Saturday, June 27, 2026

ဆာလံကျမ်း ၄၄

 

Psalm 44

အခန်း ၄၄


အင်္ဂလိပ်တစ်ပိုဒ်၊ မြန်မာတစ်ပိုဒ် တွဲလျက် ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်ပါသည်။


Introduction.—Ps. 44 is an earnest prayer to God to interpose and deliver His people from their enemies. The psalm has four sections: vs. 1–8, God’s goodness to Israel in days of old; vs. 9–16, the present sad plight of Israel; vs. 17–22, the psalmist’s contention that Israel has remained true to God; and vs. 23–26, the psalmist’s appeal to God to deliver Israel. Compare Ps. 59 and 89.

နိဒါန်း။—ဆာလံ ၄၄ သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ရန်သူများလက်မှ ကြားဝင်ကယ်ဆယ်ပေးပါရန် ဘုရားသခင်ထံ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းထားသော ဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည်။ ဤဆာလံတွင် အပိုင်းလေးပိုင်း ရှိပါသည်၊၊ အပိုဒ်ငယ် ၁ မှ ၈ သည် ရှေးယခင်ကာလများက ဣသရေလလူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ဖြစ်ပြီး၊ အပိုဒ်ငယ် ၉ မှ ၁၆ သည် ဣသရေလလူမျိုး၏ လက်ရှိဝမ်းနည်းဖွယ် အခြေအနေဆိုး ဖြစ်သည်၊၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၇ မှ ၂၂ သည် ဣသရေလလူမျိုးသည် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိနေဆဲဖြစ်ကြောင်း ဆာလံဆရာ၏ အခိုင်အမာပြောဆိုချက် ဖြစ်ပြီး၊ အပိုဒ်ငယ် ၂၃ မှ ၂၆ သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ကယ်ဆယ်ပေးပါရန် ဘုရားသခင်ထံ ဆာလံဆရာ၏ အသနားခံ တောင်းဆိုချက် ဖြစ်သည်။ ဆာလံ ၅၉ နှင့် ၈၉ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


On the superscription see pp. 617, 627.

ထိပ်စီးစာသားနှင့်ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၆၁၇ နှင့် ၆၂၇ တွင် ကြည့်ပါ။


1.    Our fathers. The narrative of God’s wonderful acts was passed from father to son (see Ex. 10:2; 12:26, 27; Deut. 6:20–25; 32:7). The phrase “in their days” goes back to the time of the entry into Canaan (see Ps. 44:3).

၁။ ငါတို့အဘတို့။ ဘုရားသခင်၏ အံ့ဖွယ်သောအမှုတော်များအကြောင်း ပြောကြားချက်ကို အဘမှ သားသို့ လက်ဆင့်ကမ်းခဲ့ကြသည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၀:၂၊ ၁၂:၂၆၊ ၂၇၊ တရားဟောရာကျမ်း ၆:၂၀–၂၅၊ ၃၂:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ “သူတို့လက်ထက်၌” ဟူသော စကားစုသည် ခါနာန်ပြည်သို့ စတင်ဝင်ရောက်သည့် အချိန်ကာလသို့ ပြန်ညွှန်းသည် (ဆာလံ ၄၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။


2.    Heathen. Heb. goyim, “nations,” here the nations of Canaan. Throughout this section the idea is emphasized that victory over the enemy was won, not by the strength of Israel, but by the intervention of God.

၂။ တစ်ပါးအမျိုးသားတို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် goyim၊ “လူမျိုးများ” ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ခါနာန်လူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ ဤအပိုင်းတစ်ခုလုံးတွင် ရန်သူကို အောင်နိုင်ခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုး၏ ခွန်အားကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ ကြားဝင်ကူညီမှုကြောင့် ဖြစ်သည်ဟူသော အချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။


Them. That is, the children of Israel.

သူတို့ကို။ ထိုသူတို့မှာ ဣသရေလအမျိုးသားများ ဖြစ်သည်။


The people. That is, the nations of Canaan.

