အခန်းကြီး - ၂၀
chapter 20
၁ မာရိသည် သင်္ချိုင်းသို့ လာသည်။ ၃ ထိုနည်းတူ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည်လည်း သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းကို မသိကြဘဲ လာကြသည်။ ၁၁ ယေရှုသည် မာရိမဂ္ဂဒလီနအား ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသည်။ ၁၉ ထို့နောက် တပည့်တော်များထံသို့ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသည်။ ၂၄ သောမတ်စ်၏ ယုံမမှားခြင်းနှင့် ဝန်ခံခြင်း။ ၃၀ ကျမ်းစာသည် ကယ်တင်ခြင်းအတွက် လုံလောက်သည်။
1 Mary cometh to the sepulchre: 3 so do Peter and John,
ignorant of the resurrection. 11 Jesus appeareth to Mary Magdalene, 19 and to
his disciples. 24 The incredulity, and confession of Thomas. 30 The scripture
is sufficient to salvation.
၁. တစ်ပတ်၏ပထမနေ့။ [ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ယောဟန် ၂၀:၁-၁၈ = မဿဲ ၂၈:၁-၁၅ = မာကု ၁၆:၁-၁၁ = လုကာ ၂၄:၁-၁၂။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲနှင့် ယောဟန်။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များ၊ ပသခါပွဲနှင့်ဆက်စပ်သော ကားစရိုက်ခံခြင်း၊ ဝါဒဖြန့်ချိခြင်းသီတင်းပတ်၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမှ ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်းအထိ၊ ဟေရုဒ်မင်းဆက်အောက်ရှိ ပါလသတိုင်းပြည်ကို ကြည့်ပါ။] အခန်း ၂၀ ၏ ဖြစ်ရပ်များ၏ အစီအစဉ်ဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးမှုအတွက် မဿဲ ၂၈ ရှိ ထပ်လောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
1. First day of the week. [The Resurrection, John
20:1–18=Matt. 28:1–15=Mark 16:1–11=Luke 24:1–12. Major comment: Matthew and
John. See See The Resurrection and Subsequent Events; Crucifixion In Relation
To Passover, Passion Week, the Resurrection to Ascension, Palestine Under the
Herodians.] For a discussion of the sequence of events of ch. 20 see Additional
Note on Matt. 28.
၂. ယေရှုချစ်သောသူ။ အခန်း ၁၃:၂၃ ကို ကြည့်ပါ။
2. Whom Jesus loved. See on ch. 13:23.
၃. သင်္ချိုင်းသို့ရောက်လာသည်။ အခန်းငယ် ၃-၁၀ တွင်ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်သည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်၏ မတူညီသော စရိုက်လက္ခဏာများကို ထင်ရှားစွာ ထင်ဟပ်စေသည်။ ယောဟန်သည် တိတ်ဆိတ်၍ အေးဆေးကာ ခံစားမှုနက်ရှိုင်းသူဖြစ်သည် (မာကု ၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်၍ ဇွဲရှိပြီး ရှေ့သို့တက်လှမ်းသူဖြစ်သည် (မာကု ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ မာရိထံမှ သတင်းရရှိသောအခါ သူတစ်ဦးစီသည် ၎င်းတို့၏ ထူးခြားသော စရိုက်အတိုင်း တုံ့ပြန်ခဲ့သည်။
3. Came to the sepulchre. The incident related in vs.
3–10 remarkably reflects the different temperaments of Peter and John. John was
quiet, reserved, deep feeling (see on Mark 3:17); Peter was impulsive, zealous,
and forward (see on Mark 3:16). Each reacted in his characteristic fashion upon
the receipt of the news from Mary.
၇. ခေါင်းစည်းပုဝါ။ ဂရိဘာသာတွင် “ဆူဒါရီယွန်” (အခန်း ၁၁:၄၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သင်္ချိုင်းအဝတ်များ ရှိနေပြီး သပ်သပ်ရပ်ရပ် စီစဉ်ထားသည့်အချက်သည် ၎င်းသည် သင်္ချိုင်းခိုးယူမှုမဟုတ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ သူခိုးများသည် ထုပ်ပိုးထားသော အဝတ်များကို ဖယ်ရှားရန် အနှောင့်အယှက်မဖြစ်စေခဲ့ပါ။
7. Napkin. Gr. soudarion (see on ch. 11:44). The fact that these
graveclothes were there and neatly laid away proves that this was not a case of
grave robbery. Thieves would not have gone to the trouble of removing the
wrappings.
၈. ယုံကြည်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှု ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီဟု ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ယေရှု၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်မည်ဟူသော ကြိုတင်ဟောပြောချက်ကို သတိရမိပေလိမ့်မည်။ ပေတရုသည် ပို၍ သံသယရှိခဲ့ပေမည်။ လုကာက ပေတရုသည် “ဖြစ်ပျက်သောအမှုအရာကို မိမိစိတ်ထဲတွင် အံ့ဩတွေးတောခဲ့သည်” ဟု ဖော်ပြသည် (အခန်း ၂၄:၁၂)။
8. Believed. That is, that Jesus had risen. He doubtless remembered
Jesus’ prediction of His resurrection. Peter was probably more skeptical. Luke
reports that Peter wondered “in himself at that which was come to pass” (ch.
24:12).
၉. ကျမ်းစာကို မသိခဲ့ပါ။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ကြိုတင်ဟောပြောထားသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများကို သူတို့ နားမလည်ခဲ့ကြပါ။ ဧမောင်သို့သွားရာလမ်းရှိ တပည့်များကဲ့သို့ပင် ယေရှုက “အိုမိုက်သောသူတို့၊ ပရောဖက်များပြောခဲ့သမျှကို ယုံကြည်ရန် နှလုံးနှေးကွေးသူတို့” ဟု ဆုံးမခဲ့သည် (လုကာ ၂၄:၂၅; ကိုးကား အခန်းငယ် ၂၆၊ ၂၇)။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အရေးပါသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းဟောပြောချက်တစ်ခုမှာ ဆာလံ ၁၆:၁၀ (တမန်တော် ၂:၂၄-၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Knew not the scripture. They did not understand the OT
Scriptures predicting the resurrection. They were like the disciples on the way
to Emmaus, whom Jesus upbraided with the words, “O fools, and slow of heart to
believe all that the prophets have spoken” (Luke 24:25; cf. vs. 26, 27). A
significant OT prediction of the resurrection is Ps. 16:10 (cf. Acts 2:24–28).
၁၀. ၎င်းတို့၏အိမ်သို့။ ယေရှု၏မိခင်သည် ယောဟန်၏အိမ်တွင် ရှိနေပြီဖြစ်ပေလိမ့်မည်၊ ထို့ကြောင့် “ယေရှုချစ်သော” တပည့် (အခန်းငယ် ၂) သည် သူမထံသို့ သတင်းကို ဝေမျှပေလိမ့်မည်။
10. Unto their own home. The mother of Jesus was
probably already at John’s home, and the disciple “whom Jesus loved” (v. 2)
would share the news with her.
၁၁. မာရိရပ်နေ၏။ မာရိမဂ္ဂဒလီနသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ကို သင်္ချိုင်းသို့ လိုက်သွားခဲ့သော်လည်း သူမသည် ပိုမိုနှေးကွေးစွာ လျှောက်လှမ်းခဲ့ပေမည်။ သူမသည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုဖြင့် လွှမ်းခြုံခံခဲ့ရသည်။ သူမ၏မျက်ရည်စို့နေသော မျက်လုံးများနှင့် စိတ်ခံစားမှုအခြေအနေကြောင့် သူမ၏ဝမ်းနည်းမှုကို သက်သာစေမည့် သတင်းကောင်းယူဆောင်လာသော ကောင်းကင်မှလာသော ဧည့်သည်များကိုပင် သူမမမှတ်မိခဲ့ပါ။
11. Mary stood. Mary Magdalene had followed Peter and John to the tomb,
but had doubtless proceeded with less haste. She was overcome with grief. Her
tearstained eyes and her emotional condition made her fail to recognize even
the heavenly visitants, who had tidings that would assuage her grief.
၁၂. အဖြူရောင်ဖြင့်။ ကောင်းကင်တမန်များကို များသောအားဖြင့် ဤကဲ့သို့ဝတ်စားထားသည်ဟု ဖော်ပြလေ့ရှိသည် (မဿဲ ၂၈:၃; လုကာ ၂၄:၄; တမန်တော် ၁:၁၀)။
12. In white. Angels are commonly described as thus attired (Matt.
28:3; Luke 24:4; Acts 1:10).
