psalm
4
ဆာလံကျမ်း
အခန်းကြီး ၄
Introduction.—Ps.
4 has been termed An Evening Prayer and has been considered a sequel to Ps. 3.
At eventide the psalmist reviews the troubles of the day, and is satisfied. A
sense of sweet peace and tranquility takes possession of him, for he realizes that,
as God has been his support in the hours of distress, He will keep him through
the night. It has been suggested that Ps. 5 also should be read together with
Ps. 4, for Ps. 4 is a prayer appropriate to evening devotions and Ps. 5 is a
petition appropriate to the period of morning worship. The same tone appears to
pervade both psalms.
နိဒါန်း။ ။ ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၄ ကို
ညနေခင်း ဆုတောင်းချက်ဟု ခေါ်ဆိုကြပြီး ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၃ ၏ နောက်ဆက်တွဲအဖြစ်
သတ်မှတ်ကြသည်။ ညနေစောင်းအချိန်တွင် ဆာလံဆရာသည် တစ်နေ့တာအတွင်း ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော
အခက်အခဲများကို ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီး စိတ်ကျေနပ်မှု ရရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည်
ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် မိမိ၏ အထောက်အပံ့ဖြစ်ခဲ့သကဲ့သို့ ညဉ့်အချိန်တွင်လည်း
မိမိကို စောင့်ရှောက်တော်မူမည်ဖြစ်ကြောင်း သူသိရှိသဖြင့် ချိုမြိန်သော
ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် စိတ်အေးချမ်းသာမှုတို့သည် သူ့အပေါ် လွှမ်းခြုံလာသည်။ ဆာလံကျမ်း
အခန်းကြီး ၅ ကိုလည်း ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၄ နှင့် တွဲဖက်၍ ဖတ်သင့်သည်ဟု
အကြံပြုထားသည်။ အကြောင်းမူကား ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၄ သည် ညနေခင်း
ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုအတွက် သင့်လျော်သော ဆုတောင်းချက်ဖြစ်ပြီး၊ ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၅
သည် နံနက်ခင်း ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုအတွက် သင့်လျော်သော အသနားခံချက် ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
ဆာလံကျမ်း နှစ်ခုစလုံးတွင် တူညီသော စိတ်ခံစားမှု သဘောသဘာဝများ လွှမ်းမိုးနေသည်ကို
တွေ့ရသည်။
On
the superscription see pp. 616, 629.
ခေါင်းစဉ်နှင့် ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၆၁၆
နှင့် ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
1.
Hear
me. Literally, “answer me,” implying an expected, favorable answer. God of my
righteousness. This expression is not found elsewhere in the OT. Thou hast
enlarged me. Literally, “in narrowness Thou hast made large room for me.”
Formerly hemmed in by his pursuers, the psalmist now feels freedom to move
about. Have mercy upon me. Or, “be gracious unto me.” Almost every word of this
verse in Hebrew ends with the vowel i, pronounced ee, possibly as if to express
a long-drawn-out cry.
၁။ အကျွန်ုပ်ကို နားထောင်တော်မူပါ။
စာသားအရ “အကျွန်ုပ်ကို ဖြေကြားတော်မူပါ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ မျှော်လင့်ထားသော
ကောင်းမွန်သည့် အဖြေကို ရရှိရန် ဆိုလိုသည်။ ငါ့အပြစ်ကို စစ်ကြော၍
စီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင်။ ဤစကားစုကို ဟေဗြဲသမ္မာကျမ်းစာ၏ အခြားနေရာများတွင်
မတွေ့ရပါ။ အကျွန်ုပ်ကျဉ်းမြောင်းရာ၌
ကျယ်ဝန်းသော အရပ်ကို ပေးတော်မူပြီ။ စာသားအရ “ကျဉ်းမြောင်းရာ၌ ကိုယ်တော်သည်
အကျွန်ုပ်အတွက် ကျယ်ဝန်းသော နေရာကို ဖန်တီးပေးတော်မူပြီ” ဟု ဆိုလိုသည်။ ရှေးယခင်က
မိမိကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသူများကြောင့် ပိတ်မိနေခဲ့သော ဆာလံဆရာသည် ယခုအခါ လွတ်လပ်စွာ
သွားလာနိုင်ပြီဟု ခံစားနေရသည်။ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ သို့မဟုတ်
“အကျွန်ုပ်ကို ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဤအပိုဒ်ငယ်ရှိ
စကားလုံးတိုင်းနီးပါးသည် i
(အီ) ဟူသော သရသံဖြင့် အဆုံးသတ်ထားသည်။ ၎င်းသည် ရှည်လျားစွာ
အော်ဟစ်တောင်းပန်သံကို ဖော်ပြရန် ဖြစ်နိုင်ပါသည်။
2.
