ဆာလံ ၁၁၈ (Psalm 118)
Introduction.—Ps.
118 is a national hymn of thanksgiving. It has been generally regarded as
composed for some national festival. The psalm seems to fall into two main
divisions: vs. 1–19, believed to have been sung by the procession of Israelites
on their way to the Temple to offer sacrifices or to celebrate some festival;
v. 19 being recited by the company as it reached the gate and requested
permission to enter; vs. 20–28, the conversation between those at the Temple
and those who have arrived; and finally, a mighty chorus by the entire group
(v. 29).
နိဒါန်း။—ဆာလံ ၁၁၈ သည် နိုင်ငံတော်၏
ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းဆိုင်ရာ သီချင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို
အမျိုးသားပွဲတော်တစ်ခုခုအတွက် ရေးသားထားသည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့် ယူဆကြသည်။ ဤဆာလံသည်
အဓိကအပိုင်း နှစ်ပိုင်းဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားပုံရသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၁ မှ ၁၉ အထိသည်
ယဇ်ပူဇော်ရန် သို့မဟုတ် ပွဲတော်တစ်ခုခုကို ကျင်းပရန် ဗိမာန်တော်သို့ သွားရောက်သော
ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ချီတက်ပွဲတွင် သီဆိုခဲ့ကြသည်ဟု ယုံကြည်ရသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၁၉ ကို
ဗိမာန်တော်တံခါးသို့ ရောက်ရှိပြီး ဝင်ခွင့်တောင်းခံချိန်တွင်
အဖွဲ့လိုက်ရွတ်ဆိုကြသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၂၀ မှ ၂၈ အထိသည် ဗိမာန်တော်၌ ရှိသူများနှင့်
ရောက်ရှိလာသူများအကြား ပြောဆိုဆွေးနွေးမှုဖြစ်ပြီး၊ နောက်ဆုံးတွင် လူစုတစ်စုလုံး၏
ကြီးမားသော ချီးမွမ်းသံဖြင့် အဆုံးသတ်ထားသည် (ပိုဒ်ငယ် ၂၉)။
1.
O give thanks. The theme of the psalm is thanksgiving. All are invited to join
in this great chorus of praise.
၁။ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
ဤဆာလံ၏ အဓိကအကြောင်းအရာမှာ ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။ လူတိုင်းကို
ဤကြီးမားသော ချီးမွမ်းသံစဉ်တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ခေါ်ထားသည်။
Mercy.
Heb. chesed, “love” (see Additional Note on Ps. 36).
ကရုဏာတော်။ ဟီဘရူးစကား “ခဲဆက်”၊
“မေတ္တာတော်” (ဆာလံ ၃၆ ရှိ နောက်ဆက်တွဲ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
2.
Let Israel now say. Israel had been the special recipient of God’s love. The
Lord had delivered the people from Egypt and had led them through the
wilderness to the Land of Promise.
၂။ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ယခုပြောကြလော့။
ဣသရေလတို့သည် ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတော်ကို အထူးခံရသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ထာဝရဘုရားသည်
ထိုလူမျိုးကို အီဂျစ်ပြည်မှ ကယ်တင်ခဲ့ပြီး တောကန္တာရတစ်လျှောက် ခေါ်ဆောင်ကာ
ကတိတော်ထားရာပြည်သို့ ပို့ဆောင်ပေးခဲ့သည်။
3.
House of Aaron. The sons of Aaron were set apart to their sacred office.
၃။ အာရုန်၏ အိမ်တော်။ အာရုန်၏
သားမြေးတို့သည် သူတို့၏ သန့်ရှင်းသော လုပ်ငန်းတာဝန်အတွက် သီးသန့်ခွဲထားခြင်း
ခံရသူများ ဖြစ်သည်။
4.
That fear. All who have accepted the worship of Jehovah, whether Jew or
Gentile, priests or people, are earnestly exhorting to join in the song of
praise.
၄။ ကြောက်ရွံ့သောသူတို့။
ယေဟောဝါဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းကို လက်ခံထားသောသူတိုင်း၊ ယုဒလူဖြစ်စေ၊
လူမျိုးခြားဖြစ်စေ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်စေ၊ လူများဖြစ်စေ၊ ဤချီးမွမ်းခြင်းသီချင်းတွင်
ပါဝင်ကြရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ထားသည်။
5.