၁၃. အမျိုးသမီး။ အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ။
13. Woman. See on ch. 2:4.
သူတို့ဘယ်မှာထားသည်ကို ငါမသိပါ။ သူမသည် ၎င်းတို့သည် “အမွေခံမည့်သူများအတွက် ဝန်ဆောင်မှုပေးရန် စေလွှတ်ခံရသော” ကောင်းကင်တမန်များဖြစ်ကြောင်း မသိရှိပုံရသည် (ဟေဗြဲ ၁:၁၄)။ သင်္ချိုင်းတွင်ရှိသူများကို သူမဘယ်သူဟု ထင်ခဲ့သည်ကို မဖော်ပြထားပါ။ သူမသည် အကြောင်းပြချက်ကို စောင့်မနေဘဲ လှည့်ထွက်သွားသည်။
I know not where. Apparently she does not recognize that these
beings are angels “sent forth to minister for them who shall be heirs of
salvation” (Heb. 1:14). Who she thought might have been in the tomb is not
explained. She does not wait for an answer, but turns away.
၁၄. မသိခဲ့ပါ။ ဧမောင်သို့သွားရာလမ်းရှိ တပည့်များ၏ မျက်လုံးများကဲ့သို့ သူမ၏မျက်လုံးများသည် “ဖုံးကွယ်ထားခံရပေမည်” (လုကာ ၂၄:၁၆)။ သို့မဟုတ် သူမ၏မျက်လုံးများသည် မျက်ရည်များဖြင့် ပြည့်နှက်နေသဖြင့် ရှင်းလင်းစွာ မမြင်နိုင်ခဲ့ပေမည်။
14. Knew not. Perhaps her eyes were “holden” as were those of the
disciples on the way to Emmaus (Luke 24:16). Or perhaps her eyes were simply
too tear filled for her to see clearly.
ယေရှုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ပထမဆုံးပေါ်ထွန်းခြင်းဖြစ်သည် (မာကု ၁၆:၉)။
It was Jesus. This is the first postresurrection appearance (Mark
16:9).
၁၅. အဘယ်ကြောင့်ငိုနေသနည်း။ ကောင်းကင်တမန်များ၏ မေးခွန်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၁၃)။ ၎င်းတို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ခရစ်တော်၏ ပထမဆုံးမှတ်တမ်းတင်ထားသော စကားများဖြစ်သည်။
15. Why weepest thou? The same inquiry as that of the
angels (v. 13). These are the first recorded words of the risen Christ.
သင်။ ဂရိဘာသာတွင် နာမ်စားသည် အလေးပေးထားသည်။ မာရိသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအတွက် မျှော်လင့်ချက်မရှိခဲ့ပါ။ သူမ၏ တစ်ခုတည်းသော စိုးရိမ်မှုမှာ သူမ၏ သခင်ဖြစ်သူ၏ ရုပ်အလောင်းကို ပြန်လည်ရယူရန်ဖြစ်သည်။ သူမသည် ၎င်းကို သူမ၏ ညီအစ်ကိုလှဲနေခဲ့သော သင်္ချိုင်းတွင် သင်္ဂြိုဟ်နိုင်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းသည် ယေရှုကြောင့် ဗလာဖြစ်သွားခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၁:၁, ၃၈; လုကာ ၇ ၏ ထပ်လောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Thou. The pronoun is emphatic in the Greek. Mary entertains
no hope of a resurrection. Her only concern is to recover the body of her Lord.
She could bury it in the tomb in which her own brother had lain, but which had
been made empty by Jesus (John 11:1, 38; see Additional Note on Luke 7).
၁၆, ၁၇ (အခန်း ၁၇:၂၄; ဟေရှာယ ၁၃:၁၂; မဿဲ ၂၈:၁၈; ဟေဗြဲ ၁:၆)။ စာချုပ်အတည်ပြုခြင်း။—[ယောဟန် ၂၀:၁၆, ၁၇ ကို ကိုးကားသည်။] ယေရှုသည် သူ၏လူများ၏ ရှိခိုးကိုးကွယ်ခြင်းကို လက်ခံရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ခမည်းတော်ထံတွင် လက်ခံခံရပြီးကြောင်း၊ သူ၏လူများ၏အပြစ်များအတွက် သူ၏ပြစ်ဒဏ်ဖြည့်ဆည်းခြင်းသည် ပြည့်စုံပြီး လုံလောက်ကြောင်း၊ သူ၏အသွေးအားဖြင့် ၎င်းတို့သည် ထာဝရအသက်ကို ရရှိနိုင်ကြောင်း ဘုရားသခင်ထံမှ အာမခံချက်မရရှိမချင်း ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ချက်ချင်းပင် ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားပြီး သူ၏ နဖူး၊ လက်များနှင့် ခြေထောက်များတွင် အရှက်တကွဲနှင့် ရက်စက်မှုဒဏ်ရာများကို ပြသလျက် ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်ရှေ့တွင် မိမိကိုယ်ကို တင်ပြခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည် ဂုဏ်ပြုသော သရဖူနှင့် တော်ဝင်ဝတ်ရုံကို လက်ခံရန် ငြင်းဆိုခဲ့သလို၊ မာရိ၏ ရှိခိုးကိုးကွယ်ခြင်းကို ငြင်းဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း ကောင်းကင်တမန်များ၏ ကိုးကွယ်ခြင်းကိုလည်း ငြင်းဆိုခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ သူ၏ပူဇော်သက္ကာကို ခမည်းတော်က လက်ခံခဲ့ကြောင်း အချက်မပြမချင်း ဖြစ်သည်။
16, 17 (ch. 17:24; Isa. 13:12; Matt. 28:18; Heb. 1:6). The
Contract Ratified.—[John 20:16, 17 quoted.] Jesus refused to receive the homage of His
people until He knew that His sacrifice had been accepted by the Father, and
until He had received the assurance from God Himself that His atonement for the
sins of His people had been full and ample, that through His blood they might
gain eternal life. Jesus immediately ascended to heaven and presented Himself
before the throne of God, showing the marks of shame and cruelty upon His brow,
His hands and feet. But He refused to receive the coronet of glory, and the
royal robe, and He also refused the adoration of the angels as He had refused
the homage of Mary, until the Father signified that His offering was accepted.
သူသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ သူ၏ရွေးချယ်ထားသောသူများနှင့်ပတ်သက်သော တောင်းဆိုချက်တစ်ခုလည်း ရှိခဲ့သည်။ သူ၏ရွေးနှုတ်ခံရသူများသည် ကောင်းကင်နှင့် သူ၏ခမည်းတော်နှင့် ဆက်ဆံရေးကို ရှင်းလင်းစွာ သတ်မှတ်ပေးရန် သူဆန္ဒရှိခဲ့သည်။ သူ၏အသင်းတော်သည် သူလက်ခံခြင်းမပြုမီ တရားမျှတပြီး လက်ခံခံရရမည်။ သူသည် သူရှိရာအရပ်တွင် သူ၏အသင်းတော်ရှိရန်၊ သူသည် ဂုဏ်ပြုခြင်းခံရမည်ဆိုပါက သူ၏လူများသည် ၎င်းကို သူနှင့်အတူ မျှဝေရမည်ဟု သူ၏ဆန္ဒကို ကြေငြာခဲ့သည်။ မြေကြီးပေါ်တွင် သူနှင့်အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားသူများသည် နောက်ဆုံးတွင် သူ၏နိုင်ငံတော်တွင် သူနှင့်အတူ အုပ်စိုးရမည်။ ခရစ်တော်သည် သူ၏အသင်းတော်အတွက် အလွန်ရှင်းလင်းစွာ တောင်းပန်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏အကျိုးစီးပွားကို ၎င်းတို့နှင့် တစ်သားတည်းဖြစ်စေကာ၊ သေခြင်းထက် ပိုမိုခိုင်မာသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ဇွဲလုံ့လဖြင့် ၎င်းတို့၏ အခွင့်အရေးနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းများကို သူမှတစ်ဆင့် ရရှိရန် ထောက်ခံခဲ့သည်။
He also had a request to prefer concerning His chosen ones
upon earth. He wished to have the relation clearly defined that His redeemed
should hereafter sustain to heaven, and to His Father. His church must be
justified and accepted before He could accept heavenly honor. He declared it to
be His will that where He was, there His church should be; if He was to have
glory, His people must share it with Him. They who suffer with Him on earth
must finally reign with Him in His kingdom. In the most explicit manner Christ
pleaded for His church, identifying His interest with theirs, and advocating,
with love and constancy stronger than death, their rights and titles gained
through Him.