လူစုတို့ကို။ ထိုသူတို့မှာ ခါနာန်လူမျိုးများ ဖြစ်သည်။


Cast them out. Rather, “set them free,” that is, the children of Israel. The double parallelism may be illustrated by the following paraphrase: Thou didst drive out the nations of Canaan with thy hand, And plantedst the children of Israel; Thou didst afflict the people of Canaan, And set free the children of Israel.

သူတို့ကို နှင်ထုတ်တော်မူ၏။ “သူတို့ကို လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏” ဟု ပို၍ဆိုလိုရင်းကျပြီး၊ ၎င်းမှာ ဣသရေလအမျိုးသားများကို ဆိုလိုသည်။ ဤနှစ်ထပ်အပြိုင်စကားစုကို အောက်ပါအတိုင်း အဓိပ္ပာယ်ပြန်ဆိုချက်ဖြင့် သရုပ်ဖော်နိုင်ပါသည်— ကိုယ်တော်သည် မိမိလက်တော်ဖြင့် ခါနာန်လူမျိုးများကို မောင်းထုတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားများကို စိုက်ပျိုးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ခါနာန်လူစုတို့ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူ၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားများကို လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏။


3.    Countenance. The word thus translated is rendered “presence” in Ex. 33:14, 15. God’s presence was symbolized by the pillar of cloud (Ex. 13:21).

၃။ မျက်နှာတော်။ ဤကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးကို ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၃၃:၁၄၊ ၁၅ တွင် “မျက်မှောက်တော်” ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို မိုးတိမ်တိုင်ဖြင့် ပုံဆောင်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၃:၂၁)။


Hadst a favour unto them. Or, “delightedst in them.”

သူတို့ကို သနားစုံမက်တော်မူ၏။ သို့မဟုတ် “သူတို့၌ မွေ့လျော်တော်မူ၏။”


5.    Through thee. Victory is ascribed to God.

၅။ ကိုယ်တော်ကိုအမှီပြု၍။ အောင်ပွဲကို ဘုရားသခင်ကြောင့်ဟု သတ်မှတ်ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။


Push down. Heb. nagach, used of the pushing of horned cattle in Deut. 33:17.

ချိုးဖဲ့လှဲချ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် nagach ဖြစ်ပြီး၊ တရားဟောရာကျမ်း ၃၃:၁၇ တွင် ဂျိုရှိသောနွားများဖြင့် ဝှေ့ယမ်းခြင်းအတွက် အသုံးပြုထားသည်။


8.    Boast. Or, “praise.” God is the only ground for praise. Compare Isa. 25:1–4.

၈။ ဝါကြွား။ သို့မဟုတ် “ချီးမွမ်း။” ဘုရားသခင်သည်သာလျှင် ချီးမွမ်းခြင်း၏ တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၅:၁–၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


Selah. See p. 629.

ဆေလာ။ စာမျက်နှာ ၆၂၉ တွင် ကြည့်ပါ။


9.    But. A sharp contrast between Israel’s early victory under God’s strong hand and the present sorry plight of the nation. The psalmist is using the nontechnical language of Bible writers who so often describe God as doing those things He does not prevent (see on 2 Chron. 18:18). There is a sense in which such a description is correct, but the language must be understood in the light of the over-all revelation of inspiration. Suffering and death entered this world as a result of sin, and the blame for their presence must be laid at the door of Satan, not God. God sowed “good seed in his field,” but “his enemy came and sowed tares among the wheat” (Matt. 13:24, 25).

