကြောင်း သူတို့သိကြောင်း သတိပေးသည်။ သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏ ဘဝတွင် အခြေခံကျသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု လိုအပ်ခဲ့သည်။ ချီးမြှောက်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်နှစ်သက်မှုကို အားပေးပြီး ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်ကို မမြင်နိုင်စေရန် ဖုံးကွယ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ဤရှင်ပေါလုတို့သည် မမှန်ကန်သောပရောဖက်များကဲ့သို့ (ဟေရှာယ ၃၀:၁၀ယေဇကျေလ ၁၃:၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ချောမွတ်သောစကားများကို မဟောခဲ့ကြပေ။

5. Flattering words. Literally, “speech of flattery.” To prove that their aim had not been to please men, Paul reminds their converts that they know that the apostles, in preaching, had never descended to flattery in order to make the gospel acceptable. A radical work of reform was needed in the lives of the Thessalonians. To flatter would have encouraged their self-complacency and would have blinded them to their need. These apostles of Christ did not preach smooth things, as did false prophets (see Isa. 30:10; Eze. 13:10).

 

အလျှို့အငွေ့။ ဂရိဘာသာတွင် ပရိုဖာစစ် အကြောင်းအမှု (ဖိလိပ္ပိ :၁၈ ကိုကြည့်ပါ) ရှင်ပေါလုတို့သည် ၎င်းတို့၏ရာထူးကို မိမိတို့ကိုယ်ကို ချမ်းသာစေရန်အတွက် အသုံးမပြုခဲ့ကြပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည် ထိုကဲ့သို့သောစွပ်စွဲချက်များအတွက် အကြောင်းမဖြစ်စေရန် အလွန်သတိထားခဲ့သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သူသည် မည်သူ၏ငွေ၊ ရွှေ၊ သို့မဟုတ် အဝတ်အထည်ကိုမျှ မလိုချင်ခဲ့ ကြောင်း သက်သေခံနိုင်သည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၂၀:၃၃၂ကောရိန္တု ၁၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)

Cloke. Gr. prophasis, “pretext” (see on Phil. 1:18). The apostles did not use their office for enriching themselves. On the contrary, they were most careful to give no occasion for such a charge. Paul could testify that he had “coveted no man’s silver, or gold, or apparel” (Acts 20:33; cf. 2 Cor. 12:14).

 

ဘုရားသခင်သည် သက်သေဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းသောကျိန်ဆိုမှုတစ်ခု (ဖိလိပ္ပိ : ကိုကြည့်ပါ) ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းတို့အား ချီးမြှောက်ခြင်းမပြုခဲ့ကြောင်း သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏ ကိုယ်ပိုင်မှတ်ဉာဏ်ကို အသုံးပြုပြီး အတည်ပြုနိုင်သည်၊ သို့သော် ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်ထံသို့သာ ဆွဲဆောင်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် ကိုယ်ကျိုးအတွက် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်အားလုံးကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ငြင်းဆိုသည်။

God is witness. A solemn, reverent oath (cf. on Phil. 1:8). Paul could appeal to the Thessalonians’ personal recollection for confirmation of the fact that he and his associates had not flattered them, but as to their motives he could appeal only to God. Thus he forcefully denies all charges that he and his associates had labored for personal gain.

 

. ဂုဏ်ကျက်သရေကို မရှာခဲ့ကြပေ။ ရှင်ပေါလုသည် လူတို့ထံမှ ဂုဏ်ကျက်သရေ သို့မဟုတ် ဂုဏ်ပြုမှုကို တစ်ခါမျှမရရှိခဲ့ဟု ငြင်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပေ၊ သို့သော် သူသည် ၎င်းကို သတိရှိစွာ မရှာဖွေခဲ့ပေ။ သူ၏ဘဝသည် သူ၏ထုတ်ပြန်ချက်၏ မှန်ကန်မှုကို တသမတ်တည်း သက်သေပြခဲ့သည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၂၀:၁၉၊ ၂ကောရိန္တု : ကိုကြည့်ပါ) တစ်ပါးအမျိုးသားများရော ခရစ်ယာန်များပါ သူ့ကို ကိုယ်ကျိုးရှာသူအဖြစ် တရားမျှတစွာ စွပ်စွဲနိုင်ခြင်းမရှိပေ။

6. Sought we glory. Paul is not denying that he had ever received glory or honor from men, but only that he had never consciously sought it. His life consistently witnessed to the truthfulness of his statement (cf. Acts 20:19; 2 Cor. 4:5), and neither Gentile nor Christian could justly accuse him of self-seeking.

 

ဝန်ထုပ်ဖြစ်ခြင်း။ စာသားအရ အလေးချိန်ရှိခြင်း ဆိုလိုသည်မှာ အာဏာသုံးရန်အနေအထားတွင်ဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်ဘုရင်၏ တမန်များနှင့် ကိုယ်စားလှယ်များအဖြစ်၊ သာသနာပြုသူများသည် လေးစားမှုနှင့် ထောက်ပံ့မှုခံထိုက်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ယုံကြည်သူအသစ်များထံမှ သိသာထင်ရှားသော တောင်းဆိုမှုများ ပြုလုပ်နိုင်ခဲ့သည်။

Burdensome. Literally, “in weight,” that is, in a position to wield authority. As messengers and envoys of the heavenly King, the missionaries were worthy of respect and support, and might have made weighty demands upon their converts.

 

တမန်တော်များ။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ရှင်ပေါလုသည် ဆီလပ်နှင့် တိမောသေတို့ကိုလည်း ခရစ်ယာန်တမန်တော်အဖွဲ့ဝင်များအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြောင်း ပြသသည် (ရောမ ၁၆:၇၊ ၁ကောရိန္တု : ကိုကြည့်ပါ)

Apostles. This use of the title shows that Paul also regarded Silas and Timothy as members of the Christian apostolate (cf. on Rom. 16:7; 1 Cor. 4:9).

 

. နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် အီးပီအိုင် နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း ကြင်နာခြင်း ချစ်ခင်ခြင်း စာသားအထောက်အထားများသည် အီးပီအိုင် နှင့် နီးပီအိုင် မွေးကင်းစကလေးများ (မဿဲ ၁၁:၂၅ ကိုကြည့်ပါ) ဟူသော ဖတ်ရှုမှုများကြားတွင် ပိုင်းခြားထားသည်။ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း သည် အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီသည်။

7. Gentle. Gr. ēpioi, “mild,” “kind,” “loving.” Textual evidence is divided (cf. p. 10) between the readings ēpioi and nēpioi, “infants,” “babes” (see on Matt. 11:25). “Gentle” fits the context well.

 

သူနာပြု။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သူနာပြုမိခင်တစ်ဦးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခဲ့သည်၊ ထိုသူနာပြုမိခင်သည် ကလေး၏အရင်းမိခင်ဖြစ်စေ၊ မဖြစ်စေဖြစ်စေ၊ သူမ၏ကလေးအား ချစ်ခြင်းမေတ္တာပေးရန်သာ အာရုံစိုက်သည်။ သက်သာလောနိတ်မြို့သားများထံမှ တောင်းဆိုမှုများပြုလုပ်မည့်အစား၊ ဘုရားသခင်၏အမွေကို အုပ်စိုးသူများ (၁ပေတရု :) အဖြစ်မပြုဘဲ၊ ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာများသည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်သူအသစ်များ၏ သာယာမှုအတွက် အလွန်ဂရုစိုက်ခဲ့ကြသည်။

Nurse. The apostle compared himself, in his loving disinterestedness, to a nursing mother, who may or may not be the real mother, who is wholly bent on bestowing love on her child. Instead of making demands on the Thessalonians, acting as “lords over God’s heritage” (1 Peter 5:3), the evangelists were most solicitous of their converts’ welfare.