ဤအသနားခံမှုအတွက် ဘုရားသခင်၏အကြောင်းပြချက်သည် “ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန်အားလုံး သူ့ကို ကိုးကွယ်ကြလော့” ဟူသော ကြေငြာချက်ဖြင့် ထွက်ပေါ်လာသည်။ ကောင်းကင်တမန်အုပ်ချုပ်သူတိုင်းသည် တော်ဝင်အမိန့်ကို နာခံပြီး “ယဇ်ပူဇော်ခံရသောသိုးသငယ်သည် ထိုက်တန်သည်၊ အောင်မြင်သူအဖြစ် ပြန်လည်အသက်ရှင်သည်” ဟု ကောင်းကင်တစ်ခွင်လုံးတွင် ပဲ့တင်ထပ်သံဖြစ်ပေါ်သည်။ မရေမတွက်နိုင်သော ကောင်းကင်တမန်များသည် ကယ်တင်ရှင်ရှေ့တွင် ဦးညွှတ်ကြသည်။ ခရစ်တော်၏ တောင်းဆိုချက်ကို ပေးအပ်ခဲ့ပြီး၊ အသင်းတော်သည် သူ၏ကိုယ်စားလှယ်နှင့် အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် သူမှတစ်ဆင့် တရားမျှတခံရသည်။ ဤတွင် ခမည်းတော်သည် သူ၏သားတော်နှင့် စာချုပ်ကို အတည်ပြုပြီး၊ နောင်တရပြီး နာခံသောလူများကို ခရစ်တော်၏ထိုက်တန်မှုမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်၏မျက်နှာသာရရန် ပြန်လည်သင့်မြတ်စေမည်ဟု ကတိပြုသည်။ ခရစ်တော်သည် လူသားတစ်ဦးကို “ရွှေသာမက အိုဖိရ်၏ ရွှေတုံးထက် ပို၍တန်ဖိုးရှိစေမည်” ဟု အာမခံသည်။ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ အာဏာအားလုံးကို ယခုအခါ အသက်မင်းသားထံသို့ ပေးအပ်ခဲ့ပြီဖြစ်သော်လည်း၊ သူသည် အပြစ်ရှိသောလောကတွင် သူ၏ဆင်းရဲသားတပည့်များကို တစ်ခဏမျှမမေ့လျော့ဘဲ၊ သူ၏စွမ်းအားနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ၎င်းတို့အား မျှဝေပေးရန် ပြန်လည်ရောက်ရှိရန် ပြင်ဆင်သည်။ ဤသို့ဖြင့် လူသားမျိုးနွယ်၏ ကယ်တင်ရှင်သည် သူ၏ကိုယ်ကိုယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် မြေကြီးကို ကောင်းကင်နှင့် ဆက်သွယ်စေပြီး၊ အကန့်အသတ်ရှိသော လူသားကို အကန့်အသတ်မရှိသော ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်စေခဲ့သည် (၃အက်စ်ပီ ၂၀၂, ၂၀၃)။
God’s answer to this appeal goes forth in the proclamation:
“Let all the angels of God worship him.” Every angelic commander obeys the
royal mandate, and Worthy, worthy is the Lamb that was slain; and that lives
again a triumphant conqueror! echoes and re-echoes through all heaven. The
innumerable company of angels prostrate themselves before the Redeemer. The
request of Christ is granted; the church is justified through Him, its
representative and head. Here the Father ratifies the contract with His Son, that
He will be reconciled to repentant and obedient men, and take them into divine
favor through the merits of Christ. Christ guarantees that He will make a man
“more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.” All
power in heaven and on earth is now given to the Prince of life; yet He does
not for a moment forget His poor disciples in a sinful world, but prepares to
return to them, that He may impart to them His power and glory. Thus did the
Redeemer of mankind, by the sacrifice of Himself, connect earth with heaven,
and finite man with the infinite God (3SP 202, 203).
၁၆. မာရိ. ထင်ရှားစွာ သူသည် သူမနှင့်ရင်းနှီးသော အသံဖြင့် သူမကိုခေါ်ခဲ့သည်။ သူမ၏သခင်သည် ထမြောက်ပြီးကြောင်း သူမသိရှိလိုက်ရသောအခါ သူမတွင် စိတ်လှုပ်ရှားမှုကြီးစွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
16. Mary. Evidently He addressed her in tones with which she was
familiar. A great thrill came to her as she realized that her Lord was risen.
သူမကို ပြောသည်။ စာသားသက်သေအရ “ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်” ဟူသော စကားစုထည့်သွင်းမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Saith unto him. Textual evidence attests the addition of the phrase
(cf. p. 146) “in Hebrew.”
ရဗ္ဗိုနိ. ဂရိဘာသာ “ရဗ္ဗူနိ” သည် အာရမိတ် ရဗ္ဗူနိ ကို ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်မှာ “ကျွန်ုပ်၏မြတ်သောသူ” ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ဆရာများကို ခေါ်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ ဤဝေါဟာရသည် “ရဗ္ဗိ” နှင့် အနှစ်သာရအားဖြင့် တူညီသည် (မဿဲ ၂၃:၇; ယောဟန် ၁:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Rabboni. Gr. Rhabbouni, a transliteration of the Aramaic
rabbuni, meaning, literally, “my great one,” but used as a form of address to
teachers. The term is essentially equivalent to “rabbi” (see on Matt. 23:7;
John 1:38).
ဆရာ. ဂရိဘာသာ “ဒီဒါစကလို့စ်” ဆိုသည်မှာ “ဆရာ” ဖြစ်သည်။ “ရဗ္ဗိုနိ” သည် မာရိ၏ပုံမှန်ခေါ်ဝေါ်ပုံဖြစ်နိုင်သည် (အခန်း ၁၁:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Master. Gr. didaskalos, “Teacher.” “Rabboni” had probably been
Mary’s customary form of address (see ch. 11:28).
၁၇. ငါ့ကိုမထိနှင့်. ဂရိဘာသာကို “ငါ့ကိုထိတာရပ်ပါ” (ဆိုလိုသည်မှာ မာရိသည် သူ၏ခြေထောက်များကို ဖက်ထားသည်ဟု ဆိုလိုနိုင်သည်) သို့မဟုတ် “ဖက်ရန်ကြိုးစားမှုကို ရပ်ပါ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ နောက်ဆုံးဖော်ပြချက်သည် ဤနေရာတွင် အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ ကန့်ကွက်ချက်မှာ ထမြောက်ပြီးသောကိုယ်ခန္ဓာကို ထိတွေ့ခြင်းသည် မမှန်ကန်သည် သို့မဟုတ် အပြစ်ရှိသည်ဟု မဟုတ်ပါ။ ယင်းထက် အခြေအနေ၏ အရေးတကြီးဖြစ်မှုရှိသည်။ ယေရှုသည် မာရိ၏ရှိခိုးမှုကို ခံယူရန် ယခုမနှောင့်နှေးလိုပါ။ သူသည် ဦးစွာ သူ၏ခမည်းတော်ထံသို့ တက်ရောက်လိုပြီး၊ သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို လက်ခံခဲ့ကြောင်း အာမခံချက်ရယူလိုသည် (DA ၇၉၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ယာယီတက်ရောက်ပြီးနောက် ယေရှုသည် ယခုမာရိအား ရွှေ့ဆိုင်းရန်ပြောခဲ့သော လုပ်ရပ်ကို ကန့်ကွက်မှုမရှိဘဲ ခွင့်ပြုခဲ့သည် (မဿဲ ၂၈:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Touch me not. The Greek may be interpreted as meaning either
“stop touching me” (this would imply that Mary was embracing His feet) or “stop
the attempt to embrace.” The latter is doubtless the meaning here. The point of
objection is not that there is anything wrong or sinful in a physical contact
with the risen body. There is rather an urgency of situation. Jesus does not
wish to be detained now, to receive the homage of Mary. He desires first to
ascend to his Father, there to receive the assurance that His sacrifice has
been accepted (see DA 790). After His temporary ascension Jesus permitted,
without protest, the act He now asked Mary to postpone (see Matt. 28:9).
ငါ၏ညီအစ်ကိုများ. ဆိုလိုသည်မှာ တပည့်များဖြစ်သည်။
My brethren. That is, the disciples.