Large place. Or, “roomy place.” That is, the Lord brings us out to a place
where we are not distressed by circumstances, but where we are free to move
about.
၅။ ကျယ်ဝန်းသော အရပ်။ သို့မဟုတ်
“ကျယ်ပြောသော အရပ်”။ ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို
အခြေအနေများကြောင့် ဒုက္ခမရောက်ရတော့ဘဲ၊ လွတ်လပ်စွာ လှုပ်ရှားသွားလာနိုင်သည့်
နေရာသို့ ပို့ဆောင်ပေးသည်။
6.
On my side. Literally, “for me.” The psalmist was calm and confident although
in the midst of enemies who were continually plotting to take his life. He knew
that if the Lord was for him, no one could stand against him (see Rom. 8:31).
၆။ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ဘက်မှာ ရှိတော်မူ၏။
တိုက်ရိုက်အားဖြင့် “ငါ့အတွက်” ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာသည် မိမိ၏ အသက်ကို နုတ်ယူရန်
အမြဲကြံစည်နေသော ရန်သူများကြားတွင် ရှိနေသော်လည်း တည်ငြိမ်ပြီး ယုံကြည်မှု
ရှိနေသည်။ ထာဝရဘုရားသည် မိမိဘက်မှာရှိလျှင် မည်သူမျှ မိမိကို ဆန့်ကျင်၍ မရနိုင်ကြောင်း
သူသိရှိသည် (ရောမ ၈:၃၁ ကို ကြည့်ပါ)။
7.
Taketh my part. God joins with those who help the psalmist and leads him on to
victory.
၇။ ငါ့ဘက်မှာ ကူညီသောသူတို့နှင့်အတူ
ရှိတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် ဆာလံဆရာကို ကူညီသောသူများနှင့် ပူးပေါင်းပြီး သူ့ကို
အောင်ပွဲဆီသို့ ပို့ဆောင်ပေးသည်။
My
desire. These words are not in the Hebrew text. The clause reads literally,
“And I shall look at them that hate me.”
ငါ၏အလို။ ဤစကားလုံးများသည်
ဟီဘရူးကျမ်းစာသားတွင် မပါဝင်ပါ။ ထိုစာပိုဒ်ကို တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုရသော် “ငါကို
မုန်းသောသူတို့ကို ငါကြည့်ရှုရလိမ့်မည်” ဟု ဖြစ်သည်။
8.
In the Lord. Confidence placed in man is often betrayed, but the Lord never
fails those who place their confidence in Him.
၈။ ထာဝရဘုရား၌။ လူကို
ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းသည် မကြာခဏဆိုသလို သစ္စာဖောက်ခံရတတ်သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည်
မိမိကို ယုံကြည်ကိုးစားသောသူတို့ကို ဘယ်သောအခါမျှ မစွန့်ပစ်ပါ။
9.
In princes. Even those who are noble in rank and mighty in power cannot be
wholly relied upon. Despite his best intentions man is liable to fail because
of his human weaknesses.
၉။ မင်းသားတို့၌။ ရာထူးမြင့်မားပြီး
အာဏာတန်ခိုးကြီးမားသူတို့ပင်လျှင် အပြည့်အဝ အားကိုး၍ မရနိုင်ပါ။ လူသည် အကောင်းဆုံး
စိတ်ရင်းရှိသော်လည်း လူ့သဘာဝ အားနည်းချက်များကြောင့် ပျက်ကွက်တတ်သည်။
12.
Fire of thorns. Such a fire blazes up brilliantly and fiercely for a brief span
and then rapidly dies down.
၁၂။ ဆူးပင်မီး။ ထိုသို့သော မီးသည်
ခဏတာမျှ တောက်ပစွာနှင့် ပြင်းထန်စွာ တောက်လောင်ပြီးနောက် လျင်မြန်စွာ
ငြိမ်းသွားတတ်သည်။
14.
My strength and song. In the Hebrew this verse is identical with the first part
of Ex. 15:2. The psalmist may have recalled Israel’s great deliverance at the
Red Sea. The Deliverer who rescued the Israelites from Egypt still lives.