Sons
of men. Heb. bene ’ish. The more common expression thus translated is bene
’adam, which indicates mankind in general. By contrast bene ’ish may possibly
refer to distinguished people. David turns from his prayer to God, to address
his persecutors as if they were present. My glory into shame. If this refers to the
rebellion in Absalom’s time (see introductions to Ps. 3 and 4), the allusion
most obviously would be to the fact that David was being robbed of his kingly
dignity and reduced to virtual beggary and extreme want. Leasing. Heb. kazab, “a
lie.” “Leasing” is Old English for “lie.” The rebels were following a course
that must eventually prove to be only a delusion; it must utterly fail. The
promises that enduring happiness can be attained by material pleasure and
worldly ambition must prove false; they are but a lie. Selah. See p. 629.
၂။ လူသားတို့။ ဟေဗြဲဘာသာစကား bene ’ish ဖြစ်သည်။
ဤသို့ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ပို၍အသုံးများသော စကားစုမှာ လူသားအားလုံးကို
ရည်ညွှန်းသည့် bene ’adam
ဖြစ်သည်။
ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် bene
’ish သည် ဂုဏ်သရေရှိသူများကို ရည်ညွှန်းနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။ ဒါဝိဒ်သည်
ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းရာမှ လှည့်၍ မိမိကို ညှဉ်းပန်းသူများအား လူကိုယ်တိုင်
ရှိနေသည့်အလား စကားပြောဆိုသည်။ ငါ၏ဘုန်းအသရေကို ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့
ပြောင်းလဲစေ။ ဤအချက်သည် အဗရှလုံခေတ်က ပုန်ကန်မှုနှင့် သက်ဆိုင်လျှင် (ဆာလံကျမ်း
အခန်းကြီး ၃ နှင့် ၄ နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ)၊ ဒါဝိဒ်သည် သူ၏မင်းမြောက်တန်ဆာ
ဂုဏ်ပုဒ်များ ဆုံးရှုံးရပြီး ဆင်းရဲမွဲတေကာ အလွန်အမင်း လိုအပ်ချက်များရှိသည့်
ဘဝသို့ ရောက်ရှိနေရခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းမှာ အထင်ရှားဆုံးဖြစ်သည်။ လှည့်စားခြင်း။
ဟေဗြဲဘာသာစကား kazab သည်
“မုသား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပုန်ကန်သူတို့သည် နောက်ဆုံးတွင် အချည်းနှီးသာဖြစ်မည့်၊
အပြီးတိုင် ကျရှုံးမည့် လမ်းစဉ်ကို လိုက်နေကြသည်။ လောကီစည်းစိမ်နှင့်
လောကီဆန္ဒများဖြင့်သာ တည်မြဲသော ပျော်ရွှင်မှုကို ရရှိနိုင်သည်ဟူသော
ကတိစကားများသည် မမှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြလိမ့်မည်။ ၎င်းတို့သည် မုသားစကားသက်သက်သာ
ဖြစ်ကြသည်။ သေလ။
စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
3.
But
know. Since Jehovah has set apart the psalmist for a special work, the efforts
of his enemies to thwart that purpose must come to nought. Godly. Heb. chasid,
one who shows his love to God by his pious manner of life (see Additional Note
on Ps. 36). The Lord will hear. Since he is godly and accordingly is faithfully
carrying out the service to which God has appointed him, he is assured that God
will hear him and deliver him. Here is real ground for confidence: if the
Christian is faithfully carrying out God’s plan for him, he may expect God to
uphold him until he has completed the work that Heaven designs for him to do.