ငါ၏ခမည်းတော်နှင့် သင်တို့၏ခမည်းတော်. “ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်” မဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှု၏ခမည်းတော်နှင့် ဆက်ဆံရေးနှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံရေးအကြား ကွဲပြားမှုများရှိကြောင်း ပြသရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ “ခမည်းတော်” နှင့် “ဘုရားသခင်” သည် ဤနေရာတွင် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
My Father, and your Father. Not, “our Father,” perhaps
designedly to show that there are certain and important differences between
Christ’s relationship to the Father and ours. “Father” and “God” here stand
clearly revealed as synonyms.
၁၇ (ယောဟန် ၁၀:၁၈). ခရစ်တော်၏အားလုံးသည် သင်္ချိုင်းတွင်ရှိနေသည်။—ယေရှုသည် မာရိအား “ငါ့ကိုမထိနှင့်၊ အကြောင်းမူကား ငါသည် ငါ၏ခမည်းတော်ထံသို့ မတက်ရသေးပါ” ဟု မိန့်တော်မူသည်။ သူသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် မျက်စိမှိတ်သေဆုံးသောအခါ၊ ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်သည် လူအများယုံကြည်သည့်အတိုင်း ကောင်းကင်သို့ ချက်ချင်းမသွားခဲ့ပါ၊ သို့မဟုတ် “ငါသည် ငါ၏ခမည်းတော်ထံသို့ မတက်ရသေးပါ” ဟူသောသူ၏စကားမည်သို့မှန်ကန်နိုင်မည်နည်း။ ယေရှု၏ဝိညာဉ်သည် သူ၏ခန္ဓာကိုယ်နှင့်အတူ သင်္ချိုင်းတွင်အိပ်စက်ခဲ့ပြီး၊ ကောင်းကင်သို့ တက်သွားကာ သီးခြားတည်ရှိမှုကို ထိန်းသိမ်းရန်မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို ဆေးသုတ်နေသော တပည့်များကို ကြည့်ရှုရန်မဟုတ်ပါ။ ယေရှု၏အသက်နှင့်ဉာဏ်ရည်အားလုံးသည် သူ၏ခန္ဓာကိုယ်နှင့်အတူ သင်္ချိုင်းတွင်ရှိနေခဲ့သည်။ သူထမြောက်လာသောအခါ သူသည် တစ်ခုလုံးအနေဖြင့်ဖြစ်သည်။ သူ၏ဝိညာဉ်ကို ကောင်းကင်မှဆင့်ခေါ်ရန်မလိုအပ်ခဲ့ပါ။ သူသည် သူ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ရန်နှင့် ပြန်လည်ယူရန် တန်ခိုးရှိခဲ့သည် (3SP ၂၀၃, ၂၀၄)။
17 (John 10:18). All of Christ Remained in Tomb.—Jesus said to Mary, “Touch me not;
for I am not yet ascended to my Father.” When He closed His eyes in death upon
the cross, the soul of Christ did not go at once to heaven, as many believe, or
how could His words be true—“I am not yet ascended to my Father”? The spirit of
Jesus slept in the tomb with His body, and did not wing its way to heaven,
there to maintain a separate existence, and to look down upon the mourning
disciples embalming the body from which it had taken flight. All that comprised
the life and intelligence of Jesus remained with His body in the sepulcher; and
when He came forth it was as a whole being; He did not have to summon His
spirit from heaven. He had power to lay down His life and to take it up again
(3SP 203, 204).
၁၈. တပည့်များအား ပြောပြသည်။ မာရိသည် သူမအား ပြောထားသည့်အတိုင်း ချက်ချင်းလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ သို့သော် တပည့်များသည် မယုံကြည်ခဲ့ကြပါ (မာကု ၁၆:၁၁; လုကာ ၂၄:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
18. Told the disciples. Mary proceeded at once to do
what she had been told. However, the disciples were unbelieving (Mark 16:11;
Luke 24:11).
၁၉. ညနေခင်းတွင်. [အထက်ခန်းမတွင် ပထမဆုံးပေါ်ထွန်းခြင်း၊ ယောဟန် ၂၀:၁၉–၂၃ = မာကု ၁၆:၁၃ = လုကာ ၂၄:၃၃–၄၉။ အဓိကမှတ်ချက်: လုကာနှင့် ယောဟန်။ ထမြောက်ခြင်းနှင့် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များကို ကြည့်ပါ။ ထမြောက်ခြင်းမှ ကောင်းကင်တက်ရောက်ခြင်းအထိ။] ဤတွေ့ဆုံမှုသည် လုကာ ၂၄:၃၆–၄၈ တွင် ဖော်ပြထားသော တွေ့ဆုံမှုနှင့် တူညီနိုင်သည်။ ဤတွေ့ဆုံမှုသည် ဧမမဝပြည်မှ တပည့်နှစ်ဦးပြန်လာပြီးနောက်၊ ညဉ့်နက်သောအခါ ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (လုကာ ၂၄:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
19. At evening. [First Appearance in the Upper Room, John 20:19–23=Mark
16:13=Luke 24:33–49. Major comment: Luke and John. See See The Resurrection and
Subsequent Events; the Resurrection to Ascension.] This meeting is doubtless
the same as that described in Luke 24:36–48. The meeting took place after the
two disciples returned from Emmaus, which was late at night (see on Luke
24:33).
ပထမနေ့. ဆိုလိုသည်မှာ ရောမအချိန်ဖြစ်ပြီး၊ ရောမအချိန်သည် နေ့များကို သန်းခေါင်ယံမှစတင်ရေတွက်သည်။ ယုဒအချိန်အရ နေဝင်ချိန်မှ နေ့စတင်သည်ဟု ရေတွက်သောအခါ၊ ဤတွေ့ဆုံမှုသည် ဒုတိယနေ့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။
First day of the week. That is, Roman time, which
reckoned the days as beginning at midnight. According to Jewish time, which
reckoned the day as beginning at sunset, the meeting took place on the second
day of the week.
ယုဒလူမျိုးများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့်. ဤစကားစုသည် “တံခါးများပိတ်ထားသည်” သို့မဟုတ် “တပည့်များစုဝေးနေသည်” ဟူသော စကားကို ပြင်ဆင်ဖြည့်စွမ်းနိုင်သည်။ ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းပုံနှင့် အကြောင်းအရာသည် ပထမဆုံးဖော်ပြချက်ကို ထောက်ခံသည်။ သူတို့စုဝေးရာ နေရာသည် ပသခါပွဲကျင်းပခဲ့သော အထက်ခန်းမဖြစ်သည် (လုကာ ၂၄:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်များသည် ဤမျှလောက်လူသိများသော နေရာတွင် ပုန်းအောင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပုံရသည်။ သို့သော် ရန်သူများကို တားဆီးရန် တံခါးများကို ပိတ်ထားခြင်းသည် လုံးဝနားလည်နိုင်သည် (DA ၈၀၂ ကိုကြည့်ပါ)။ အောက်ပါဘာသာပြန်သည် ဤစကားစုများအကြား ဆက်ဆံရေးကို သရုပ်ဖော်သည်- “တပည့်များစုဝေးရာ တံခါးများသည် ယုဒလူမျိုးများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် ပိတ်ထားသည်။”
For fear of the Jews. This phrase may modify either
the expression “the doors were shut” or the expression “the disciples were
assembled.” The Greek construction and context both favor the former. The place
where they were assembled was the upper room where they had celebrated the
Passover (see Luke 24:33). It seems unlikely that the disciples would have
sought concealment in a place so well known as this. However, to have the doors
barred against enemies is perfectly understandable (cf. DA 802). The following
translation illustrates such a relationship between the clauses, “the doors
where the disciples were assembled were shut for fear of the Jews.”