၉။ သို့သော်လည်း။ ဘုရားသခင်၏ ပြင်းပြသောလက်တော်အောက်တွင် ဣသရေလလူမျိုး၏ ရှေးဦးအောင်ပွဲများနှင့် ယခုလက်ရှိ နိုင်ငံတော်၏ စိတ်ပျက်ဖွယ် အခြေအနေဆိုးတို့အကြား ပြင်းထန်သော ကွာခြားချက်ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာသည် သမ္မာကျမ်းစာရေးသားသူတို့၏ သာမန်စကားပြေကို အသုံးပြုနေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထိုကျမ်းစာရေးသူတို့သည် ဘုရားသခင် တားဆီးတော်မမူသောအရာများကို ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်သကဲ့သို့ မကြာခဏ ဖော်ပြလေ့ရှိကြသည် (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၁၈:၁၈ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုသို့ဖော်ပြခြင်းသည် မှန်ကန်သောအဓိပ္ပာယ်ရှိသော်လည်း၊ ဤစကားရပ်ကို နှုတ်ကပတ်တော်ဗျာဒိတ်တော်တစ်ခုလုံး၏ အလင်းတွင် နားလည်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် သေခြင်းတရားသည် အပြစ်တရား၏ ရလဒ်အဖြစ် ဤကမ္ဘာလောကသို့ ဝင်ရောက်လာခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့ရှိနေခြင်းအတွက် အပြစ်ကို ဘုရားသခင်အပေါ်၌မဟုတ်ဘဲ စာတန်၏တံခါးဝ၌သာ ပုံချရမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် “မိမိလယ်၌ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကို” ကြဲတော်မူသော်လည်း၊ “ရန်သူသည်လာ၍ ဂျုံစပါးအထဲ၌ တောမြက်ပင်မျိုးစေ့ကို ကြဲသွားလေ၏” (မဿဲခရစ်ဝင် ၁ movie ၁၃:၂၄၊ ၂၅)။


There is a sense in which God at times is more directly responsible for calamity. In a world in which evil exists it seems essential that sin bring penalty so that the evil propensities of the human heart may be curbed. Thus God has ordained civil penalty for individuals, and also that national crimes be visited upon a nation (see on 2 Chron. 22:8). The calamities of Israel belonged either in this category, in which case they were not undeserved, or in the general category of the afflictions with which the enemy harasses the human family. In such an event God should not be held responsible for them. The sufferer may not always be able to determine immediately the cause of his afflictions. While seeking an answer he should be careful not to charge God “foolishly” (Job 1:22).

အချို့သောအခြေအနေများတွင် ဘုရားသခင်သည် ဘေးအန္တရာယ်များအတွက် ပိုမိုတိုက်ရိုက်တာဝန်ရှိသည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မျိုး ရှိတတ်သည်။ မကောင်းမှုအတ္တများ တည်ရှိနေသော ကမ္ဘာလောကတွင် လူသားတို့၏ စိတ်နှလုံးထဲမှ မကောင်းသော အလားအလာများကို ထိန်းချုပ်နိုင်ရန် အပြစ်တရားသည် ပြစ်ဒဏ်ကို ဆောင်ကြဉ်းလာဖို့ လိုအပ်ပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်များအတွက် လူမှုရေးပြစ်ဒဏ်များကို ပြဋ္ဌာန်းထားတော်မူပြီး၊ အမျိုးသားရေးဆိုင်ရာ ရာဇဝတ်မှုများကိုလည်း နိုင်ငံတစ်ခုအပေါ် ကျရောက်စေတော်မူသည် (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၂၂:၈ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ဣသရေလလူမျိုး၏ ဘေးဒုက္ခများသည် ဤကဏ္ဍတွင် အကျုံးဝင်သဖြင့် ၎င်းတို့သည် မခံထိုက်ဘဲ ခံရခြင်းမဟုတ်ပါ၊ သို့မဟုတ်ပါက ရန်သူက လူသားမျိုးနွယ်ကို နှောင့်ယှက်သော ယေဘုယျဆင်းရဲဒုက္ခများ၏ ကဏ္ဍတွင် အကျုံးဝင်သည်။ ထိုသို့သောအခြေအနေမျိုးတွင် ဘုရားသခင်၌ တာဝန်ရှိသည်ဟု မယူဆသင့်ပေ။ ဒုက္ခဝေဒနာခံစားရသူသည် မိမိ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများ၏ အကြောင်းရင်းကို ချက်ချင်း အမြဲတမ်း မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘဲ ရှိနေနိုင်ပါသည်။ အဖြေကို ရှာဖွေနေစဉ်တွင် ဘုရားသခင်အား “မိုက်မဲစွာ” အပြစ်မတင်မိရန် သတိပြုသင့်သည် (ယောဘဝတ္ထု ၁:၂၂)။


Hast cast off. Compare Ps. 43:2.