၃။ သို့ရာတွင် သိမှတ်ကြလော့။
ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဆာလံဆရာကို အထူးတာဝန်တစ်ခုအတွက် ခွဲခန့်မှတ်သားထားပြီးဖြစ်၍
ထိုရည်ရွယ်ချက်ကို ဖျက်ဆီးရန် ရန်သူတို့၏ ကြိုးပမ်းမှုများသည် အချည်းနှီးသာ
ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်၏
ကျေးဇူးတော်ကို ခံရသောသူ။ ဟေဗြဲဘာသာစကား chasid ဖြစ်ပြီး၊
ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော အသက်တာဖြင့် မိမိ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသသူကို ဆိုလိုသည်
(ဆာလံကျမ်း ၃၆ ၏ နောက်ဆက်တွဲ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ထာဝရဘုရားသည်
နားထောင်တော်မူမည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သူဖြစ်ပြီး
ဘုရားသခင်ခန့်အပ်ထားသည့် လုပ်ငန်းတာဝန်ကို သစ္စာရှိစွာ ထမ်းဆောင်နေသူဖြစ်သောကြောင့်
ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို နားထောင်၍ ကယ်တင်တော်မူမည်ကို သူယုံကြည်စိတ်ချသည်။ ဤသည်မှာ
ယုံကြည်စိတ်ချခြင်း၏ အမှန်တကယ်အခြေခံအချက်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်၏
အစီအစဉ်အတိုင်း သစ္စာရှိစွာ လိုက်လျှောက်နေပါက ကောင်းကင်ဘုံက သူ့အတွက် ဒီဇိုင်းဆွဲထားသည့်
လုပ်ငန်းတာဝန်ကို မပြီးဆုံးမချင်း ဘုရားသခင်က သူ့ကို ထောက်မတော်မူမည်ဟု
မျှော်လင့်နိုင်သည်။
4.
Stand
in awe. Heb. ragaz, literally, “tremble,” “be perturbed.” The enemies (v. 2)
are admonished to tremble at the consideration of the results of their
rebellious course, and accordingly to desist. Sin not. Do not continue to sin
by persisting in your nefarious designs. Commune with your own heart.
Literally, “speak with your own heart.” Today we might say, “consult your
better judgment”; or, “appeal to your better nature, your better feelings, your
innate sense of right, your generous emotions, rather than rely upon your
intellect, your will, or your passions.” Be still. “It is only in standing
water that silt settles, and in quiet nights that dew distills. In the night,
when the eye is closed to all the world besides, let it be opened to
self-examination” (F. B. Meyer). In the quiet of the night, when one is alone
and only the eye of God looks upon him, man is free to consider his plans in
the light of God’s approval, and to come to valid conclusions. Herein lies a
prescription for mental unrest, and a recipe for sinners (see Job 33:14–17).
Selah. See p. 629.
၄။ ကြောက်ရွံ့လျက် နေကြလော့။
ဟေဗြဲဘာသာစကား ragaz ဖြစ်ပြီး
စာသားအရ “တုန်လှုပ်ခြင်း၊ စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရန်သူတို့
(အပိုဒ်ငယ် ၂) အား မိမိတို့၏ ပုန်ကန်သော လမ်းစဉ်၏ ရလဒ်များကို စဉ်းစား၍
တုန်လှုပ်ကြရန်နှင့် ထိုလမ်းစဉ်မှ ရပ်တန့်ကြရန် သတိပေးထားသည်။ အပြစ်မပြုကြနှင့်။
သင်တို့၏ ဆိုးရွားသော အကြံအစည်များကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် အပြစ်ကို
ဆက်၍မပြုကြနှင့်။
မိမိတို့စိတ်ထဲ၌
ဆင်ခြင်ကြလော့။ စာသားအရ “မိမိတို့စိတ်နှင့် စကားပြောကြလော့” ဟု ဆိုလိုသည်။
ယနေ့ခေတ်တွင် “မိမိတို့၏ ပိုမိုကောင်းမွန်သော ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် တိုင်ပင်ပါ”
သို့မဟုတ် “သင်တို့၏ ဉာဏ်ပညာ၊ ဆန္ဒ သို့မဟုတ် စိတ်ခံစားချက်အပေါ် မမှီခိုဘဲ
သင်တို့၏ ပိုမိုကောင်းမွန်သော သဘာဝ၊ ခံစားချက်၊ जन्मဇာတိကပါလာသည့် မှန်ကန်သော အသိစိတ်နှင့်
ရက်ရောသော စိတ်ခံစားမှုတို့အား အလေးပေးပါ” ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ပြောနိုင်သည်။ တိတ်ဆိတ်စွာ