 

. ချစ်ခင်စွဲမက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ဟိုမိရိုမိုင် တပ်မက်စွဲလမ်းခြင်း တောင့်တခြင်း ဆန္ဒရှိခြင်း သူနာပြုမိခင်၏ဥပမာကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည်။ နူးညံ့သိမ်မွေ့မှုကို အလေးထားပြောဆိုခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ) ဤနေရာတွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အလေးထားသည်။ သူနာပြုမိခင်သည် သူမ၏ကလေးအတွက် မေတ္တာပေးရန် အာရုံစိုက်သည့်အတိုင်း၊ သာသနာပြုသူများသည် ၎င်းတို့၏အရာအားလုံးကို ပေးကမ်းရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏နှလုံးသားကို ဖွင့်ဟပြီး၊ မက္ကဒိုးနီးယားရှိ ဤအစောပိုင်းယုံကြည်သူများအတွက် ၎င်း၏ပြင်းထန်သောဆက်ကပ်မှုကို ထုတ်ဖော်ပြသသည်။

8. Affectionately desirous. Gr. homeiromai, “to yearn after,” “to long for,” “to desire.” The figure of the nursing mother is continued. Gentleness has been stressed (v. 7); here love is emphasized. As the mother-nurse is intent on imparting affection, even to the giving of life for her infant, so the missionaries were willing to give their all. Here the apostle lays bare his heart, and reveals his intense devotion to these early converts in Macedonia.

 

ကျွန်ုပ်တို့သည် ဆန္ဒရှိခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်နှစ်သက်ခဲ့သည်

We were willing. Rather, “we were well pleased.”

 

ပေးကမ်းရန်။ ဂရိဘာသာတွင် မက်တာဒိဒိုမိ ပေးကမ်းရန် အခြားသူတစ်ဦးနှင့် မျှဝေရန်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

To have imparted. Gr. metadidōmi, “to impart,” in the sense of sharing anything with another.

 

ဘုရားသခင်၏ဧဝံဂေလိတရား။ အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ။

Gospel of God. See on v. 2.

 

ဝိညာဉ်များ။ ဂရိဘာသာတွင် ဆူချိုင်း (မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ) ဤနေရာတွင် ဘဝများ ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရှင်ပေါလု၏ယုံကြည်သူအသစ်များသည် သူ၏အဆိုကို ငြင်းဆိုနိုင်ခြင်းမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သာသနာပြုသူများ၏ရဲရင့်မှုကို မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် မိမိဘဝကို စွန့်စားရန် မတွန့်ဆုတ်ခဲ့ကြောင်း သိရှိခဲ့သည်။

Souls. Gr. psuchai (see on Matt. 10:28), here used in the sense of “lives.” Paul’s converts could not dispute his claim: they had witnessed the boldness of the missionaries and knew that they had not hesitated to imperil life itself.

 

ချစ်ဖွယ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ချစ်ဖွယ်ဖြစ်လာခဲ့သည် ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် ဤယုံကြည်သူအသစ်များအတွက် လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ခရစ်တော်အတွက် ပြင်းထန်သောဆန့်ကျင်မှုများကြားတွင် ခိုင်မာသောရပ်တည်မှုကို ကြည့်ရှုခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့အတွက် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းခဲ့ပြီး၊ ပထမဦးစွာ သတင်းစကားကို လက်ခံရန်နှင့် ထို့နောက် ခိုင်မာစွာ ရပ်တည်နိုင်ရန်အတွက် ဆုတောင်းခဲ့သည်။ ဤခရစ်ယာန်လူငယ်များသည် ၎င်းတို့အတွက် ပို၍ချစ်ဖွယ်ဖြစ်လာခဲ့သည်။

Were dear. Rather, “had become beloved.” As Paul and his companions had worked for these new believers, and had watched their determined stand for Christ in the face of strong opposition; as they had striven earnestly in prayer for them, first that they might accept the message, and then that they might be steadfast, the young Christians had become increasingly dear to them.

 

. သင်တို့သည် မှတ်မိကြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းတို့အကြားတွင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သော သူ၏အလုပ်များကို သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏ ကိုယ်ပိုင်သိရှိမှုကို ဆွဲဆောင်သည် (အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ)

9. Ye remember. An appeal to the personal knowledge of the Thessalonians of his labors among them (cf. vs. 1, 2).

 

အလုပ်ကြီးကြပ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ကိုပို့စ် (အခန်းကြီး : ကိုကြည့်ပါ)

Labour. Gr. kopos (see on ch. 1:3).

 

ပင်ပန်းခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် မို့ခ်သို့စ် ပြင်းထန်သောအလုပ်လုပ်ခြင်း ဆင်းရဲဒုက္ခ စိတ်ဆင်းရဲမှု ကိုပို့စ် နှင့် မို့ခ်သို့စ် ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုကို ၂ကောရိန္တု ၁၁:၂၇၊ ၂သက်သာလောနိတ် : တွင်လည်း အတူတကွအသုံးပြုသည်။ ၂ကောရိန္တု ၁၁:၂၇ (RSV) တွင် ဤပေါင်းစပ်မှုကို ပင်ပန်းခြင်းနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခ ဟု ဘာသာပြန်သည်။

Travail. Gr. mochthos, “hard and difficult labor,” “hardship,” “distress.” The two words kopos and mochthos are also used together in 2 Cor. 11:27; 2 Thess. 3:8. In 2 Cor. 11:27 (RSV) the combination is rendered “toil and hardship.”

 

အလုပ်လုပ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် အာဂါဇိုမိုင် အလုပ်လုပ်ခြင်း ယေဘုယျအားဖြင့် လုပ်ခလစာအတွက် ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏တဲရက်လုပ်ငန်း (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၈: ကိုကြည့်ပါ) တွင် အလုပ်လုပ်ကိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

Labouring. Gr. ergazomai, “to work,” generally, for payment. Paul refers to his working at his trade of tentmaking (see on Acts 18:3).

 

ညမန်းနေ့မနား။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုကို ရရှိရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပြီး၊ ဧဝံဂေလိတရားကို အခမဲ့ပေးအပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည်။ မည်သူမျှ ရှင်ပေါလုကို ကိုယ်ကျိုးအတွက် တရားဟောသည်ဟု စွပ်စွဲရန် အကြောင်းမရှိစေရ။ သူသည် ၎င်း၏အသင်းတော်များအတွက် ဝန်ထုပ်မဖြစ်စေရန် အလုပ်လုပ်ခဲ့သည် (၁ကောရိန္တု :၁၂၊ ၂ကောရိန္တု ၁၁:၉၊ ၁သက်သာလောနိတ် : ကိုကြည့်ပါ)

Night and day. Paul purposed to earn his living, being determined that the gospel should be given freely. No one was to be given grounds for accusing the apostle of preaching for personal gain. He labored that he might not be a burden to his congregations (see on 1 Cor. 4:12; 2 Cor. 11:9; 1 Thess. 2:6).

 

၁၀. သင်တို့သည် သက်သေများဖြစ်သည်။ ယခုအခါ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ရန်သူများ၏ အဓိကစွပ်စွဲချက်သုံးခုကို ထိထိရောက်ရောက် တုံ့ပြန်ဖြေရှင်းခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့မှာ () သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် လှည့်ဖြားခံရသော စိတ်အားထက်သန်သူများဖြစ်သည်၊ () ၎င်းတို့သည် ကိုယ်ကျိုးစိတ်နှင့် မစင်ကြယ်သောအတွေးများဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရသည်၊ () ၎င်းတို့၏ကြင်နာမှု၊ သူတို့၏ထင်ရှားသောဂရုစိုက်မှုသည် လှည့်ဖြားမှုကိုသာ ဖုံးကွယ်ထားသည် (အခန်းကြီး ) သူသည် သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏သိရှိမှုကို ထပ်မံဆွဲဆောင်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သာသနာပြုသူများ၏အပြုအမူများ၏ သက်သေများဖြစ်ကြောင်း သတိပေးသည်။ ၎င်းတို့သည် စွပ်စွဲသူများထက် သာသနာပြုသူများအကြောင်းကို ပိုမိုသိရှိကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ဆန့်ကျင်စွပ်စွဲမှုများကြောင့် လှုပ်ရှားမှုမဖြစ်သင့်ပေ။

10. Ye are witnesses. Now that the apostle had effectively met and disproved the three leading charges of his enemies: (1) that he and his companions were deluded fanatics, (2) that they were motivated by selfish, impure thoughts, and (3) that their kindness, their apparent solicitude, was only thinly veiled deceit (vs. 1–9), he again appeals to the Thessalonians’ knowledge, reminding them that they were witnesses of their ministers’ conduct. They knew much more about the missionaries than did the accusers. Therefore they should not be moved by slanderous reports.