စွန့်ပစ်တော်မူပြီ။ ဆာလံ ၄၃:၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


11.                   Sheep appointed for meat. Literally, “sheep of food,” that is, sheep destined to be slaughtered for food (see v. 22).

၁၁။ သတ်ဖို့ရာသတ်မှတ်သောသိုး။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “အစားအစာအတွက်သိုး” ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းမှာ အစားအစာအလို့ငှာ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရမည့် သိုးများကို ဆိုလိုသည် (အပိုဒ်ငယ် ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။


Heathen. Nations (see on v. 2).

တစ်ပါးအမျိုးသားတို့။ လူမျိုးများ (အပိုဒ်ငယ် ၂ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။


12.                   For nought. Literally, “for not-riches.” It was as though Israel had been given away, as worthless.

၁၂။ အဖိုးမယူဘဲ။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုမရှိဘဲ” ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးကို တန်ဖိုးမရှိသောအရာကဲ့သို့ စွန့်ကြဲလိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်နေခဲ့သည်။


Dost not increase thy wealth. Or “didst not make a profit with their purchase price.” Some prefer to translate, “demanding no high price for them” (RSV).

ကိုယ်တော်၏ဘဏ္ဍာတော်ကို တိုးပွားစေတော်မမူ။ သို့မဟုတ် “သူတို့၏ ဝယ်ယူသည့်ဈေးနှုန်းဖြင့် အမြတ်အစွန်း မရရှိခဲ့ပါ။” အချို့က “သူတို့အတွက် မြင့်မားသောအဖိုးကို မတောင်းဆိုဘဲ” (RSV) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုရန် ပိုမိုနှစ်သက်ကြသည်။


13.                   Reproach. Compare Ps. 39:8.

၁၃။ ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်း။ ဆာလံ ၃၉:၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


14.                   Byword. Heb. mashal, a word with a number of meanings, such as “parable,” “proverb,” “a prophetic figurative discourse,” or “a song of derision” as here and in Deut. 28:37 and 1 Kings 9:7.

၁၄။ ပုံခိုင်းစရာအကြောင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် mashal ဖြစ်ပြီး၊ အနက်အဓိပ္ပာယ်များစွာရှိသော စကားလုံး ဖြစ်သည်၊၊ ဥပမာအားဖြင့် “ပုံပမာ”၊ “သုတ္တံစကား”၊ “ပရောဖက်ပြုချက်ဆိုင်ရာ တင်စားချက်စကား” သို့မဟုတ် ဤနေရာနှင့် တရားဟောရာကျမ်း ၂၈:၃၇ နှင့် ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၉:၇ တို့တွင်ကဲ့သို့ “လှောင်ပြောင်သောသီချင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။


15.                   Confusion. Or, “insult.”

အရှက်ကွဲခြင်း။ သို့မဟုတ် “စော်ကားခြင်း။”


Hath covered me. Compare Ps. 69:7.

ငါ့ကိုလွှမ်းမိုးလေပြီ။ ဆာလံ ၆၉:၇ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


16.                   For. Or, “because of.”

ကြောင့်။ သို့မဟုတ် “အကြောင်းကြောင့်။”


By reason of. Literally, “because of the face of.”

ကြောင့်။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “မျက်နှာကြောင့်။”


This verse closes the psalmist’s description of the helpless state of the nation of Israel.

ဤအပိုဒ်ငယ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံတော်၏ ကိုယ်ကိုမကိုးကွယ်နိုင်သော အခြေအနေအပေါ် ဆာလံဆရာ၏ ဖော်ပြချက်ကို နိဂုံးချုပ်ထားသည်။


17.                   Not forgotten thee. The psalmist maintains that the reason for Israel’s woes cannot be traced to defection from God; that even though the nation had remained loyal, it had been punished.