၁၄။ ငါ၏ ခွန်အားနှင့် သီချင်း။
ဟီဘရူးဘာသာစကားဖြင့် ဤပိုဒ်ငယ်သည် ထွက်မြောက်ရာ ၁၅:၂ ၏ ပထမပိုင်းနှင့် အတူတူပင်
ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာသည် ဣသရေလတို့၏ ပင်လယ်နီ၌ ရရှိခဲ့သော ကြီးမြတ်သည့် ကယ်တင်ခြင်းကို
ပြန်လည်အမှတ်ရနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဣသရေလတို့ကို အီဂျစ်ပြည်မှ ကယ်တင်ခဲ့သော
ကယ်တင်ရှင်သည် ယခုတိုင် အသက်ရှင်တော်မူသေးသည်။
15.
Tabernacles. Literally, “tents,” or “dwellings.”
၁၅။ တဲတော်များ။ တိုက်ရိုက်အားဖြင့်
“တဲများ” သို့မဟုတ် “နေအိမ်များ” ဖြစ်သည်။
17.
I shall not die. The psalmist expresses his assurance that at this time he
would not die and thus give cause for his enemies to rejoice. When gloom and
darkness have encircled the saints of God and they have despaired of life, this
text has brought comfort to their discouraged hearts. These words were spoken
by the great English Reformer, John Wycliffe, who, from his bed of illness,
announced that he would live to declare the evil deeds of the friars (see GC
88).
၁၇။ ငါသည် မသေရ။ ဆာလံဆရာသည် ဤအချိန်တွင်
သူသေဆုံးမည်မဟုတ်ဘဲ မိမိ၏ရန်သူတို့ ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းမဖြစ်စေရဟု မိမိ၏
ယုံကြည်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ကို မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့်
စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်းများ ဝန်းရံလာသောအခါ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် သူတို့၏ စိတ်ပျက်နေသော
နှလုံးသားကို နှစ်သိမ့်မှု ပေးခဲ့သည်။ ဤစကားများကို အင်္ဂလိပ်
ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမားကြီး ဂျွန်ဝစ်ကလစ်က ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ သူ၏ ဖျားနာနေသော
အိပ်ရာထက်မှနေ၍ ဘုန်းကြီးတို့၏ ဆိုးညစ်သော အပြုအမူများကို ကြေညာရန် သူဆက်လက်
အသက်ရှင်နေမည်ဟု ကြေညာခဲ့သည် (GC ၈၈ ကို ကြည့်ပါ)။
18.
The Lord hath chastened me. From time to time the Lord permits affliction to
come to His people in order to wean them away from the things of earth. The
chastening rod seems hard, but it is administered by an all-wise and all-loving
hand (see Job 5:17; Prov. 3:11; Heb. 12:5, 7, 11).
၁၈။ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို
ဆုံးမတော်မူပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် မိမိ၏ လူမျိုးတော်ကို လောကီအရာများမှ
ခွဲခွာစေရန်အတွက် အခါအားလျော်စွာ ဒုက္ခများကို ခွင့်ပြုတော်မူသည်။ ဆုံးမသော
ကြိမ်လုံးသည် ခက်ထန်သည်ဟု ထင်ရသော်လည်း၊ ၎င်းကို အရာရာ၌ ပညာရှိတော်မူ၍ မေတ္တာနှင့်
ပြည့်စုံတော်မူသော လက်တော်ဖြင့် စီမံတော်မူသည် (ယောဘ ၅:၁၇; သုတ္တံ
၃:၁၁; ဟေဗြဲ
၁၂:၅၊ ၇၊ ၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
19.
Gates of righteousness. Evidently a reference to the gates of the Temple,
perhaps called “gates of righteousness” because of the standard of
righteousness to which God was seeking to lead those who entered there.
၁၉။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တံခါးများ။
ဗိမာန်တော်၏ တံခါးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ထိုတံခါးဝသို့
ဝင်ရောက်လာသူတို့ကို ဘုရားသခင် ပို့ဆောင်လိုသော ဖြောင့်မတ်ခြင်း စံနှုန်းကြောင့်
“ဖြောင့်မတ်ခြင်း တံခါးများ” ဟု ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
21.
Thou hast heard me. Literally, “thou hast answered me.”
၂၁။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့စကားကို
ကြားတော်မူ၏။ တိုက်ရိုက်အားဖြင့် “ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ပြန်ကြားတော်မူ၏” ဟု
ဖြစ်သည်။
22.
The stone. A prophecy based on an actual historical incident that occurred
during the building of Solomon’s Temple (see DA 597, 598).