၂၁, ၂၂. ပင်တေကုတ္တေပွဲ၏ အနည်းငယ်အရသာ.—ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များအပေါ် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို မှုတ်သွင်းခြင်းနှင့် သူတို့အား ငြိမ်သက်ခြင်းပေးအပ်ခြင်းသည် ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင် ပေးအပ်မည့် ပြည့်လျှံသောမိုးရေများမတိုင်မီ အစက်အနည်းငယ်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူတို့အား ယုံကြည်ထားသည့် အလုပ်တွင် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရင်း၊ ထိုအလုပ်၏သဘောသဘာဝနှင့် ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်ကို ကမ္ဘာပေါ်တွင် တည်ထောင်ပုံကို ပိုမိုနားလည်လာလိမ့်မည်ဟု ဤအချက်ကို သူ၏တပည့်များအား အထင်အရှားပြသခဲ့သည်။ သူတို့သည် ကယ်တင်ရှင်အတွက် သက်သေခံသူများအဖြစ် ခန့်အပ်ခံရသည်။ သူတို့သည် သူ၏ထမြောက်ခြင်းကို မြင်တွေ့ခဲ့ရာများနှင့် ကြားခဲ့ရာများကို သက်သေခံရန်ဖြစ်သည်။ သူ၏နှုတ်ကပတ်တော်များမှ ထွက်ပေါ်လာသော ကျေးဇူးတော်စကားများကို ပြန်လည်ထပ်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် သူ၏သန့်ရှင်းသောစရိုက်ကို ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ခဲ့သည်။ သူသည် နေထဲတွင်ရပ်နေသော ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ အရိပ်မထင်ပြခဲ့ပါ။ တမန်တော်များ၏ သန့်ရှင်းသောအလုပ်မှာ ခရစ်တော်၏ အပြစ်ကင်းစင်သောစရိုက်ကို လူသားများအား သူတို့၏ဘဝအတွက် စံထားရန် တင်ပြရန်ဖြစ်သည်။ တပည့်များသည် ဤသန့်ရှင်းခြင်း၏ပုံစံနှင့် ရင်းနှီးစွာဆက်နွယ်ခဲ့သောကြောင့်၊ သူတို့သည် သူ၏စရိုက်တွင် အနည်းငယ်ဆင်တူခဲ့ပြီး၊ သူ၏တရားများနှင့် ပုံသက်သေကို ကမ္ဘာသို့ ဖော်ပြရန် အထူးသင့်လျော်ခဲ့သည် (3SP ၂၄၃, ၂၄၄)။
21, 22. A Foretaste of Pentecost.—The act of Christ in breathing upon
His disciples the Holy Ghost, and in imparting His peace to them, was a few
drops before the plentiful shower to be given on the day of Pentecost. Jesus
impressed this fact upon His disciples, that as they should proceed in the work
intrusted to them, they would the more fully comprehend the nature of that
work, and the manner in which the kingdom of Christ was to be set up on earth.
They were appointed to be witnesses for the Saviour; they were to testify what
they had seen and heard of His resurrection; they were to repeat the gracious
words which proceeded from His lips. They were acquainted with His holy
character; He was as an angel standing in the sun, yet casting no shadow. It
was the sacred work of the apostles to present the spotless character of Christ
to men, as the standard for their lives. The disciples had been so intimately
associated with this Pattern of holiness that they were in some degree
assimilated to Him in character, and were specially fitted to make known to the
world His precepts and example (3SP 243, 244).
၂၂. သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို ခံယူကြလော့. ဤသည်မှာ အခန်း ၁၄:၁၆–၁၈; ၁၆:၇–၁၅ ၏ ကတိတော်၏ ကနဦးနှင့် တစိတ်တပိုင်းပြည့်စုံမှုဖြစ်သည်။ ပြည့်လျှံသောသွန်းလောင်းမှုသည် ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင် ရက်ပေါင်း ၅၀ ခန့်အကြာတွင် ရောက်ရှိလာသည် (တမန်တော် ၂ ကိုကြည့်ပါ)။ “ဝိညာဉ်” ကို “သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည် (ယောဟန် ၁၄:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
22. Receive ye the Holy Ghost. This was a preliminary, partial
fulfillment of the promise of chs. 14:16–18; 16:7–15. The full outpouring came
some 50 days later at Pentecost (Acts 2). “Ghost” should be rendered “Spirit”
(see on John 14:26).
၂၃. မည်သူ၏အပြစ်များကိုမဆို. ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် တပည့်များအား ကမ္ဘာပေါ်ရှိ သူ၏အသင်းတော်၏ ကိုယ်စားလှယ်များအဖြစ် မိန့်တော်မူသည်။ ထိုအသင်းတော်သည် စုပေါင်းလုပ်ဆောင်ရာတွင် တစ်ဦးချင်းအဖွဲ့ဝင်များ၏ ဝိညာဉ်ရေးရာအကျိုးစီးပွားနှင့် လိုအပ်ချက်များကို ဂရုစိုက်ရန် တာဝန်ပေးအပ်ခံရသည်။ ယေရှုသည် လွဲမှားသောအဖွဲ့ဝင်များကို ကိုင်တွယ်ပုံကို တစ်ဦးချင်းအားဖြင့် (မဿဲ ၁၈:၁–၁၅, ၂၁–၃၅ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် အသင်းတော်၏အာဏာဖြင့် (မဿဲ ၁၈:၁၆–၂၀ ကိုကြည့်ပါ) အကြာတွင် ရှင်းပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ယခုသူသည် ယခင်ကပေးခဲ့သော အကြံဉာဏ်ကို ထပ်မံဖော်ပြသည်။
23. Whose soever sins. Jesus here speaks to the
disciples as representatives of His church on earth, to which, acting in its
corporate capacity, He has entrusted the responsibility of caring for the
spiritual interests and needs of its individual members. Jesus had already
explained to them at length how to deal with erring members, first personally
(see on Matt. 18:1-15, 21–35), and then with the authority of the church (see
on vs. 16–20). Now He reiterates the counsel given upon that former occasion.
အသင်းတော်သည် လွဲမှားသောအဖွဲ့ဝင်များကို နောင်တရပြီး မကောင်းမှုမှလှည့်ပြန်လာစေရန် အားပေးကာ သစ္စာရှိစွာ လုပ်ဆောင်ရမည်။ ဘုရားသခင်နှင့် လူသားများနှင့် အရာအားလုံးကို မဖြစ်မနေ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပြီးကြောင်း သက်သေရှိသောအခါ၊ အသင်းတော်သည် နောင်တရခြင်းကို စစ်မှန်သည်ဟု လက်ခံရမည်၊ သူမအား စွပ်စွဲထားသော စွပ်စွဲချက်များမှ လွှတ်ပေးရမည် (“အပြစ်များကို လွှတ်ပေးရန်”)၊ ပြီးနောက် သူ့ကို အပြည့်အဝမိတ်သဟာယအဖြစ် ပြန်လည်လက်ခံရမည်။ ထိုသို့အပြစ်လွှတ်ပေးခြင်းသည် ကောင်းကင်တွင် အတည်ပြုခံရသည်။ တကယ်တော့၊ ဘုရားသခင်သည် နောင်တရသောသူကို လက်ခံပြီး ခွင့်လွှတ်ပြီးဖြစ်သည် (လုကာ ၁၅:၁–၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ကျမ်းစာများသည် အပြစ်ဝန်ချတောင်းပန်ခြင်းနှင့် နောင်တရခြင်းကို ကောင်းကင်ရှိ ကျေးဇူးတော်ပလ္လင်သို့ တိုက်ရိုက်ပြုလုပ်ရမည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ သွန်သင်ထားသည် (တမန်တော် ၂၀:၂၁; ၁ ယောဟန် ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပြီးနောက် အပြစ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် ခရစ်တော်၏ထိုက်တန်မှုနှင့် သူ၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ဖျန်ဖြေမှုမှတစ်ဆင့်သာ ရရှိသည် (၁ ယောဟန် ၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအခွင့်အာဏာကို ဘုရားသခင်သည် မကြာခဏ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်နှင့် ကရုဏာတော်လိုအပ်နေသော လွဲမှားတတ်သော လူသားများထံသို့၊ သူတို့သည် အသင်းတော်၏ခန့်အပ်ထားသော ခေါင်းဆောင်များဖြစ်နေသော်လည်း၊ ဘယ်သောအခါမှ လွှဲပြောင်းပေးအပ်မထားပါ (DA ၈၀၅, ၈၀၆ ကိုကြည့်ပါ; မဿဲ ၁၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
The church is to work faithfully for the restoration of its
erring members, encouraging them to repent and turn from their evil ways. When
there is evidence that things have been made right with God and man, the church
is to accept the repentance as genuine, to release the erring one from the
charges brought against him (to “remit” his “sins”), and to receive him back
into full fellowship. Such a remitting of sins is ratified in heaven; in fact,
God has already accepted and pardoned the repentant one (see on Luke 15:1–7).
The Scriptures explicitly teach, however, that confession of sin and repentance
for it are to be made directly to the throne of grace in heaven (see Acts
20:21; 1 John 1:9), and that the release of the soul from sin comes only
through the merits of Christ and His personal mediation (1 John 2:1). This
prerogative God has never delegated to erring mortals, themselves so often in
need of divine mercy and grace, even though they be the appointed leaders of
the church. See DA 805, 806; see on Matt. 16:19.