နေကြလော့။ “ရပ်တန့်နေသော ရေထဲတွင်သာ အနည်များ ထိုင်သွားတတ်ပြီး၊ တိတ်ဆိတ်သော
ညဉ့်အချိန်တွင်သာ နှင်းများ ကျရောက်တတ်သည်။ ညဉ့်အခါ၌ မျက်စိကို
လောကကြီးတစ်ခုလုံးမှ မှိတ်ထားသည့်အခါ မိမိကိုယ်ကို ပြန်လည်စစ်ဆေးရန် မျက်စိကို
ဖွင့်ပါ” (အက်ဖ်. ဘီ. မေယာ)။ တိတ်ဆိတ်သော ညဉ့်အခါ၊ တစ်ဦးတည်းရှိနေပြီး ဘုရားသခင်၏
မျက်စိတော်သာလျှင် သူ့ကို ကြည့်နေချိန်တွင် လူသားသည် မိမိ၏အစီအစဉ်များကို
ဘုရားသခင်၏ သဘောတူညီမှု အလင်းရောင်တွင် စဉ်းစားရန်နှင့် ခိုင်လုံသော
ကောက်ချက်ချရန် လွတ်လပ်ခွင့် ရှိသည်။ ဤအချက်သည် စိတ်မငြိမ်မသက်ဖြစ်ခြင်းအတွက် ဆေးနည်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး
အပြစ်သားများအတွက်လည်း လမ်းညွှန်ချက်ဖြစ်သည် (ယောဘကျမ်း ၃၃:၁၄-၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ သေလ။
စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
5.
Sacrifices
of righteousness. Sacrifices prompted by right motives out of a sincere heart
(see Deut. 33:19; Ps. 51:19) as opposed to vain oblations (see Isa. 1:13; Jer.
6:20; Micah 6:7, 8).
၅။ တရားသဖြင့် ပူဇော်သောယဇ်။
စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်များကြောင့် ပူဇော်သောယဇ်များ ဖြစ်သည်
(တရားဟောရာကျမ်း ၃၃:၁၉၊ ဆာလံကျမ်း ၅၁:၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် အချည်းနှီးသော
ပူဇော်သက္ကာများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၁:၁၃၊ ယေရမိ ၆:၂၀၊ မိက္ခာ ၆:၇၊ ၈
ကို ကြည့်ပါ)။
6.
There
be many that say. The general inquiry among men is, “Who will show us any good?
Where can real happiness be found? What is real happiness?” These are the
cynical questions of the godless materialist. They are answered only in the
life of the devout follower of God (see Ps. 16:11). Lord, lift thou up. Compare
the words of the Aaronic blessing (Num. 6:26). In contrast with the plans of
his enemies, the psalmist desires only the favor of God—this is the supreme
good. The true child of God finds durable satisfaction, not in the material
things and sensual delights of the world, but in the consciousness that he has
heaven’s approval as he enjoys fellowship with God.
၆။ များစွာသောသူတို့က ဆိုကြ၏။
လူတို့ကြားတွင် အထွေထွေ မေးမြန်းနေကြသည်မှာ “မည်သူသည် ငါတို့အား ကောင်းသောအရာကို
ပြမည်နည်း။ အစစ်အမှန် ပျော်ရွှင်မှုကို မည်သည့်နေရာတွင် ရှာတွေ့နိုင်သနည်း။
အစစ်အမှန် ပျော်ရွှင်မှုဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းများသည် ဘုရားမဲ့
ရုပ်ဝါဒီတို့၏ သံသယဖြစ်ဖွယ် မေးခွန်းများ ဖြစ်ကြသည်။ ၎င်းတို့၏ အဖြေကို
ဘုရားသခင်ကို ရိုသေစွာ လိုက်လျှောက်သူတို့၏ အသက်တာတွင်သာ တွေ့ရှိနိုင်သည်
(ဆာလံကျမ်း ၁၆:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာတော်
အလင်းကို အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ ထင်ရှားစေတော်မူပါ။ အာရုန်၏ ကောင်းချီးပေးစကား
(တောလည်ရာကျမ်း ၆:၂၆) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ရန်သူတို့၏ အကြံအစည်များနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုသာ လိုလားသည်။ ၎င်းသည်
အမြတ်ဆုံးသော ကောင်းခြင်းမင်္ဂလာ ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်သော သားသမီးသည် လောကီ
ရုပ်ပစ္စည်းများနှင့် အာရုံခံစားမှုဆိုင်ရာ ပျော်ရွှင်မှုတို့တွင် မဟုတ်ဘဲ၊
ဘုရားသခင်နှင့်အတူ မိဿဟာယဖွဲ့ခြင်းကို ခံစားရင်း ကောင်းကင်ဘုံ၏ သဘောတူညီချက်ကို
ရရှိထားကြောင်း သိရှိခြင်း၌သာ တည်မြဲသော ကျေနပ်မှုကို ရရှိသည်။
7.