၂၂။ ကျောက်။ ရှောလမုန်ဗိမာန်တော်ကို
တည်ဆောက်စဉ်က ဖြစ်ပွားခဲ့သော လက်တွေ့ကျသည့် သမိုင်းဝင်ဖြစ်ရပ်တစ်ခုပေါ်
အခြေခံထားသော ပရောဖက်ပြုချက် ဖြစ်သည် (DA ၅၉၇၊ ၅၉၈ ကို ကြည့်ပါ)။
The
head stone. That is, the chief stone of the corner. Isaiah was shown that this
stone was a symbol of Christ (Isa. 8:13–15; 28:16; cf. Acts 4:11; 1 Peter 2:6).
In His humiliation Christ was despised and rejected, but in His glorification
He has become the head of all things both in heaven and in earth (Eph. 1:22).
ဦးခေါင်းကျောက်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ထောင့်ကျောက်တုံး ဖြစ်သည်။ ဤကျောက်သည် ခရစ်တော်၏ သင်္ကေတဖြစ်ကြောင်း ဟေရှာယအား
ပြသခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၈:၁၃-၁၅;
၂၈:၁၆; တမန်တော်
၄:၁၁; ပေတရုဩဝါဒစာ
ပထမစောင် ၂:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ နှိမ့်ချခြင်း၌
အထင်အမြင်သေးခံရပြီး ငြင်းပယ်ခြင်း ခံခဲ့ရသော်လည်း၊ ဘုန်းထင်ရှားခြင်း၌
ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးရှိ အရာခပ်သိမ်းတို့၏ ဦးခေါင်းဖြစ်လာတော်မူ၏ (ဧဖက် ၁:၂၂)။
23.
Lord’s doing. The exaltation of Christ is not the work of man. God Himself
“hath highly exalted him” (Phil. 2:9).
၂၃။ ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော် ဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းသည် လူတို့၏ အလုပ်မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်
“ကိုယ်တော်ကို အလွန်ချီးမြှောက်တော်မူပြီ” (ဖိလိပ္ပိ ၂:၉)။
24.
The day. This verse has been interpreted by Athanasius, Adam Clarke,
Albert Barnes, and others as referring to Sunday as the day of worship for the
NT church. One may well ask how this passage, without any contextual
relationship to any weekly day of worship, could be applied to the first day of
the week. These commentators make such an application by connecting v. 24 with
vs. 22, 23. They claim that since Christ is the chief cornerstone of His church
(see vs. 22,
23), and the whole structure of Christianity is built on Him, therefore the day
of His resurrection is the day when He was made “head stone of the corner,” and
that this resurrection day is the day spoken of in v. 24.
၂၄။ ဤနေ့ရက်။ ဤပိုဒ်ငယ်ကို အသနာစီယပ်စ်၊
အာဒမ်ကလာ့ခ်၊ အဲလ်ဘတ်ဘန်းစ်နှင့် အခြားသူတို့က ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏
ဝတ်ပြုရာနေ့အဖြစ် တနင်္ဂနွေနေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့ကြသည်။
ဝတ်ပြုရာနေ့နှင့် မည်သို့မျှ ဆက်စပ်မှုမရှိသော ဤကျမ်းပိုဒ်ကို သီတင်းပတ်၏ ပထမနေ့ရက်နှင့်
မည်သို့ ဆက်စပ်နိုင်မည်နည်းဟု မေးစရာရှိသည်။ ဤမှတ်ချက်ပြုသူများသည် ပိုဒ်ငယ် ၂၄
ကို ပိုဒ်ငယ် ၂၂၊ ၂၃ တို့နှင့် ဆက်စပ်၍ ထိုသို့ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။
ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်၏ အဓိကထောင့်ကျောက်ဖြစ်ပြီး (ပိုဒ်ငယ် ၂၂၊ ၂၃ ကို ကြည့်ပါ)
ခရစ်ယာန်အယူဝါဒတစ်ခုလုံးသည် ကိုယ်တော်ပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထားသဖြင့်၊ ကိုယ်တော်
ရှင်ပြန်ထမြောက်သောနေ့သည် ကိုယ်တော် “ဦးခေါင်းကျောက်” ဖြစ်လာသောနေ့ဖြစ်ပြီး
ထိုနေ့ရက်မှာ ပိုဒ်ငယ် ၂၄ တွင် ဆိုလိုသောနေ့ရက်ဖြစ်သည်ဟု သူတို့ဆိုကြသည်။
Other commentators reject this
interpretation, asserting that they see no basis in the context for a reference
to any day of weekly worship. Among this latter group are Augustine, Luther,
Calvin, and many modern expositors. They believe that Ps. 118 was composed
either in connection with the celebration of the Feast of Tabernacles of
Nehemiah’s time (see Neh. 8:14–18), and hence apply the expression “this is the
day” to
that event, or in connection with whatever other special day of rejoicing the
psalm was intended to celebrate.