သူတို့ကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။ စစ်မှန်သောနောင်တရခြင်း၏ သက်သေမရှိသောအခါ၊ လွဲမှားသောအဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအား စွပ်စွဲထားသော စွပ်စွဲချက်များကို “ထိန်းသိမ်းထားရမည်”။ ကောင်းကင်သည် အသင်းတော်၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို အသိအမှတ်ပြုလိမ့်မည်၊ အကြောင်းမှာ လူသားတစ်ဦးသည် သူ၏လူသားများနှင့် မလိုလားအပ်သော ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေချိန်တွင် ဘုရားသခင်နှင့် မဖြစ်မနေ မဖြစ်နိုင်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ခန့်အပ်ထားသော ကိုယ်စားလှယ်များ၏ အကြံဉာဏ်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် ဘုရားသခင်၏မျက်နှာသာပေးမှုကို မမျှော်လင့်နိုင်ပါ။ အသင်းတော်အစောပိုင်းတွင် ဤမူအရ လည်ပတ်ပုံကို ဥပမာအနေဖြင့် တမန်တော် ၅:၁–၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
They are retained. When evidence of genuine repentance is lacking,
the charges brought against an erring member are to be “retained.” Heaven will
recognize the decision of the church, for no man can be right with God when he
is willfully at odds with his fellow men. He who despises the counsel of God’s
appointed representatives on earth cannot expect to enjoy God’s favor. For an
illustration of the operation of this principle in the early church see Acts
5:1–11.
၂၃ (မဿဲ ၁၆:၁၈, ၁၉; ၁၈:၁၈). လူသားသည် အပြစ်တစ်ခုကိုမျှ ဖယ်ရှားနိုင်ခြင်းမရှိ.—ခရစ်တော်သည် အပြစ်ကိုခွင့်လွှတ်ရန် ဘုရားကျောင်းဆိုင်ရာအခွင့်အာဏာကို ပေးအပ်မထားသလို၊ လူသားများအား ဘုရားသခင်၏မကျေနပ်မှုကို မဖြစ်ပေါ်စေဘဲ အပြစ်ပြုလုပ်နိုင်ရန် ခွင့်လွှတ်ချက်များကို ရောင်းချရန်လည်း ပေးအပ်မထားပါ။ သူ၏ကျွန်များအား အပြစ်ကို ဖုံးကွယ်ရန် လာဘ်ငွေ သို့မဟုတ် လက်ဆောင်ကို လက်ခံရန် လွတ်လပ်ခွင့်ကိုလည်း ပေးအပ်မထားပါ၊ ထိုသို့ဖုံးကွယ်ခြင်းသည် ထိုက်တန်သောဆုံးမမှုမှ လွတ်မြောက်ရန်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များအား သူ၏နာမတော်အားဖြင့် အပြစ်လွှတ်မှုကို ဟောပြောရန် တာဝန်ပေးခဲ့သည်။ သို့သော် သူတို့ကိုယ်တိုင်သည် အာဒံ၏သားသမီးများထံမှ အပြစ်တစ်ခုကိုမျှ ဖယ်ရှားရန် တန်ခိုးမပေးအပ်ခံရပါ။ … မည်သူမဆို အပြစ်ကိုခွင့်လွှတ်ရန် တန်ခိုးရှိသူအဖြစ် လူများကို သူ့ထံသို့ ဆွဲဆောင်လျှင်၊ သူသည် ဝိညာဉ်များကို ကောင်းကင်မှ ခွင့်လွှတ်ပေးသူထံမှ လွဲမှားသော လူသားတစ်ဦးထံသို့ လှည့်ပြန်စေသောကြောင့် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ကို ခံရလိမ့်မည် (3SP ၂၄၅, ၂၄၆)။
23 (Matt. 16:18, 19; 18:18). Man Cannot Remove One Stain of
Sin.—Christ
gave no ecclesiastical right to forgive sin, nor to sell indulgences, that men
may sin without incurring the displeasure of God, nor did He give His servants
liberty to accept a gift or bribe for cloaking sin, that it may escape merited
censure. Jesus charged His disciples to preach the remission of sin in His name
among all nations; but they themselves were not empowered to remove one stain
of sin from the children of Adam. … Whoever would attract the people to himself
as one in whom is invested power to forgive sins, incurs the wrath of God, for
he turns souls away from the heavenly Pardoner to a weak and erring mortal (3SP
245, 246).
၂၄–၂၉. သောမတ်စ်ကို နူးညံ့မှုဖြင့် အနိုင်ယူခြင်း.—ယေရှုသည် သောမတ်စ်ကို ဆက်ဆံရာတွင်၊ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အမှန်တရားများကို သံသယရှိသူများနှင့် ထိုသံသယများကို ထင်ရှားစွာဖော်ပြသူများကို ဆက်ဆံပုံနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏လိုက်လျောသူများအား သင်ခန်းစာတစ်ခု ပေးခဲ့သည်။ သူသည် သောမတ်စ်ကို ဆုံးမစကားများဖြင့် မဖိနှိပ်ခဲ့သလို၊ သူနှင့် အငြင်းအခုံသို့လည်း မဝင်ခဲ့ပါ။ သို့သော် ထင်ရှားသော နူးညံ့မှုနှင့် ကရုဏာဖြင့်၊ သူသည် သံသယရှိသူထံသို့ သူ့ကိုယ်သူ ထင်ရှားစေခဲ့သည်။ သောမတ်စ်သည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်း၏ တစ်ခုတည်းသော အခြေအနေများကို ညွှန်ကြားခြင်းဖြင့် အလွန်မဆင်ခြင်သော အနေအထားကို ယူခဲ့သည်။ သို့သော် ယေရှု၏ ရက်ရောသော မေတ္တာနှင့် ထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုဖြင့်၊ သူတည်ဆောက်ထားသော အတားအဆီးများအားလုံးကို ဖယ်ရှားခဲ့သည်။ ဆက်လက်အငြင်းအခုံပြုခြင်းသည် မယုံကြည်ခြင်းကို အားနည်းစေလေ့မရှိဘဲ၊ ယင်းကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ခုခံကာကွယ်ရန် ထားလေ့ရှိပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ၎င်းသည် ထောက်ခံမှုအသစ်နှင့် အကြောင်းပြချက်များကို ရှာဖွေတွေ့ရှိလိမ့်မည်။ သူ၏မေတ္တာနှင့် ကရုဏာတော်တွင် ထင်ရှားသော ယေရှု၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခံရသော ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်၊ သောမတ်စ်၏ “ငါ၏သခင်၊ ငါ၏ဘုရားသခင်” ဟူသော ဝန်ခံချက်ကို တစ်ခါက မလိုလားအပ်သော နှုတ်များမှ ထုတ်ဖော်ပြသလိမ့်မည် (3SP ၂၂၂)။
24–29. Tenderness Won Thomas.—Jesus, in His treatment of Thomas,
gave His followers a lesson regarding the manner in which they should treat
those who have doubts upon religious truth, and who make those doubts
prominent. He did not overwhelm Thomas with words of reproach, nor did He enter
into a controversy with him; but, with marked condescension and tenderness, He
revealed Himself unto the doubting one. Thomas had taken a most unreasonable
position, in dictating the only conditions of his faith; but Jesus, by His
generous love and consideration, broke down all the barriers he had raised.
Persistent controversy will seldom weaken unbelief, but rather put it upon
self-defense, where it will find new support and excuse. Jesus, revealed in His
love and mercy as the crucified Saviour, will bring from many once unwilling
lips the acknowledgment of Thomas, “My Lord, and my God” (3SP 222).
၂၄. သောမတ်စ်. [အထက်ခန်းမတွင် ဒုတိယအကြိမ်ပေါ်ထွန်းခြင်း၊ ယောဟန် ၂၀:၂၄–၂၉ = မာကု ၁၆:၁၄။ အဓိကမှတ်ချက်: ယောဟန်။ ထမြောက်ခြင်းနှင့် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များကို ကြည့်ပါ။ ထမြောက်ခြင်းမှ ကောင်းကင်တက်ရောက်ခြင်းအထိ။] ယောဟန် ၁၁:၂၅ ကိုကြည့်ပါ။ မာကု ၃:၁၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
24. Thomas. [Second Appearance in the Upper Room, John
20:24–29=Mark 16:14. Major comment: John. See See The Resurrection and
Subsequent Events; Resurrection to Ascension.] See on John 11:25; cf. on Mark
3:18.