 

ဘုရားသခင်လည်း။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ရည်ရွယ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်ထံသို့ ထပ်မံဆွဲဆောင်သည် (အခန်းကြီး ကိုကြည့်ပါ) အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့ကို လူသားများမမြင်နိုင်ပေ။ ဤအရာသည် လိုအပ်သောအခါတွင် ကျွန်ုပ်တို့ပြောသောစကားများ၏ မှန်ကန်မှုအတွက် ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆွဲဆောင်နိုင်ကြောင်းနှင့်၊ ထိုကဲ့သို့သော ဆွဲဆောင်မှုကို မဖြစ်မနေ ပြုလုပ်နိုင်ရန် အမြဲတမ်းနေထိုင်သင့်ကြောင်း အကြံပြုသည်။

And God also. Again Paul appeals to God (see on v. 5) regarding his motives, which could not be seen by man. This suggests that when occasion demands, we may appeal to God for the truthfulness of what we say, and that we should always live so that we can properly make such an appeal.

 

သန့်ရှင်းစွာ။ ဂရိဘာသာတွင် ဟိုစီအို့စ် ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေသောနည်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေစွာ စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ သန့်ရှင်းသောဘဝ၊ သူ၏ဖန်ဆင်းရှင်အပေါ် ရိုသေသောသဘောထားသည် ၎င်း၏ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်သော လူသားများအပေါ် သူ၏သဘောထားအပေါ် နက်ရှိုင်းသောသြဇာလွှမ်းမိုးမှုရှိသည်။

Holily. Gr. hosiōs, “devoutly,” “in a manner pleasing to God.” The holy life of a true Christian, his pious, reverent attitude toward his Maker, has a profound influence upon his attitude toward his fellow men, the children of God.

 

၁၀. တရားမျှတစွာ။ ဂရိဘာသာ dikaiōs” သည် တရားမျှတစွာ ဖြောင့်မတ်စွာ ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ နာမဝိသေသန dikaios” နှင့် ဆက်စပ်သည် (မဿဲ :၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)

Justly. Gr. dikaiōs, “justly,” “righteously,” related to the adjective dikaios (see on Matt. 1:19).

 

အပြစ်ကင်းစွာ။ ဂရိဘာသာ amemptōs” သည် အပြစ်ကင်းစွာ ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ နာမဝိသေသန amemptos” နှင့် ဆက်စပ်သည် (အခန်း :၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)

Unblameably. Gr. amemptōs, “blamelessly,” related to the adjective amemptos (see on ch. 3:13).

 

ပြုမူခဲ့သည်။ စကားလုံးအရ ဖြစ်လာသည် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤနေရာတွင် ပြုမူသည် သို့မဟုတ် ဆောင်ရွက်သည် ဟု အသုံးပြုသည်။

Behaved. Literally, “became,” used here in the sense of “acted,” or, “behaved.”

 

၁၁. သင်တို့သိကြသည်။ သင်တို့မှတ်မိကြသည် နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်းငယ် တွင်ကြည့်ပါ)

11. Ye know. Compare “ye remember” (see on v. 9).

 

ဆုံးမသွန်ပြပြီး အားပေးကာ တာဝန်ပေးခဲ့သည်။ ဤစကားလုံးများသည် ခရစ်ယာန်ဓမ္မဆရာတိုင်း၏ အဓိကလုပ်ငန်းသုံးရပ်ကို ဖော်ပြသည်။

Exhorted and comforted and charged. These words describe three major aspects of every Christian minister’s work.

 

ဖခင်ကဲ့သို့။ အခန်းငယ် တွင် ပေါလုသည် နို့တိုက်မိခင်ပုံဥပမာကို အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊ ဧဝံဂေလိဆရာများ၏ နူးညံ့သောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ယခုတွင် သူသည် ဘုရားကိုကိုးကွယ်သော ဖခင်၏အခန်းကဏ္ဍကို ပုံဥပမာအဖြစ်အသုံးပြုကာ၊ ငယ်ရွယ်သောယုံကြည်သူများ၏ ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံကို တည်ဆောက်ရာတွင် ၎င်းတို့၏ မဆုတ်မနစ်လုပ်ဆောင်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် သစ္စာရှိရန် အားလုံးကို တိုက်တွန်းခဲ့ပြီး၊ စိတ်ဓာတ်ကျသူများကို အားပေးကာ၊ လမ်းလွဲသည့်လက္ခဏာပြသူများကို တင်းကြပ်စွာ ဆုံးမသွန်ပြခဲ့သည်။ ဤအရာအားလုံးကို နူးညံ့သောချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။

As a father. In v. 7 Paul had used the figure of a nursing mother to portray the gentle, loving attitude of the evangelists toward their converts. Now he employs the part a godly father plays in the upbringing of the child as an illustration of their indefatigable work in building up the Christian experience of the young believers. They exhorted all to be faithful, encouraged the fainthearted ones, and solemnly charged and admonished any who showed signs of waywardness. And all this was done in tenderness and love.

 

၁၂. လျှောက်သွားရန်။ ဂရိဘာသာ peripateō” (ဧဖက် : တွင်ကြည့်ပါ၊ ကောလောသဲ :၁၀၊ ၁ယောဟန် : နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) တမန်တော်များ၏ ကြိုးစားအားထုတ်မှု၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဤငယ်ရွယ်သောခရစ်ယာန်များအား ကောင်းကင်ဖခင်၏သားသမီးများနှင့် သင့်လျော်သောဘဝများကို ဖြတ်သန်းနိုင်စေရန်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ နေထိုင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်အား ဂုဏ်သိက္ခာမဲ့စေပြီး၊ ယုံကြည်သူမဟုတ်သူများက သူ၏အမည်ကို ကဲ့ရဲ့စေသည် (ရောမ :၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)

12. Walk. Gr. peripateō (see on Eph. 2:2; cf. Col. 1:10; 1 John 1:6). The purpose of the apostles’ painstaking work was to enable these young Christians to live lives befitting children of the heavenly Father. To live otherwise is to bring dishonor upon God, even causing His name to be blasphemed by unbelievers (cf. on Rom. 2:24).

 

ခေါ်တော်မူသူ။ ခေါ်သည် သို့မဟုတ် ဆက်လက်ခေါ်နေသူ ဟု ဘာသာပြန်ရန်။ ဘုရားသခင်၏ခေါ်ဝေါ်ခြင်း၏ အရေးပါမှုကို ရောမ :၂၈၊ ၃၀၊ ၁ကောရိန္သု :၉၊ ဂလာတိ : တွင် ကြည့်ပါ။

Who hath called. Rather, “who calls,” or “who keeps on calling.” For the significance of God’s call see on Rom. 8:28, 30; 1 Cor. 1:9; Gal. 1:6.