အခြားမှတ်ချက်ပြုသူများကမူ
ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို ငြင်းပယ်ကြပြီး ဝတ်ပြုရာနေ့နှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း
ဖော်ပြသည့် အခြေခံအကြောင်းရင်း မရှိဟု ဆိုကြသည်။ ဤအုပ်စုတွင် အော်ဂတ်စတင်း၊ လူသာ၊
ကဲလ်ဗင်နှင့် ခေတ်သစ် ကျမ်းစာပညာရှင် အများအပြား ပါဝင်သည်။ သူတို့၏ အယူအဆမှာ ဆာလံ
၁၁၈ ကို နေဟမိခေတ်က တဲတော်ပွဲတော်ကျင်းပခြင်းနှင့် ဆက်စပ်၍ ရေးသားထားသည်ဟု
ယူဆကြပြီး (နေဟမိ ၈:၁၄-၁၈ ကို ကြည့်ပါ) “ဤနေ့ရက်” ဆိုသည်မှာ ထိုပွဲတော်နေ့ရက်ကို
ဆိုလိုသည်ဟု သို့မဟုတ် ဤဆာလံကို ရေးသားရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သော
အခြားဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာ အထူးနေ့ရက်တစ်ခုခုကို ဆိုလိုသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
Ps.
118 is a congregational song of praise. Verse 19 seems to picture a group of
worshipers standing before the gates of the Temple crying for
admittance. Verse 20 gives the response of the priests within the Temple. “This
is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it” (RSV). As the
procession enters the sacred precincts, they cry in ecstasy, “This is the day,
etc.” Verses 20, 24 both begin with the Hebrew demonstrative pronoun zeh. In v.
20 the text points to the gate, a present reality. Verse 24 points to the day
on which the gate was being entered, also a present reality. Patently, Sunday is not even
hinted at in this text.
ဆာလံ ၁၁၈ သည် အသင်းတော်၏
ချီးမွမ်းသီချင်း ဖြစ်သည်။ ပိုဒ်ငယ် ၁၉ သည် ဗိမာန်တော်တံခါးရှေ့တွင် ရပ်၍
ဝင်ခွင့်တောင်းနေသော ကိုးကွယ်သူအုပ်စုကို ပုံဖော်ထားပုံရသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၂၀ သည်
ဗိမာန်တော်အတွင်းရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ အဖြေစကား ဖြစ်သည်။ “ဤကား ထာဝရဘုရား၏
တံခါးဖြစ်၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဝင်ရကြလတ္တံ့” (RSV)။
ချီတက်သူတို့သည် သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ဝင်ရောက်လာသောအခါ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာစွာဖြင့်
“ဤကား ထိုနေ့ရက်ဖြစ်၏” စသည်ဖြင့် ဟစ်အော်ကြသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၂၀ နှင့် ၂၄
တို့နှစ်ခုစလုံးသည် ဟီဘရူးဘာသာစကား၏ ထောက်ပြနာမ်စား “ဇေ” (zeh) ဖြင့်
စတင်ထားသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၂၀ တွင် ထိုစာသားသည် လက်ရှိဖြစ်နေသည့် တံခါးကို
ညွှန်းဆိုသည်။ ပိုဒ်ငယ် ၂၄ သည် တံခါးကို ဝင်ရောက်နေသောနေ့ရက်ကို ညွှန်းဆိုပြီး
၎င်းမှာလည်း လက်ရှိဖြစ်နေသော အမှန်တရားဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
တနင်္ဂနွေနေ့အကြောင်း အရိပ်အမြွက်မျှပင် မပါဝင်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။
25.
Save now. Heb. hoshia‘ah nna’, which may also be translated “save, I pray
thee.” The “Hosanna” sung on the occasion of the triumphal entry (see Matt.
21:29) apparently had its origin in these two Hebrew words.