၂၅. သခင်ကိုမြင်ခဲ့သည်။ မာရိ၏သတင်းစကား (အခန်း ၁၈) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
25. Seen the Lord. Compare the message of Mary (v. 18).
အကယ်၍ ငါမမြင်ရလျှင်. ဘုရားသခင်သည် လူသားများအား ယုံကြည်ခြင်းအား အခြေခံရန် လုံလောက်သော သက်သေများကို အမြဲပေးအပ်ထားပြီး၊ ၎င်းကို လက်ခံလိုသူများသည် သူ့ထံသို့ လမ်းကိုအမြဲရှာဖွေနိုင်သည်။ တစ်ချိန်တည်းတွင် ဘုရားသခင်သည် လူသားများအား ၎င်းတို့၏ဆန္ဒဆန့်ကျင်၍ ယုံကြည်ရန် မအတင်းအကြပ်ပြုပါ၊ အကြောင်းမှာ ထိုသို့ပြုလျှင် သူတို့၏ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှုပြုပိုင်ခွင့်ကို ဆုံးရှုံးစေမည်ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ လူအားလုံးသည် သောမတ်စ်ကဲ့သို့ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ နောင်လာမည့်မျိုးဆက်များသည် ကယ်တင်ရှင်ကို ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ အသိပညာသို့ ဘယ်သောအခါမှ မရောက်ရှိနိုင်ပါ။ တကယ်တော့၊ ထမြောက်ပြီးသောသခင်ကို သူတို့၏သဘာဝမျက်စိဖြင့် တကယ်မြင်ခဲ့သော ရာနှင့်ချီသောသူများသာလျှင် သူ့ကို ယုံကြည်ခဲ့မည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူ့ကို ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လက်ခံပြီး သူ၏နာမတော်ကို ယုံကြည်သူအားလုံးအတွက် (အခန်း ၁:၁၂ ကိုကြည့်ပါ) ကောင်းကင်သည် အထူးကောင်းကြီးမင်္ဂလာတစ်ခုကို ထားရှိထားသည်—“မမြင်ဘဲ ယုံကြည်သူတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရှိကြသည်” (အခန်း ၂၀:၂၉)။
Except I shall see. God ever provides men with sufficient evidence
on which to base faith, and those who are willing to accept it can always find
their way to Him. At the same time God does not compel men to believe against
their will, for in so doing He would deprive them of the right to make their
own choice. Were all men like Thomas, later generations could never come to a
saving knowledge of the Saviour. In fact, none but the few hundred who actually
saw the risen Lord with their natural eyesight would have believed in Him. But
for all who do receive Him by faith and believe on His name (see on ch. 1:12)
Heaven reserves a special blessing—“Blessed are they that have not seen, and
yet have believed” (ch. 20:29).
ငါမယုံပါ. ဤသည်မှာ ဂရိဘာသာတွင် အလွန်အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။
I will not believe. This is most emphatically expressed in the
Greek.
၂၆. ရှစ်ရက်အကြာတွင်. ဆိုလိုသည်မှာ “ရှစ်ရက်” အားလုံးပါဝင်ပြီး၊ နောက်တစ်ဆင့်သောတနင်္ဂနွေဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၂၄၉ ကိုကြည့်ပါ။ မဿဲ ၂၈ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒအချိန်ရေတွက်ပုံအရ၊ ဤတွေ့ဆုံမှုအသစ်သည် တစ်ပတ်အကြာတွင်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ညနေခင်းတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (အခန်း ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ရေတွက်ပုံစနစ်အတွက် စာမျက်နှာ ၂၄၈-၂၅၀ ကိုကြည့်ပါ။
26. After eight days. That is, “eight days”
inclusive, or the following Sunday (see p. 249; see Additional Note on Matthew
28). The new meeting, according to Jewish reckoning, took place one week later,
perhaps again in the evening (see on v. 19). See pp. 248-250 for the system of
reckoning.
အချို့သူများသည် ယေရှုနှင့် တပည့်များ၏ ဒုတိယအကြိမ်တွေ့ဆုံမှုသည် ပထမနေ့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည့်အချက်ကို အထူးအရေးပါမှုတင်ပြခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဤသည်မှာ ထမြောက်ခြင်းနေ့၏ အမှတ်တရအဖြစ် စတင်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ တနင်္ဂနွေနေ့ကို ဝတ်ပြုရာနေ့အဖြစ် သန့်ရှင်းစေပြီး သတ်မှတ်ခြင်း၏ အခါသမယဖြစ်သည်ဟု အားပေးခဲ့ကြသည်။ အကယ်၍ ထိုသို့သောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် စုဝေးခြင်းဖြစ်ခဲ့ပါက၊ ထိုသို့သော အရေးကြီးသောအချက်ကို တစ်စုံတစ်ရာ ဖော်ပြမှုရှိမည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့မျှော်လင့်ထားမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ထိုသို့သောရည်ရွယ်ချက်ကို အနည်းငယ်မျှပင် အရိပ်အမြွက်မရှိပါ။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ဇာတ်ကြောင်းသည် ထိုအချိန်တွင် တွေ့ဆုံမှုဖြစ်ပွားရသည့် မှန်ကန်သောအကြောင်းပြချက်တစ်ခုကို ပေးထားသည်—သံသယရှိသော တပည့်သောမတ်စ်သည် ထိုနေရာတွင်ရှိနေခဲ့ပြီး၊ ယေရှုသည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မာစေရန် ရောက်လာခဲ့သည်။
Some have attached special significance to the fact that this
second meeting of Jesus with the disciples took place on the first day of the
week. They have urged that this was the beginning of the memorial of the
resurrection day, the occasion for the sanctification and setting apart of
Sunday as a day of worship. Surely, if such had been the purpose of the
gathering, we would expect some mention of so important a fact. But there is
not the least hint of such a purpose. On the other hand, the narrative does
provide a valid reason for the meeting’s taking place at that time—the
skeptical disciple, Thomas, happened to be present, and Jesus came to
strengthen his faith.
တံခါးများပိတ်ထားသည်။ ယခင်အကြိမ်ကဲ့သို့ပင်၊ ယုဒလူမျိုးများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်း ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Doors being shut. Probably, as on the earlier occasion, for fear
of the Jews (see on v. 19).
သင်တို့အား ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း. နှုတ်ဆက်ခြင်းသည် ယခင်အကြိမ်ကဲ့သို့ တူညီသည် (အခန်း ၁၉)။
Peace be unto you. The greeting is the same as on the previous
occasion (v. 19).
၂၇. သင်၏လက်ချောင်းကို ဤနေရာသို့ထိုးသွင်းပါ။ သခင်သည် သောမတ်စ်၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် ရှိသည်ကို သိတော်မူပြီး၊ ရောက်ရှိလာသည်နှင့် သံသယရှိသော တပည့်ထံသို့ ချက်ချင်းအာရုံပြုတော်မူသည်။ သူသည် သောမတ်စ်တောင်းဆိုခဲ့သော အတိအကျသက်သေကို၊ ၎င်းတောင်းဆိုမှုသည် မဆင်ခြင်သော်လည်း (အခန်း ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပေးအပ်ခဲ့သည်။ သောမတ်စ်သည် ဤပေးအပ်ချက်ကို အခွင့်ကောင်းယူခဲ့သည်ဟု သက်သေမရှိပါ။ သခင်သည် သူ၏စိတ်နှလုံးရှိ သံသယများကို ဤမျှတိကျစွာ ဖတ်နိုင်ခဲ့သည့်အချက်သည် သူ့အတွက် ထမြောက်ခြင်း၏ ယုံကြည်စရာသက်သေဖြစ်ခဲ့သည်။
27. Reach hither thy finger. The Lord knew what was in the
heart of Thomas, and upon arrival directed His attention immediately to the
doubting disciple. He offered him the exact proof he demanded, unreasonable
though his demand was (see v. 25). There is no evidence that Thomas took
advantage of the offer. The fact that the Lord read the doubts of his heart so
accurately was to him convincing evidence of the resurrection.
၂၈. ငါ၏သခင်. ဂရိဘာသာ “ဟို ကူရီယို့စ် မိုအု”။ သောမတ်စ်သည် ဤဘွဲ့အမည်ကို ၎င်း၏အမြင့်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည် (အခန်း ၁၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ “ကူရီယို့စ်” (သခင်) သည် LXX တွင် ဟေဗြဲဘာသာ YHWH ကို ဘာသာပြန်သည်၊ ၎င်းသည် တစ်ခါတစ်ရံ အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ “ယေဟောဝါ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဘုရားသခင်၏နာမတော်ဖြစ်သည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၁–၁၇၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သူၛး၏ဝန်ခံချက်ဖြင့် သောမတ်စ်သည် သူ့ရှေ့ရှိသူကို ဓမ္မဟောင်းရှိ ယေဟောဝါနှင့် ဆက်စပ်ခဲ့သည်။ ထိုသို့သော ဝန်ခံချက်သည် နောက်ပိုင်းတွင် ယုံကြည်ခြင်း၏ စံပြဖော်မြူလာတစ်ခုဖြစ်လာပုံရသည် (၁ ကောရိန္သု ၁၂:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
28. My Lord. Gr. ho kurios mou. Thomas uses the title with its
highest significance (see on ch. 13:13). Kurios (Lord), in the LXX, translates
the Heb. YHWH, the divine name sometimes transliterated into English as Jehovah
(see Vol. I, pp. 171-173). By his confession Thomas associated the Being before
him with the Jehovah of the OT. Such a confession later apparently became a
standard formula of faith (see 1 Cor. 12:3).