 

သူ၏နိုင်ငံတော်။ ဤနိုင်ငံတော်၏ သဘောသဘာဝကို မဿဲ :၁၇၊ :၃၊ :၁၀၊ ၁၃၊ မာကု :၁၄ နှင့် ၁ကောရိန္သု : တွင် ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ လက်ရှိမဟာကရုဏာနိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ခရစ်ယာန်များသည် နှလုံးသန့်စင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ မဟာကရုဏာနိုင်ငံတော်သို့ ခေါ်ဝေါ်ခံရသည် (ကောလောသဲ :၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)

His kingdom. For comment on the nature of this kingdom see on Matt. 4:17; 5:3; 6:10, 13; Mark 3:14; cf. on 1 Cor. 6:9. Here Paul is referring to God’s present kingdom of grace. Christians are called into God’s kingdom of grace upon conversion (see on Col. 1:13).

 

ဘုန်းတန်ခိုး။ ယောဟန် :၁၄၊ ရောမ :၂၃ တွင် ကြည့်ပါ။ လက်ရှိမဟာကရုဏာနိုင်ငံတော်သည် ဘုရားသခင်၏ ထာဝရဘုန်းတန်ခိုးနိုင်ငံတော်တွင် အထွဋ်အထိပ်ရောက်ရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်သူများသည် ယေရှုပြန်လည်ကြွလာသောအခါ ထိုနိုင်ငံသို့ ဝမ်းမြောက်စွာ နိုင်ငံသားအဖြစ် ဝင်ရောက်မည် (မဿဲ ၂၄:၃၁ တွင်ကြည့်ပါ) ပေါလုသည် သက်သာလိုနိများအား ဤဘုန်းကြီးသောနိုင်ငံ၏ ဥပဒေများနှင့်အညီ နေထိုင်ရန် သွန်သင်သည် (ဖိလိပ္ပိ :၂၀ တွင်ကြည့်ပါ)

Glory. See on John 1:14; Rom. 3:23. The present kingdom of grace will culminate in God’s eternal kingdom of glory, into which believers will enter with joy into actual citizenship when Jesus returns to gather them into it (cf. Matt. 24:31). Paul admonishes the Thessalonians to live according to the laws of this glorious realm (cf. on Phil. 3:20).

 

၁၃. ဤအကြောင်းကြောင့်။ သို့မဟုတ် ဤအတွက်ကြောင့် စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ကြောင့် ဟူသော စကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်နိုင်သည်။

13. For this cause. Or, “because of this.” Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of “for.”

 

ကျေးဇူးတင်သည်။ အခန်း :၂၊ တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း၏ အစစ်အမှန်ကို ယုံကြည်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့အား ဤအမှန်တရားကို သံသယဝင်ပြီး ယုံကြည်ခြင်းမှ လွဲချော်မသွားစေရန် အထင်ကြီးလေးစားစေလိုသည်။

Thank we God. Compare on ch. 1:2, 3. Paul was assured of the reality of his converts’ initial faith, and he wanted to impress them with a sense of this reality lest they be tempted to doubt it and fall away from their faith.

 

လက်ခံရရှိသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဤအခန်းငယ်တွင် နှစ်ကြိမ်ပေါ်ပြီး၊ ဂရိဘာသာစကားလုံး နှစ်မျိုးဖြင့် ဘာသာပြန်ထားသည်။ ပထမတစ်ခုမှာ paralambanō” သည် ပြင်ပက လက်ခံရရှိခြင်း၊ သတင်းစကားကို ကြားနာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဒုတိယတစ်ခုမှာ dechomai” သည် အတွင်းစိတ်က လက်ခံခြင်း၊ သတင်းစကားကို လက်ခံယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

Received. This word appears twice in this verse and is the rendering of two different Greek verbs. The first, paralambanō, means the external reception, the hearing of the message; the second, dechomai, refers to the internal reception, the acceptance of the message.

 

ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်။ ပေါလုသည် ၎င်း၏ဟောပြောသော သတင်းစကား၏ မူလဇစ်မြစ်ကို သံသယမရှိခဲ့ပါ။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ကို သိသည်။ ၎င်းသည် သက်သာလိုနိများကို သန့်ရှင်းသောကျမ်းစာများမှ သွန်သင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၂၊ ) ၎င်းတို့သည် ၎င်း၏သတင်းစကား၏ ဘုရားလှုံ့ဆော်မှုကို အသိအမှတ်ပြုသည်ကို ဝမ်းမြောက်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏အသိအမှတ်ပြုမှုကို ၎င်း၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အဓိကအကြောင်းအရင်းအဖြစ် ဖော်ပြသည်။

Word of God. Paul had no doubts concerning the origin of the message he preached: he knew it came from God. He had also taught the Thessalonians from the sacred Scriptures (Acts 17:2, 3). He rejoiced that they also recognized the divine authority of his message, and quotes their recognition as a major cause for his own rejoicing.

 

ထိရောက်စွာအလုပ်လုပ်သည်။ ဂရိဘာသာ energeō” (ဖိလိပ္ပိ :၁၃ တွင်ကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဘဝထဲသို့ လက်ခံသောအခါ၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏ ဘုရားလှုံ့ဆော်ထားသော တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်သည်။

Effectually worketh. Gr. energeō (see on Phil. 2:13). When accepted into the life, the word does its divinely appointed task.

 

ယုံကြည်သူများတွင်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၏ ထိရောက်မှုသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ခရစ်ယာန်အတွင်း၌ လုပ်ဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကြားနာသူများတွင် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ရောနှောသောအခါ သာ အကျိုးဖြစ်ထွန်းသည် (ဟေဗြဲ :) ဧဝံဂေလိသည် ယုံကြည်သူတိုင်းအတွက် ကယ်တင်ခြင်း၏ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးဖြစ်သည် (ရောမ :၁၆) ပေါလု၏ ကြီးမြတ်သော ကောင်းချီးပေးချက်တစ်ခုတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ကျွန်ုပ်တို့တောင်းဆိုနိုင်သည် သို့မဟုတ် တွေးတောနိုင်သည်ထက် များစွာပို၍ ပြုလုပ်နိုင်သည်ကို ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ လုပ်ဆောင်သော တန်ခိုးဖြင့် ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု ၎င်းက ဖော်ပြသည် (ဧဖက် :၂၀) ထပ်မံ၍၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံကို ပြောပြပြီး၊ ဘုရားသခင်က မဟာအံ့ဖွယ်လှုံ့ဆော်ပေးသော တန်ခိုးအာနုဘာဝ ဖြင့် ဟောပြောရာတွင် ကြိုးစားအားထုတ်ပုံကို ဖော်ပြသည် (ကောလောသဲ :၂၉၊ RSV) ဤဖြစ်ရပ်တွင်၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၏ တန်ခိုးကြီးမားမှုသည် သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများအတွင်း၌ လုပ်ဆောင်နေပြီး၊ ၎င်းတို့အား စမ်းသပ်မှုနှင့် ညှဉ်းဆဲမှုအောက်တွင် သည်းခံခြင်းကို ပေးအပ်သည်။

In you that believe. The effectual working of the word operates in the Christian through faith. The word of God profits only when it is “mixed with faith” in those who hear (Heb. 4:2). The gospel is “the power of God unto salvation to every one that believeth” (Rom. 1:16). In one of Paul’s great benedictions, he tells how God is able to do for us far more than we can ask or think by “the power that worketh in us” (Eph. 3:20). Again, he speaks of his own experience, and tells how he strives in preaching with all the “energy” which God “mightily inspires” within him (Col. 1:29, RSV). In this case the mighty power of God’s word was working in the Thessalonian believers, giving them patience under trial and persecution.

 

၁၄. နောက်လိုက်များ။ ဂရိဘာသာ mimētai” (အခန်း : တွင်ကြည့်ပါ)

14. Followers. Gr. mimētai (see on ch. 1:6).

 

ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်များ။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ဤနေရာနှင့် ၁ကောရိန္သု ၁၁:၁၆ တွင်သာ အများကိန်းပုံစံဖြင့် တွေ့ရပြီး၊ တစ်ကိန်းပုံစံသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် သာမန်ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၂၀:၂၈ စသည်)

Churches of God. The plural expression is found only here and in 1 Cor. 11:16, but the singular form is common in the NT (Acts 20:28; etc.).