Gladness
in my heart. Not the so-called happiness of things and worldly possessions, but
the happiness set forth in v. 6, the happiness of basking in God’s smile. This
gladness is greater than the gladness of farmers who rejoice in the plentiful
harvest. Among the Hebrews, as among most people, the time of the harvest was a
time for special rejoicing. Corn. Heb. dagan, “grains in general.” Dagan must
not be confused with Indian maize. The principal grain crops of Palestine were
wheat, barley, spelt, and millet. The expression “corn and wine” seems to have
been used at times for the entire agricultural crop of the fields. Wine. Heb.
tirosh, literally, “new wine,” as the word is translated in Isa. 65:8.
၇။ ငါ၏စိတ်နှလုံး၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
လောကီပစ္စည်းဥစ္စာများကြောင့်ရသော ပျော်ရွှင်မှုဟု ခေါ်ဆိုသည့်အရာ မဟုတ်ဘဲ
အပိုဒ်ငယ် ၆ တွင် ဖော်ပြထားသည့် ဘုရားသခင်၏ ပြုံးတော်မူခြင်းကို ခံစားရသော
ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်သည်။ ဤဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် စပါးရိတ်သိမ်းချိန်တွင် ရွှင်လန်းကြသော
တောင်သူလယ်သမားတို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းထက် ပိုမိုကြီးမားသည်။ ဟေဗြဲလူမျိုးတို့တွင်
လူအများစုကဲ့သို့ပင် ရိတ်သိမ်းချိန်သည် အထူးဝမ်းမြောက်ရမည့် အချိန်ဖြစ်သည်။ စပါး။
ဟေဗြဲဘာသာစကား dagan သည်
“အစေ့အဆန်များ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ Dagan ကို ပြောင်းဖူးနှင့်
ရောထွေး၍ မရပါ။ ပါလက်စတိုင်း၏ အဓိက သီးနှံများမှာ ဂျုံ၊ မုယောစပါး၊ စပါးနှင့်
ပြောင်းဆန်တို့ ဖြစ်သည်။ “စပါးနှင့် စပျစ်ရည်” ဟူသော စကားစုကို
လယ်ယာစိုက်ပျိုးရေးမှ ထွက်ရှိသမျှ သီးနှံများအတွက် တစ်ခါတစ်ရံတွင်
အသုံးပြုလေ့ရှိပုံရသည်။ စပျစ်ရည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကား tirosh သည်
စာသားအရ ဟေရှာယ ၆၅:၈ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း “စပျစ်ရည်သစ်” ဟု ဆိုလိုသည်။
8.
Both.
Literally, “together,” or “at the same time.” Since the psalmist’s mind is at peace, he
can lie down and sleep calmly. Confidence in God gives assurance of sleep. The
two go hand in hand. This condition is the counterpart of the experience
described in Ps. 3:5, in which the psalmist, in the morning, reflected that God
had permitted him to sleep, although fearful enemies surrounded him; now, in
the evening, he goes a step further and lies down serenely in the consciousness that, although he is still
surrounded by his enemies, God will give him the gift of quiet and restful sleep
(see Prov. 3:24). Dwell in safety. The psalmist expresses his realization
that to God alone he is indebted for his safety through the night. What
confidence: to know that he will be kept safely, and to recognize that he owes
this safekeeping entirely to his God. The Christian who shares the confidence
of the psalmist need have no fear during either the slumbers of the night or the duties of the day. The thought
of v. 8 is the keynote of 121. There is a suggestion that as a part of public
worship this psalm may have been sung in the Temple as follows: vs. 1–4 during
the preparation for sacrifice; vs. 5, 6 during the offering; vs. 7, 8 after the
sacrifice as an assurance of acceptance.