ငါ၏ဘုရားသခင်. ဂရိဘာသာ “ဟို သီယို့စ် မိုအု”။ “သီယို့စ်” (ဘုရားသခင်) သည် LXX တွင် ဟေဗြဲဘာသာ “ဧလျောဟိမ်” ကို ဘာသာပြန်သည်၊ ၎င်းသည် “ဘုရားသခင်” ဟူသော ဘုရားဘွဲ့ဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်တွင် “သီယို့စ်” သည် ယေဘုယျအားဖြင့် ခမည်းတော်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ရောမ ၁:၇; ၁ ကောရိန္သု ၁:၃; စသည်)၊ သို့သော် ဤနေရာတွင်၊ ယောဟန် ၁:၁ တွင်ကဲ့သို့ (ထိုနေရာ၏မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤစကားလုံးသည် ခရစ်တော်အား ဘုရားသခင်အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ သောမတ်စ်သည် ဘုရားသခင်၏ပုဂ္ဂိုလ်များအကြား ဆက်ဆံရေးနှင့်ပတ်သက်၍ မရှင်းလင်းစွာ နားမလည်သေးသည့်အရာများစွာရှိသော်လည်း၊ သူ၏ဝန်ခံချက်သည် အခြားတပည့်များမှ ယခင်ပြုလုပ်ခဲ့သော ဝန်ခံချက်များထက် (ဥပမာ၊ မဿဲ ၁၆:၁၆ ကိုကြည့်ပါ) ပိုမိုနက်နဲပြီး အကျိုးဆက်များတွင် ပိုမိုကျယ်ပြန့်သည်။
My God. Gr. ho theos mou. Theos (God), in the LXX, translates
the Heb. ’Elohim, the divine title “God.” In the NT Theos is generally used of
the Father (Rom. 1:7; 1 Cor. 1:3; etc.), but here, as in John 1:1 (see comment
there), the word ascribes deity to Christ. Though there were many things about
the relationship of the Persons of the Godhead that Thomas did not yet
understand clearly, his confession was more profound and more for reaching in
its implications than those made earlier by others of the disciples (see, for
example, Matt. 16:16).
၂၉. ငါ့ကိုမြင်ခဲ့သည်။ သောမတ်စ်သည် သံမှိုရိုက်ချက်များနှင့် လှံဖြင့်ထိုးခံရသော အမာရွတ်ကို ထိရန် ဖိတ်ကြားချက်ကို လက်ခံမထားပုံရသည် (အခန်း ၂၇)။ သို့သော် သူသည် အနည်းဆုံး သူ၏မျက်စိဖြင့်မြင်ရသော သက်သေကို တောင်းဆိုခဲ့သည်။ သူသည် အခြားသူများ၏ သက်သေခံချက်ကိုသာ အားကိုးပြီး ယုံကြည်ရန် မလိုလားခဲ့ပါ။ ယေရှုသည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်းမရှိမှုကို ဆုံးမခဲ့ပြီး၊ သူတို့၏အာရုံများ၏ ထောက်ခံမှုမပါဘဲ ယုံကြည်လိုသူများကို ချီးမွမ်းခဲ့သည်။
29. Seen me. Apparently Thomas had not accepted the invitation to
touch the nailprints, and the scar left by the spear thrust (v. 27). But he
demanded at least the evidence of his sight. He was unwilling to believe on the
witness of others alone. Jesus rebuked his faithlessness and commended those
who were willing to believe without the corroboration of their senses.
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ. ဂရိဘာသာ “မကာရီယိုရီ” (မဿဲ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Blessed. Gr. makariori (see on Matt. 5:3).
၃၀. နိမိတ်လက္ခဏာများ. [ယောဟန်၏ဧဝံဂေလိသုံးစွဲချက်၊ ယောဟန် ၂၀:၃၀, ၃၁; ၂၁:၂၄, ၂၅။] ဂရိဘာသာ “ဆီမိယာ” (စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအခန်းကျမ်းထဲရှိ “များစွာ” သည် စာဖတ်သူများအား ခရစ်တော်၏ဘဝအကြောင်း အခြားအကောင့်များမှ ရင်းနှီးပြီးသား ထိုနိမိတ်လက္ခဏာများကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
30. Signs. [Epilogue to John’s Gospel, John 20:30, 31; 21:24, 25.]
Gr. sēmeia (see p. 208). The “many” in this verse may refer to those “signs”
with which the reader was already familiar from other accounts of Christ’s life
already in circulation.
၃၁. ဤအရာများကို ရေးသားထားသည်။ ယောဟန်သည် ဤနေရာတွင် သူ၏ရေးသားမှု၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် သူ၏ရွေးချယ်ထားသော အကြောင်းအရာများ၏ အစီအစဉ်ကို အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြသည်။ သူ၏ရည်မှန်းချက်သည် ယေရှု၏ ပြည့်စုံသောသမိုင်းကို သို့မဟုတ် အသေးစိတ်အတ္ထုပ္ပတ္တိကို ပေးရန်မဟုတ်ပါ။ သူသည် သူ၏ရေးသားမှု၏ အကြောင်းအရာနှင့် ရည်ရွယ်ချက်၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်သော ထိုနိမိတ်လက္ခဏာများကို ရွေးချယ်ခဲ့သည်။
31. These are written. John here sums up the purpose
of his writing and the plan in his selection of material. It was not his aim to
give a full history or even a detailed biography of Jesus. He chose those
“signs” that formed the underlying basis of his theme and purpose in writing.
ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ခရစ်တော်ကို သူ၏လူ့သဘာဝတွင် ယူဆောင်ခဲ့သော နာမဖြစ်သည် (မဿဲ ၁:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်နာမဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ခေတ်ပြိုင်သူများသိခဲ့သော နာမဖြစ်သည်။ လူအများအတွက် ဤနာမသည် လက်သမား၏သားကို ဖော်ညွှန်းရုံသာဖြစ်သည်။ ယောဟန်၏ရည်ရွယ်ချက်သည် လူများသိခဲ့သော ယေရှုသည် အမှန်တကယ် မစ္စဟဖြစ်သည်ကို ပြသရန်ဖြစ်သည်။ “ခရစ်တော်” သည် “မစ္စဟ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Jesus is the Christ. Jesus was the name assumed by Christ in His
humanity (see on Matt. 1:21). It was His personal name, the name by which He
was known to His contemporaries. To many the name identified merely the
carpenter’s son. John’s purpose was to show that the Jesus men knew was indeed
the Messiah. On “Christ” meaning “Messiah” see on Matt. 1:1.
ဘုရားသခင်၏သားတော်. လုကာ ၁:၃၅ ကိုကြည့်ပါ။
Son of God. See on Luke 1:35.
အသက်. ဂရိဘာသာ “ဇိုအိ” (အခန်း ၁:၄; ၈:၅၁; ၁၀:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်း ၆:၄၇; အခန်း ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Life. Gr. zōē (see on chs. 1:4; 8:51; 10:10). See ch. 6:47;
see on ch. 3:16.
ellen g. white
comments
1–18 DA 788-794
2 DA 789; GC 423
2–4 AA 539
3, 4 SL 53
5–12 DA 789
13 DA 794; EW 187, 240,
244; GC 403; SR 371
13–17 DA 790
15 ML 183
16, 17 EW 187
17 AH 544; 751, 835; WM 156
17, 18 Ev 471; WM 146
19 AA 26
19–29 DA 802-808
20 DA 803; GC 423
21, 22 6T 292
22 COL 327; ML 37; TM 214
22, 23 DA 805
23 4T 17
24 DA 806
24–29 EW 188
25 1T 328; 2T 696; 4T 233
25–29 DA 807
27–29 2T 104, 696
28 DA 808; 6T 416
29 1T 492; 4T 233
31 DA 403; SC 50
No comments:
Post a Comment