 

ယုဒပြည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိအသင်းတော်များကို ယုဒခရစ်ယာန်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ရသည့် အကြောင်းအရင်းမှာ မရှင်းလင်းပါ။ ၎င်းသည် ယုဒအသင်းတော်များကို ခံနိုင်ရည်ရှိမှု၏ အဓိကပုံစံအဖြစ် ဖော်ပြခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် သက်သာလိုနိရှိ ယုဒညှဉ်းဆဲသူများက ၎င်းအား ပါလစ္စတိုင်းရှိ အလားတူအခြေအနေများကို သတိရစေခဲ့ပေမည်။ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်၊ ၎င်းသည် ယုဒယုံကြည်သူများအပေါ် ၎င်း၏မြင့်မားသော အထင်ကြီးလေးစားမှုကို ဖော်ပြပြီး၊ ၎င်းတို့အား အခြားအသင်းတော်များနောက်လိုက်ရန် ပုံစံအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။

Judæa. The reason for Paul’s comparison of the Thessalonian with the Jewish Christians is not clear. He may have set forth the Judean churches as prime exemplars of fortitude, or perhaps the Jewish persecutors in Thessalonica may have reminded him of similar conditions in Palestine. Whatever his reason, he reveals the high regard in which he holds the Judean believers, and accounts them as models for other churches to follow.

 

ခရစ်တော်ယေရှုအတွင်း၌။ ဤစကားလုံးများသည် ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်ယုဒအသင်းတော်များကို ရည်ညွှန်းကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပြီး၊ ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်ဟု မိမိကိုယ်ကိုယ်ထင်မှတ်ထားသော ယုဒဘုရားကျောင်းများကို မဟုတ်ပါ။ ယုဒခရစ်ယာန်များသည် ဧဝံဂေလိသတင်းစကားကို ငြင်းပယ်သော အမျိုးသားခေါင်းဆောင်များလက်ထက်တွင် ပြင်းထန်သော ညှဉ်းဆဲမှုကို ဖြတ်သန်းခဲ့ရသည် (တမန်တော် :၁၊ :၁၊ ) သက်သာလိုနိများသည် ယုဒများ၏ လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများထံမှ ညှဉ်းဆဲမှုခံခဲ့ရသည် (တမန်တော် ၁၇:-) ပါလစ္စတိုင်းရှိ ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုနှင့် မက္ကဒိုးနီးယားရှိ အခြားတစ်ခုသည် ၎င်းတို့၏ ဆင်တူသော ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် အချင်းချင်း စာနာနိုင်သည်။

In Christ Jesus. These words show plainly that Paul is referring to the Christian Jewish churches, and not to the synagogues of the Jews, who thought themselves to be the church of God. The Judean Christians had passed through fiery persecution at the hands of the national leaders who had rejected the gospel message (Acts 8:1; 9:1, 2). The Thessalonians were persecuted by Gentiles at the instigation of Jews (Acts 17:5–8). The two Christian communities, one in Palestine, the other in Macedonia, could therefore sympathize with each other in their similar sufferings.

 

၁၅. သခင်ယေရှုကို သတ်ခဲ့သည်။ သက်သာလိုနိအသင်းတော်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားအသင်းတော်ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်း၏အဖွဲ့ဝင်များစွာသည် ယုဒဘာသာသို့ ကူးပြောင်းသူများဖြစ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇: တွင်ကြည့်ပါ) ဤအဖွဲ့ဝင်များသည် ၎င်းတို့၏မြို့ရှိ ယုဒဘာသာခေါင်းဆောင်များထံမှ ဘာသာရေးသွန်သင်ချက်များကို ရှာဖွေရန် အကျင့်ရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ပေါလု၏သွန်သင်ချက်တွင် တစ်စုံတစ်ရာမမှန်ကန်သည်ဟု ထင်မှတ်ပြီး၊ ၎င်းနှင့် ၎င်း၏နောက်လိုက်များအပေါ် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ ဒေါသဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်ဟု ယူဆပေမည်။ သို့သော် ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသည် မျှော်လင့်ထားနိုင်သည်ဟု ဖော်ပြပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သခင်ယေရှုနှင့် ပရောဖက်များကို သတ်ခဲ့သည် (၁သက်သာလိုနိ :၁၅၊ RSV မဿဲ ၂၃:၃၁၊ တမန်တော် :၅၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) တမန်တော်သည် ခရစ်တော်၏သေခြင်းအတွက် ယုဒလူမျိုးများကို တာဝန်ယူစေသည် (တမန်တော် :၂၃ တွင်ကြည့်ပါ)

15. Killed the Lord Jesus. The church of the Thessalonians was a Gentile church, but many of its members had been Jewish proselytes (see on Acts 17:4). These members had been used to looking for religious instruction to the Jewish leaders in their city. They might have thought that something was wrong with Paul’s teaching, since it had called down the wrath of religious leaders upon him and his followers. But Paul shows that their animosity might have been well expected, for they “killed both the Lord Jesus and the prophets” (1 Thess. 2:15; RSV; cf. Matt. 23:31; Acts 7:52). The apostle makes the Jews responsible for Christ’s death (cf. on Acts 2:23).

 

ကျွန်ုပ်တို့ကို ညှဉ်းဆဲသည်။ ဤစကားစုသည် ယေဘူယျရော ဒေသဆိုင်ရာပါ အသုံးချနိုင်သည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် ပေါလုနှလုံးသန့်စင်ပြီးကတည်းက ၎င်းကို လိုက်လံခဲ့ပြီး (တမန်တော် :၂၃ တွင်ကြည့်ပါ) ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အပေါင်းအဖော်များအပေါ် ၎င်းတို့၏ မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်များကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၃:၄၅ တွင်ကြည့်ပါ) အထူးသဖြင့်၊ သက်သာလိုနိတွင် ပြဿနာဖြစ်စေသော ယုဒလူမျိုးများသည် ပေါလု၊ သီလသနှင့် တိမောသေတို့ကို ဗေရယာမြို့သို့ လိုက်လံခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)

Persecuted us. This phrase may have both a general and a local application. The Jews had pursued Paul from the time of his conversion (see on Acts 9:23), and continued their evil designs against him and his companions (see on Acts 13:45). In particular, the same Jews who caused trouble in Thessalonica, pursued Paul, Silas, and Timothy to Berea (see on Acts 17:13).

 

ဘုရားသခင်ကို မနှစ်သက်စေပါ။ ဂရိဘာသာတွင် ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် ယုဒလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်ကို ပုံမှန်မနှစ်သက်စေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်အတွက် စိတ်အားထက်သန်မှုရှိပြီး ၎င်းတို့၏ ရက်စက်သောဘာသာရေးယုံကြည်မှုသည် ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေသည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၆:) သို့သော် ခရစ်ယာန်များအပေါ် ၎င်းတို့၏ ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသည် မနာလိုမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ သက်သာလိုနိတွင်လည်း အခြားနေရာများတွင်ကဲ့သို့ မနာလိုမှုသည် ညှဉ်းဆဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၅၊ ၁၃:၄၅) ဤလုပ်ရပ်သည် ဘုရားသခင်၏ ပြင်းထန်သောမနှစ်သက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။

Please not God. The form of the verb in Greek shows that the Jews habitually displeased God. They had a zeal for God and thought that their cruel bigotry was pleasing to Him (John 16:2), but their enmity against the Christians was inspired by envy. It was envy that touched off the persecution at Thessalonica, as elsewhere (Acts 17:5; 13:45). Such conduct could not do other than incur God’s strong displeasure.