၁၇။ ကိုယ်တော်ကို မမေ့လျော့ပါ။ ဣသရေလလူမျိုး၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများ၏ အကြောင်းရင်းမှာ ဘုရားသခင်ကို စွန့်ခွာခြင်းကြောင့် မဟုတ်နိုင်ကြောင်း၊ လူမျိုးတော်သည် သစ္စာရှိစွာ တည်ရှိနေခဲ့သော်လည်း ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း ခံခဲ့ရကြောင်း ဆာလံဆရာက အခိုင်အမာဆိုသည်။


In thy covenant. It is difficult to understand how the psalmist could maintain that Israel had remained faithful, in the light of her continued defection. Perhaps he means that although individuals—even a majority of them—had broken the covenant, still, as a nation, she had not formally disavowed God. Or, perhaps in the intensity of his grief, he speaks hyperbolically, as is customary in the East.

ကိုယ်တော်၏ ပဋိညာဉ်တရားကို။ ဣသရေလလူမျိုး၏ ဆက်တိုက်ဖောက်ဖျက်မှုများကို ထောက်ရှုလျှင် ဣသရေလလူမျိုးသည် သစ္စာရှိနေဆဲဖြစ်သည်ဟု ဆာလံဆရာ မည်သို့အခိုင်အမာဆိုနိုင်သည်ကို နားလည်ရန် ခက်ခဲပါသည်။ လူပုဂ္ဂိုလ်များ—၎င်းတို့အနက် အများစုပင်—ပဋိညာဉ်ကို ဖောက်ဖျက်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ လူမျိုးတစ်မျိုးအနေဖြင့်မူ ဘုရားသခင်ကို တရားဝင် ငြင်းပယ်ခြင်း မပြုခဲ့ဟု သူဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ်ပါက သူ၏ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှု ပြင်းထန်လွန်းသဖြင့် အရှေ့တိုင်းထုံးစံအတိုင်း ချဲ့ကား၍ ပြောဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။


19.                   Dragons. Heb. tannim, “jackals,” not to be confused with tannin, “sea monster” (Gen. 1:21; Ps. 148:7), or “serpent” (Ex. 7:9, 10). “The place of jackals” signifies the wild, desolate place which such creatures frequent. The psalmist asserts that the Hebrew nation has been despoiled and made a fit place for wild beasts to dwell in (see Jer. 9:11; 10:22). This is a forceful hyperbole.

၁၉။ မြေခွေးတို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် tannim၊ “မြေခွေးများ (သို့) တောခွေးများ” ဖြစ်ပြီး၊ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၁၊ ဆာလံ ၁၄၈:၇ ရှိ tannin၊ “ပင်လယ်သတ္တဝါကြီး” သို့မဟုတ် ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၇:၉၊ ၁၀ ရှိ “မြွေ” နှင့် မရောထွေးသင့်ပါ။ “မြေခွေးတို့နေရာ” သည် ထိုကဲ့သို့သော သတ္တဝါများ ကျက်စားလေ့ရှိသော တောရိုင်း သို့မဟုတ် ဆိတ်သုဉ်းသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ ဟေဗြဲလူမျိုးသည် လုယက်ဖျက်ဆီးခြင်းခံရပြီး တောသားရဲများ နေထိုင်ရန် သင့်တော်သောနေရာ ဖြစ်လာခဲ့ကြောင်း ဆာလံဆရာက အခိုင်အမာဆိုသည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၉:၁၁၊ ၁၀:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ပြင်းထန်သော တင်စားချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။


Shadow of death. See on Ps. 23:4; see also Job 3:5.

သေမင်း၏အရိပ်။ ဆာလံ ၂၃:၄ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ၊ ယောဘဝတ္ထု ၃:၅ ကိုလည်း ကြည့်ပါ။


20.                   Stretched out our hands. Compare 1 Kings 8:22; 2 Chron. 6:12, 13.

၂၀။ ငါတို့လက်ကို ဖြန့်။ ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၈:၂၂၊ ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၆:၁၂၊ ၁၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


21.                   He knoweth. If this were true, God would know. This is a solemn appeal to God’s omniscience.

၂၁။ သိတော်မူမည်မဟုတ်လော။ အကယ်၍ ဤအရာသည် မှန်ကန်ပါက ဘုရားသခင် သိတော်မူလိမ့်မည်။ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ အလုံးစုံကိုသိမြင်တော်မူသော ဉာဏ်တော်ထံ ခိုင်မာစွာ အသနားခံခြင်းဖြစ်သည်။


Of the heart. See Heb. 4:12.