၂၅။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကယ်တင်တော်မူပါတော့။
ဟီဘရူးစကား “ဟိုရှီးအာ နာ” ဖြစ်ပြီး “အိုဘုရား၊ ကယ်တင်တော်မူပါရန် ဆုတောင်းပါသည်”
ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အောင်ပွဲခံ၍ ဝင်ရောက်စဉ်က သီဆိုခဲ့သော “ဟောရှဏ” (Hosanna) (မဿဲ
၂၁:၉ ကို ကြည့်ပါ) သည် ဤဟီဘရူးစကားလုံး နှစ်လုံးမှ ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်သည်။
26.
Blessed be he. When Christ rode in triumph into Jerusalem the disciples
exclaimed, “Blessed be the King that cometh in the name of the Lord” (Luke
19:38).
၂၆။ မင်္ဂလာရှိပါစေသော။ ခရစ်တော်သည်
ယေရုရှလင်မြို့သို့ အောင်ပွဲခံလျက် စီးနင်းဝင်ရောက်စဉ်က တပည့်တော်တို့က
“ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် ကြွလာတော်မူသော ရှင်ဘုရင်သည် မင်္ဂလာရှိပါစေသော” ဟု
အော်ဟစ်ကြွေးကြော်ခဲ့ကြသည် (လုကာ ၁၉:၃၈)။
27.
Shewed us light. As God brought forth light at creation’s morn (see Gen. 1:15),
so He will banish the darkness of the night of calamity and reveal the light of
His favor.
၂၇။ ကျွန်ုပ်တို့ကို အလင်းကို
ပြတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်းခြင်းနံနက်အချိန်တွင် အလင်းကို
ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူသကဲ့သို့ (ကမ္ဘာဦး ၁:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဒုက္ခဆင်းရဲ၏
ညဉ့်ယံမှောင်မိုက်ခြင်းကို ပယ်ဖျက်၍ ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာသာတော်အလင်းကို
ပြသတော်မူမည်။
Sacrifice.
Heb. chag, “a festival.” Chag occurs 61 times and is translated “sacrifice”
only here and in Ex. 23:18 and Isa. 29:1. The translation is open to question,
and many translators prefer to be consistent by rendering chag as “festival” or
“feast” in these three instances also. For “cords” (Heb. ‘abothim) some of the
ancient versions read, “boughs.” This combination of ideas suggests a highly
decorative feast, with boughs decorating the procession or the route of the
procession all the way to the “horns of the altar.” There seems to be no
satisfactory explanation of the passage if the original translation is
retained.
ယဇ်။ ဟီဘရူးစကား “ချဂ်”၊ “ပွဲတော်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ “ချဂ်” ကို ၆၁ ကြိမ် အသုံးပြုထားသော်လည်း ဤနေရာနှင့် ထွက်မြောက်ရာ
၂၃:၁၈၊ ဟေရှာယ ၂၉:၁ တို့တွင်သာ “ယဇ်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဤဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို
သံသယဖြစ်ဖွယ်ရှိသဖြင့် ဘာသာပြန်သူအများစုသည် ဤသုံးနေရာတွင်လည်း “ပွဲတော်” ဟု
တသမတ်တည်း ပြန်ဆိုရန် ပိုမိုနှစ်သက်ကြသည်။ “ကြိုး” (ဟီဘရူးစကား ‘အာဘိုသမ်’) အတွက်
အချို့သော ရှေးဟောင်းကျမ်းမူများတွင် “အကိုင်းအခက်များ” ဟု ဖတ်ရှုရသည်။
ဤအချက်နှစ်ခု ပေါင်းစပ်လိုက်လျှင် “ယဇ်ပလ္လင်၏ ဦးချို” တိုင်အောင်
ချီတက်ပွဲလမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် ချီတက်ပွဲကို အကိုင်းအခက်များဖြင့်
တန်ဆာဆင်ထားသည့် အလွန်အလှပဆုံးသော ပွဲတော်တစ်ခုကို ညွှန်းဆိုနေသည်။
မူလဘာသာပြန်ကိုသာ ဆက်လက်အသုံးပြုမည်ဆိုပါက ဤစာပိုဒ်အတွက် ကျေနပ်ဖွယ်ရှင်းပြချက်
တစ်စုံတစ်ရာ မရှိပေ။
29.
O give thanks. A fitting close to such a royal psalm.
၂၉။ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
ဤသို့သော ဘုန်းကြီးသော ဆာလံအတွက် သင့်လျော်သော အဆုံးသတ်စကား ဖြစ်သည်။
No comments:
Post a Comment