 

ဆန့်ကျင်ဘက်။ ယုဒလူမျိုးများသည် လူမျိုးအားလုံးနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ဘုရားသခင်အပေါ်ချစ်ခြင်းမေတ္တာပေါ်တွင် အခြေခံထားပါက၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ဖန်ဆင်းခံလူသားများကိုလည်း ချစ်မြတ်နိုးမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ကျဉ်းမြောင်းသော သီးသန့်ဝါဒကို ထင်ရှားစေခဲ့သည်။ ဤသဘောထားသည် တစ်ပါးအမျိုးသားစာရေးဆရာများစွာကို ယုဒလူမျိုးများအား အခြားလူမျိုးများအပေါ် မုန်းတီးမှုနှင့် ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသာ ခံစားရသည်ဟု ဖော်ပြစေခဲ့သည် (တာစီတပ်စ် သမိုင်း၊ အတွဲ :) ပေါလုသည် ဤမုန်းတီးမှုသည် ဧဝံဂေလိကို လိုလားသူများထံမှ တားဆီးရန် ကြိုးစားသည့် ကြောက်မက်ဖွယ်ပုံစံဖြစ်သည်ဟု မြင်သည် (အခန်းငယ် ၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)

Contrary. The Jews were contrary, or in opposition, to all races of men. If their zeal had been founded on love to God, they would also have loved their fellow creatures. Instead, they manifested a narrow-minded exclusiveness. This attitude caused many of the pagan writers to describe the Jews as feeling “only hate and enmity” toward other nations (Tacitus Histories, v. 5). Paul sees this hatred taking the terrible form of trying to withhold the gospel from those who desired it (see v. 16).

 

၁၆. တားမြစ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ kōluō” သည် တားဆီးရန် ပိတ်ပင်ရန် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် တစ်ဦးတည်းသော ဘာသာပြောင်းသူတစ်ဦးကို ဖန်တီးရန် ပင်လယ်နှင့်ကုန်းမြေကို ဖြတ်သန်းသွားလာလိမ့်မည် (မဿဲ ၂၃:၁၅) ဖြစ်ပြီး၊ လူများအား ယုဒဘာသာကို လက်ခံရန် ဝမ်းမြောက်ခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ခရစ်ယာန်များအား ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ကယ်တင်ခြင်း၏ သတင်းကောင်းကို ပြန့်ပွားစေရန် တတ်နိုင်သမျှ တားဆီးခဲ့သည်။

16. Forbidding. Gr. kōluō, “to hinder,” “to prevent,” “to forbid.” The Jews would “compass sea and and land to make one proselyte” (Matt. 23:15), and were glad to have men accept Judaism. But they did all in their power to prevent Christians from spreading the good news of salvation through Christ.

 

ကယ်တင်ခံရရန်။ ပေါလုသည် တမန်တော်များ၏ ဟောပြောခြင်းသည် ၎င်း၏သတင်းစကားကို လက်ခံသူများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ဦးတည်သည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်မှတစ်ဆင့်သာ ကယ်တင်ခြင်းရှိသည်ကို သိသည် (တမန်တော် :၁၂) ၎င်းသည် ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံမှလည်း သိရှိပြီး၊ ဧဝံဂေလိကို ပြန့်ပွားရန် မည်သည့်ကြိုးစားမှုမဆို ယုဒလူမျိုးများ၏ ဒေါသဖြစ်ပေါ်စေမည်ကို သိသည် (တမန်တော် ၂၂:၂၂ တွင်ကြည့်ပါ)

That they might be saved. Paul was convinced that apostolic preaching resulted in the salvation of those who accepted its message. He knew that there is no salvation except through Jesus Christ (Acts 4:12). He also, knew from personal experience, that any effort to propagate the gospel would incur the wrath of the Jews (cf. Acts 22:22).

 

ဖြည့်ဆည်းရန်။ ဂရိဘာသာ anaplēroō” သည် ပြည့်စုံအောင်ဖြည့်ရန် အပြည့်အဝဖြည့်ရန် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယုဒလူမျိုးများ၏ ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ငြင်းပယ်မှုနှင့် အခြားသူများအား ကယ်တင်ရှင်၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမှ အကျိုးမရရှိစေရန် တားဆီးမှုသည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များကို အပြည့်အဝ ဖြည့်ဆည်းစေသည် (မဿဲ ၂၃:၃၂ တွင်ကြည့်ပါ)

To fill up. Gr. anaplēroō, “to fill up full,” “to fill to the brim.” The Jews’ rejection of salvation through Christ, and their preventing others from benefiting from the Saviour’s sacrifice, filled “to the brim” the measure of their sins (cf. on Matt. 23:32).

 

၁၆။ အမြဲတမ်း။ ဟောင်းမြစ်ကျမ်းတွင် ပရောဖက်များကို သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ သူတို့၏ သခင်ကို ငြင်းပယ်ပြီး ဝါးမြိုချခြင်း၊ ယခုအခါ သူ၏ အမှုထမ်းများကို ချုပ်နှောင်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသော ယုဒလူမျိုး၏ အပြစ်များ ပိုမို မြင့်တက်လာခဲ့ပြီး၊ သူတို့၏ အပြစ်တော်လှန်မှု တိုင်းတာ ပိုမို ပြည့်စုံလွန်းခဲ့သည်။

Always. By the killing of the prophets in OT times, by the rejection and crucifixion of their Lord, and now, by the determined persecution of His followers, the sins of the Jews were rising higher and higher, until the measure of their iniquity was more than filled.

 

တရားစွဲ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ဒေါသ (ချပြီး :၁၀ ကို ကြည့်ပါ)

The wrath. That is, the wrath of God (see on ch. 1:10).

 

ရောက်ရှိလာ။ ရွေးချယ်ခံရသော လူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ဒေါသ ပြည့်စုံမှု ယခုအခါ အနာဂတ်တွင် ရှိနေသေးသည် (ဘီစီ ၇၀) သို့သော် ပေါလုမှာ ယုဒလူမျိုး လမ်းကို မြင်ပြီး သူတို့ အဆုံးသတ်သို့ လျှောက်နေသော အဆုံး အကြောင်း သေချာစွာ ပြောဆိုသည်။ ဟောင်းမြစ်ကျမ်း ပရောဖက်ပြုချက် (ဒံယလ :၂၄ ကို ကြည့်ပါ) အမှန်ပြုခြင်း ကျမ်း ၂၃:၃၇၃၉၂၄:၁၅၂၀ ကို ကြည့်ပါ၊ ထို့ပြင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ဉာဏ်အလင်း ဖြင့် ရှင်ပေါလုမှာ နောင်တရမှု မရှိသော လူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ဒေါသ ကျရောက်လာမည်ကို မြင်နိုင်ခဲ့သည်။ ယေရုဆလင်ကို မဖျက်ဆီးရသေးသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ ကာကွယ်မှု ရုတ်တရက် ရုန်းထွက်ခဲ့ပြီ။ မကြာမီ မြို့ကို ခြေဖြင်တိမ်းနှိပ်ခံရမည် ဖြစ်ပြီး ယုဒလူမျိုး ကွဲလွဲခံရမည်၊ သခင်၏ ပရောဖက်ပြုချက် ပြည့်စုံမည် (လုကာ ၁၉:၄၃၄၄၂၁:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)

Is come. The consummation of God’s wrath against the chosen people was still in the future (a.d. 70), but Paul sees the way the Jews are taking and speaks with certainty concerning the end to which they are hastening. In the light of OTprophecy (see on Dan. 9:24), and of that of our Lord Himself (Matt. 23:37–39; 24:15–20), as well as by the enlightenment of the Holy Spirit, the apostle could see the wrath of God falling upon the impenitent nation. Jerusalem was not yet destroyed, but God’s protection had been withdrawn. Soon the city would be “trodden down.” the Jews scattered, and the prophecy of the Lord fulfilled (see on Luke 19:43, 44; 21:24).

 

အဆုံးအဖြတ်။ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံး

To the uttermost. Or, “at last.”