စိတ်နှလုံး၏။ ဟေဗြဲသြဝါဒစာ ၄:၁၂ ကို ကြည့်ပါ။


22.                   For thy sake. The psalmist claims that the sufferings were not because the people had broken the covenant, but because they were God’s people. Paul quotes this verse to describe the sufferings of Christians (see Rom. 8:36).

၂၂။ ကိုယ်တော်အတွက်ကြောင့်။ မိမိတို့ခံစားရသော ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် လူမျိုးတော်က ပဋိညာဉ်ကို ဖောက်ဖျက်သောကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏လူမျိုး ဖြစ်နေသောကြောင့်ဖြစ်ကြောင်း ဆာလံဆရာက အခိုင်အမာဆိုသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်တို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများကို ဖော်ပြရန် ဤအပိုဒ်ငယ်ကို ကိုးကားခဲ့သည် (ရောမသြဝါဒစာ ၈:၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။


23.                   Awake. Compare Ps. 3:7; 7:6; 35:23; 78:65. It appears that God has utterly abandoned the nation of Israel. The psalmist now begins to plead with Him. A truer picture of God’s watch care over Israel is found in Ps. 121.

၂၃။ နိုးတော်မူပါ။ ဆာလံ ၃:၇၊ ၇:၆၊ ၃၅:၂၃၊ ၇၈:၆၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးကို လုံးဝစွန့်ပစ်လိုက်ပြီကဲ့သို့ ထင်မှတ်ရသည်။ ဆာလံဆရာသည် ယခုအခါ ကိုယ်တော်ထံ စတင်အသနားခံနေပြီဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ စောင့်ရှောက်တော်မူခြင်းအကြောင်း ပိုမိုမှန်ကန်သောပုံရိပ်ကို ဆာလံ ၁၂၁ တွင် တွေ့ရှိနိုင်သည်။


24.                   Wherefore hidest thou? Compare Ps. 13:1.

၂၄။ အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာတော်ကို ဝှက်ထားတော်မူသနည်း။ ဆာလံ ၁၃:၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


25.                   Our soul. Or, “we” (see on Ps. 16:10). The verse indicates extreme affliction and prostration.

ငါတို့အသက်။ သို့မဟုတ် “ငါတို့” (ဆာလံ ၁၆:၁၀ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအပိုဒ်ငယ်သည် ပြင်းထန်သော ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ဝပ်စင်းလဲပြိုနေခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။


26.                   For thy mercies’ sake. Or, “for the sake of thy love” (see on Ps. 36:7). Despite the near despair over the nation’s ignominious plight, the psalmist holds fast to his belief in God’s love. His trouble was his inability to understand God’s ways. His strength lay in his assurance of God’s unfailing love.

၂၆။ ကရုဏာတော်ကြောင့်။ သို့မဟုတ် “ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်ကြောင့်” (ဆာလံ ၃၆:၇ ပါ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ လူမျိုးတော်၏ အရှက်ရဖွယ် အခြေအနေဆိုးကြောင့် စိတ်ပျက်လုနီးပါး ဖြစ်နေသော်လည်း၊ ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတော်အပေါ် မိမိ၏ယုံကြည်ခြင်းကို မြဲမြံစွာဆုပ်ကိုင်ထားသည်။ သူ၏အခက်အခဲမှာ ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်တော်များကို နားမလည်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏ခွန်အားမှာ ဘုရားသခင်၏ မပျက်ကွက်သော မေတ္တာတော်အပေါ် စိတ်ချမှု၌ တည်ရှိနေခဲ့သည်။


ellen g. white comments

အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ

4–7 PP 716

၄-၇ ခြေလှမ်း ၇၁၆

အခန်း ၄၅

No comments:

Post a Comment