၈။ အကျွန်ုပ်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ
အိပ်ပျော်ခြင်းငှာ အိပ်လျက်နေပါ၏။ စာသားအရ “အတူတကွ” သို့မဟုတ် “တစ်ချိန်တည်းတွင်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဆာလံဆရာ၏ စိတ်သည် ငြိမ်သက်နေသဖြင့် သူသည် ငြိမ်သက်စွာ
အိပ်စက်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းသည် အိပ်စက်ခြင်းအတွက် အာမခံချက်
ပေးသည်။ ဤအချက်နှစ်ခုသည် တစ်ပါတည်း ရှိနေသည်။ ဤအခြေအနေသည် ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၃:၅
တွင် ဖော်ပြထားသည့် အတွေ့အကြုံ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ထိုစဉ်က ဆာလံဆရာသည်
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ရန်သူများ ဝန်းရံနေသော်လည်း ဘုရားသခင်က မိမိကို
အိပ်စက်စေခဲ့ကြောင်း နံနက်ခင်းတွင် ပြန်လည်တွေးတောခဲ့သည်။ ယခု ညနေခင်းတွင် သူသည်
တစ်လှမ်းပို၍ အဝေးသို့ လှမ်းပြီး မိမိကို ရန်သူများ ဝန်းရံထားဆဲဖြစ်သော်လည်း
ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ငြိမ်သက်၍ နှစ်နှစ်ခြိုက်ခြိုက် အိပ်ပျော်စေမည့် လက်ဆောင်ကို
ပေးတော်မူမည်ဟု သိရှိလျက် ငြိမ်သက်စွာ လဲလျောင်းနေသည် (သုഭാသကျမ်း ၃:၂၄ ကို
ကြည့်ပါ)။ လုံခြုံစွာ
နေရပါ၏။ ဆာလံဆရာသည် ညဉ့်အချိန်အတွင်း မိမိ၏လုံခြုံမှုအတွက်
ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် ကျေးဇူးတင်ရကြောင်း မိမိ၏သဘောပေါက်မှုကို ဖော်ပြသည်။
မည်မျှကြီးမားသော ယုံကြည်စိတ်ချမှုနည်း။ မိမိကို လုံခြုံစွာ စောင့်ရှောက်ထားမည်ကို
သိရှိပြီး၊ ဤလုံခြုံမှုကို မိမိ၏ဘုရားသခင်ထံတွင် အကြွေးတင်ကြောင်း
အသိအမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာကဲ့သို့ ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိသော ခရစ်ယာန်သည်
ညဉ့်အချိန် အိပ်စက်ခြင်း သို့မဟုတ် နေ့တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ခြင်းတွင်
မည်သည့်အရာကိုမျှ ကြောက်ရွံ့စရာမလိုပါ။ အပိုဒ်ငယ် ၈ ၏ အယူအဆသည် ဆာလံကျမ်း ၁၂၁ ၏
အဓိကအချက် ဖြစ်သည်။ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှု၏
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် ဤဆာလံကို ဗိမာန်တော်တွင် အောက်ပါအတိုင်း
သီဆိုခဲ့ဟန်ရှိသည်ဟု အကြံပြုချက်ရှိသည်။ အပိုဒ်ငယ် ၁-၄ ကို ယဇ်ပူဇော်ရန်
ပြင်ဆင်နေစဉ်၊ အပိုဒ်ငယ် ၅၊ ၆ ကို ပူဇော်နေစဉ်၊ အပိုဒ်ငယ် ၇၊ ၈ ကို
ယဇ်ပူဇော်ပြီးနောက် လက်ခံခြင်း၏ အာမခံချက်အဖြစ် သီဆိုခဲ့ကြသည်။
ellen
g. white comments 4 MYP 122; 7T 251
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၄
MYP ၁၂၂၊
7T ၂၅၁
No comments:
Post a Comment