 

၁၇။ ယူဆခံရခြင်း။ ဂရိစကားလုံး aporphanizō မိဘကို ဆုံးရှုံးခံရခြင်း ဟု ဆိုလိုသည်။ ယုဒလူမျိုး အကြောင်း ပြောဆိုပြီးနောက် (၁၅၁၆ ကျမ်း) ရှင်ပေါလုမှာ သူ၏ အချစ်ကို သူတို့အပေါ် မရှိကြောင်း သတိပေးရန် သူ၏ ငြင်းဆန်မှု ပြန်လည်စတင်သည်။ ဂရိ စကားလုံးက ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏ အသင်းဝင်များကြား ရှိသော ရင်းနှီးသော မိသားစု ဆက်ဆံရေး ကို ညွှန်ပြသည်။ အခြေအနေ ခွဲခွဲခွဲခြင်း ဖြစ်ပြီးနောက် မိသားစု တစ်ဦးချင်း မိသားစု ကွဲပြဲခံရသည်ဟု ခံစားရသည်။

17. Being taken. Gr. aporphanizō, “to bereave of a parent.” After speaking of the Jews in vs. 15, 16, the apostle resumes his argument that there is no warning of his love for them. The Greek word suggests the intimate family relationship existing between Paul and his converts. When circumstances separated them, each member felt as if the family was broken up.

 

ခဏတစ်လျှောက်။ စာသား၊ တစ်နာရီ ရာသီ တစ်ခု အတွက် သူ သူတို့ကို စွန့်ခွာခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၁၇:၁၀) စာကို ရေးသန်းချိန်ကြား အချိန်ကြာမြင့်မှု မသိရသေး၊ သို့သော် လအနည်းငယ် ကြားခဲ့ရမည်။

For a short time. Literally, “for a season of an hour.” The extent of time between his leaving them (Acts 17:10) and his writing this epistle is not known, but several months must have intervened.

 

ကြိုးစားခဲ့။ ဂရိစကားလုံး spoudazō လျင်မြန်ရန် ကိုယ်ကို အလုပ်လုပ်ရန် လုပ်အားရှိရန်

Endeavored. Gr. spoudazō, “to hasten,” “to exert oneself,” “to be diligent.”

 

ပိုမို ပြည့်စုံစွာ။ ဆိုလိုသည်မှာ အလွန်အကျွံ၊ ဖြစ်နိုင်သမျှ အားကောင်းစွာ။ ရှင်ပေါလုမှာ သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန် ကြိုးစားမှုတွင် တစ်ဖက်သတ် မဟုတ်ခဲ့။

The more abundantly. That is, excessively, as strongly as possible. Paul was not halfhearted in his efforts to revisit the Thessalonians.

 

များစွာ ဆန္ဒရှိ။ ရှင်ပေါလုမှာ သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန် ကြိုးစားမှုတွင် ငါးကို မလွှတ်ခဲ့ကြောင်း သီဆာလောနိကာ လူများကို အာမခံချက် ပေးသည်။ အာမခံချက်မှာ ယုဒ ဆန့်ကျင်ရှင်များ ရှင်ပေါလု သီဆာလောနိကာ မှ ရည်ရွယ်ချက်ရှိ၍ ချွဲလျော့နေခြင်း အကြံပြုချက် ကို တန်ပြန်နိုင်သည်။ အမှန်တရားမှာ ရှင်ပေါလုနှင့် အသင်းဝင်များကို အသစ်ယုံကြည်သူများထံမှ အင်အားဖြင့် နှင်ထုတ်ခဲ့ခြင်း က သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန် ဆန္ဒကို ပိုမို ပြင်းထန်စေခဲ့သည်။

With great desire. Paul assures the Thessalonians that he had left no stone unturned in his efforts to return to them. Such assurance would counteract any suggestion that Jewish opponents might be making concerning a deliberate absence from Thessalonica on the part of Paul. The facts were that the forcible expulsion of the apostles from among the new believers greatly intensified their desire to return to Thessalonica.

 

၁၈။ ကျွန်ုပ်တို့ လာရန် ဆန္ဒရှိ။ စာသား၊ ကျွန်ုပ်တို့ လာရန် ဆုံးမခဲ့ သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့ လာရန် ဆန္ဒရှိ

18. We would have come. Literally, “we wished to come,” or “we willed to come.”

 

ရှင်ပေါလု ငါ။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုမှာ စာတစ်ကြောင်း တစ်လျှောက် မိမိကိုယ်ကို ဆက်စပ်ထားသော အလုပ်ဖော်များမှ မိမိကိုယ်ကို ခွဲခြားသည်။ တိကျမှု လိုအပ်ခဲ့သည်၊ ဆီလား နှင့် တမီ ရှင်ပေါလု အာသင်နီး သို့ သွားချိန်တွင် ဗီရဲယာ တွင် နေခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၁၄) တမီ မှာ ရှင်ပေါလု ညွှန်ကြားချက်ဖြင့် သီဆာလောနိကာ လူများကို တကယ် လည်ပတ်ခဲ့သည် ( သေဆုံး :) သူတို့ သုံးဦး လူ ပြန်ရန် ဆန္ဒရှိ၊ သို့သော် မိမိကိုယ်ကို ရှင်ပေါလုမှာ တစ်ကြိမ်နှင့် နှစ်ကြိမ် (စာသား၊ တစ်ကြိမ်နှင့် နှစ်ကြိမ်) ဆိုလိုသည်မှာ နောက်ထပ်နှင့် နောက်ထပ် ပြန်ရန် သေချာစွာ စီစဉ်ခဲ့ကြောင်း အတည်ပြုနိုင်သည်။ သူ သူတို့ကို မြင်ရန် တောင့်တခဲ့သည်။

Even I Paul. Here Paul distinguishes himself from his co-workers, whom he has consistently associated with himself throughout the epistle. Accuracy demanded this, for Silas and Timothy had stayed at Berea when Paul went to Athens (Acts 17:14), and Timothy had actually paid the Thessalonians a visit at Paul’s direction (1 Thess. 3:1–2). They all three wished to return, but speaking for himself, the apostle could assert that he had definitely planned to do so “once and again” (literally, “once and twice”), that is, again and again. He longed to see them.

 

ဆတာန်။ ရှင်ပေါလု သာသနာပြုခရီး တွင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မှ လမ်းညွှန်ခံခဲ့သည်။ သီဆာလောနိကာ သို့ ဦးတည်သော ခရီး တွင် ဥရောပသို့ ဖြတ်ကျော်မီ အာရှ ပြည်နယ်တွင် သို့မဟုတ် ဗီသုနျယာ တွင် အလုပ်လုပ်ရန် စဉ်းစားခဲ့သော်လည်း သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မှ ထိုနေရာများမှ လှည့်ပစ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၆:) သို့သော် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မဟုတ်ပဲ ရှင်ပေါလုနှင့် အသင်းဝင်များကို သက်သာလောနိတ်မြို့ မှ နှင်ထုတ်ခဲ့ပြီး ပြန်ရန် ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ ထိုလုပ်ရပ်မှာ အမှန်တကယ် ကြီးမားသော ရန်သူ ဆတာန်၏ လုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။

Satan. Paul had been guided in his missionary tours by the Holy Spirit. Before crossing into Europe on the journey that led him to Thessalonica, the apostle had thought of working in the province of Asia, or in Bithynia, but had been turned away from those places by the Holy Spirit (Acts 16:6, 7). It was not the Holy Spirit, however, who had expelled Paul and his companions from Thessalonica and opposed their return. That deed was in reality the work of the great adversary, Satan.

 

ဟန့်တားခဲ့။ ဂရိစကားလုံး egkoptō ဖြတ်ရန် လမ်းကို ဖြတ်ကာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ဟန့်တားရန် ရထားပြိုင်ပွဲတွင် မောင်းနှင်သူ တစ်ဦး ဖြတ်ရန် လုပ်ပြီး ပြိုင်ဘက်ကို ထိရောက်စွာ စစ်ဆင်ရန်၊ သို့မဟုတ် ခေတ်မီ အလမ်းများတွင် မိမိကိုယ်ကို အကျိုးစီးပွားရှိသော မော်တော်ကား မောင်းသူ တစ်ကြိမ် ဖြတ်ရန် လုပ်ပြီး ကျော်လွှားခဲ့သော ကားကို ပိတ်ဆို့ရန် တစ်ခါတစ်ရံ လုပ်သည်ကဲ့သို့ ဆတာန်မှာ ရှင်ပေါလု၏ လမ်းကို အတားအဆီး တစ်ခု ထားရှိပြီး ထို့ကြောင့် သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန် ကာကွယ်ခဲ့သည်။ ရှင်ပေါလုမှာ ဆတာန် သူ့ကို ဟန့်တားပုံ အကြောင်း မည်သည့် အရိပ်အမြွက်မျှ မပေးထားပါ။ ဆတာန်မှာ ဟန့်တားနိုင်သော်လည်း ဧဝံဂေလိ သမ္မာကျမ်း၏ နောက်ဆုံး အောင်မြင်မှု ကို ကာကွယ်မရ။ သခင်မှာ အုပ်ရှင်ဖြစ်ပြီး ထိုသူနှင့် ထိုသူ၏ အသင်းတော်များ အောင်မြင်မည်။

Hindered. Gr. egkoptō, “to cut in,” “to impede one’s course by cutting off his way.” As in a chariot race a driver would “cut in,” and thus effectively check an opponent, or as on modern highways, a selfish motorist will sometimes “cut in” and block the progress of the car he has overtaken, so Satan had placed an obstacle in Paul’s way and thus prevented him from returning to Thessalonica. The apostle gives no hint as to the manner in which Satan hindered him. Satan, however, can only hinder, he cannot prevent the final triumph of the gospel. The Lord is ruler, and He and His church will triumph.

 

၁၉။ ကျွန်ုပ်တို့၏ မျှော်လင့်ချက်က ဘာလဲ။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလု သီဆာလောနိကာ ယုံကြည်သူများထံ ပြန်ရန် ဆန္ဒရှိသော အမြင့်ဆုံး အကြောင်းရင်း ရောက်ရှိသည်။ သူ သူ၏ အမှုထမ်း ယုံကြည်သူများကို သခင်ယေရှု ရှေ့တွင် ဆုဖီးများ အဖြစ် တင်ပြရန် မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏ မျှော်လင့်ချက်မှာ အခြေခံမဲ့ မဟုတ်ပါ၊ သီဆာလောနိကာ ယုံကြည်သူများ၏ ခရစ်ယာန် ဘဝ အရည်အသွေး ကောင်းမွန်မှု ကို သူ သိခဲ့သည် (: ကို ကြည့်ပါ)

19. What is our hope? Here the apostle comes to the supreme reason for his longing to return to the Thessalonian believers. He lived in the hope of presenting his converts to the Lord Jesus as trophies of faithful ministry. His hope was not groundless, for he was aware of the fine quality of the Thessalonians’ Christian life (cf. on ch. 1:3, 4).

 

ပျော်ရွှင်မှု၊ သို့မဟုတ် သရဖူ။ ဖိလစ်ပ : ကို ကြည့်ပါ ကောရိန္သု :၁၄ ကို ကြည့်ပါ။

Joy, or crown. See on Phil. 4:1; cf. on 2 Cor. 1:14.

 

ပျော်ရွှင်မှု။ ထို့အစား အကြွေးဆက်မှု သို့မဟုတ် ဂုဏ်ယူမှု အောင်မြင်မှု နေ့တွင် ရှင်ပေါလု သူ၏ ယုံကြည်သူများကို ခွင့်ပြုချက်ရှိရှိ ဂုဏ်ယူပြီး သခင်က သူတို့ ကယ်တင်မှုတွင် သူ့ကို အသုံးပြုခဲ့ကြောင်း ပျော်ရွှင်နိုင်မည်။ ခံစားချက်များ ရှင်ပေါလု ဤနေရာတွင် ထုတ်ဖော်ခဲ့ခြင်းမှာ သူ၏ စာဖတ်သူများအပေါ် နှစ်မျိုး အကျိုးသက်ရောက်မှု ရှိမည်။ () သူတို့အပေါ် သူ၏ ရိုးသားသော ချစ်ခြင်း နှင့် သူတို့ကို ပြန်ရန် ဆန္ဒ ကို ယုံကြည်စေမည်; () ချုပ်နှောင်မှုများကြောင့် ကျန်ရှိနေရန် အားပေးမည်။

Rejoicing. Rather, “boasting,” or, “glorying.” In the day of triumph, Paul would be able to point to his converts with permissible pride, rejoicing that the Lord had used him in their salvation. Such sentiments, expressed by the apostle at this juncture, would have a twofold effect upon his readers: (1) convince them of the sincerity of his love for them, and his desire to revisit them; (2) encourage them to remain steadfast in spite of persecutions.

 

ရှေ့တွင်။ သို့မဟုတ် ရှေ့တွင် :၁၃ ကဲ့သို့။

In the presence of. Or, “before,” as in ch. 3:13.

 

လာခြင်း။ ဂရိစကားလုံး parousia (မဿဲ ၂၄: ကို ကြည့်ပါ)

Coming. Gr. parousia (see on Matt. 24:3).

 

၂၀။ သင်တို့မှာ ကျွန်ုပ်တို့၏ ဂုဏ်ပုဒ်။ ၁၉ ကျမ်းတွင် ရှင်ပေါလုမှာ သူ၏ ယုံကြည်သူများကို သူ၏ မျှော်လင့်ချက် ပျော်ရွှင်မှု သို့မဟုတ် သရဖူ ဟု ဖော်ပြခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် သူ ထိုသူများကို သူ၏ ဂုဏ်ပုဒ် (သို့မဟုတ် ဂုဏ်ရှိ) ဖြစ်ကြောင်း အတွေးအခေါ် မိတ်ဆက်သည်။ သီဆာလောနိကာ အတွက် ဤမှာ ဂုဏ်ပြုမှု မြင့်မားသည်။ ယုံကြည်သူများမှာ ခရစ်တော် လာခြင်းတွင် သူ၏ ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ဂုဏ်ယူမှု သရဖူ ဖြစ်မည်သာမက ယခုအခါ သူ၏ ဂုဏ်ယူမှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှု ဖြစ်သည်။ သူ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် လုပ်ဆောင်မှု သက်သေ များတွင် ဂုဏ်ယူသည်။ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း နှင့် ချစ်ခြင်း နှင့် မျှော်လင့်ခြင်း (:) ထို့ပြင် သူတို့၏ အင်အားကြီး သာသနာပြုရေး စိတ်ဓာတ် ( ကျမ်း) မှာ သူ၏ ပျော်ရွှင်မှု နှင့် အမြဲတမ်း ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းမှု အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည် ( ကျမ်း) သက်သာလောနိတ်ကာ တွင် သူ၏ နှလုံး ရှိကြောင်း မဖျက်ဆီး နိုင်ပါ။

20. Ye are our glory. In v. 19, Paul had describe his converts as his “hope,” “joy,” or “crown.” Here he introduces the thought of their also being his “glory” (or, “honor”). This is high praise for the Thessalonians. Not only would these believers be his joy and crown of glorying at Christ’s coming, but even now they are his pride and delight. He glories in the evidences of the working of God’s Spirit among them. Their faith and love and hope (ch. 1:3), together with their strong missionary spirit (v. 8), are reasons for rejoicing and constant thanksgiving on his part (v. 2). Beyond all effective contradiction, his heart is in Thessalonica.

 

ellen g. white comments

3–8 AA 256

6, 9 AA 347

10 Ev 632

10–13 AA 257

12 1T 137

13 COL 59

19 AH 279; CT 284; MYP 23

19, 20 AA 257; Ed 70; EW 61; MB 90; 6T 310

No comments:

Post a Comment