အခန်း ၂
chapter
2
၁။ စာတန်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌
တစ်ဖန်ပေါ်လာ၍ ယောဘကို စုံစမ်းရန် ထပ်မံခွင့်ရရှိသည်။ ၇။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို
အနာဆိုးတို့ဖြင့် ရိုက်ခတ်တော်မူသည်။ ၉။ ယောဘသည် သူ၏ဇနီးကို ဆုံးမပြီး
ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲရန် တိုက်တွန်းမှုကို ငြင်းပယ်သည်။ ၁၁။
သူ၏မိတ်ဆွေသုံးယောက်တို့သည် အသံတိတ်လျက် သူ့အတွက် ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြသည်။
1
Satan appearing again before God obtaineth further leave to tempt Job. 7 He
smiteth him with sore boils. 9 Job reproveth his wife, moving him to curse God.
11 His three friends condole with him in silence.
၁။ သူတို့ကိုယ်ကို ပြသကြရန်။ အခန်းကြီး
၁ အငယ် ၆ ကို ကြည့်ပါ။
1.
To
present themselves. See on ch. 1:6.
၂။ ဟိုဟိုသည်သည် လှည့်လည်သွားလာခြင်း။
အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ ကို ကြည့်ပါ။
2.
Going
to and fro. See on ch. 1:7.
၃။ ဖြောင့်မတ်သောသူ။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၁
နှင့် ၇ ကို ကြည့်ပါ။ သမာဓိ။ ဟေဗြဲစကားလုံး tummah ဖြစ်သည်။
ဤစကားလုံးသည် ဤကျမ်းပိုဒ်၌ "စုံလင်သော" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့်
စကားလုံးနှင့် အရင်းခံတူညီပြီး အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၁ နှင့် ၈ တို့တွင်လည်း ပါဝင်သည်။
၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်မှာ ပြည့်စုံခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သူ့ကို
ဖျက်ဆီးရန်။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် "သူ့ကို မျိုချရန်" သို့မဟုတ်
"နစ်မြုပ်စေရန်" ဖြစ်သည်။ LXX ကျမ်း၌ "သူ့ကို"
ဟူသောစကားလုံးအစား "သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများ" ဟု ဖတ်ရသည်။ အကြောင်းမဲ့။
ဟေဗြဲစကားလုံး chinnam ဖြစ်သည်။
"အချည်းနှီး" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည် (အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၉ ကို ကြည့်ပါ)။
3.
An
upright man. See on ch. 1:1, 7. Integrity. Heb. tummah. This word comes from
the same root as the word translated “perfect” in this verse, and in ch. 1:1,
8. The idea is that of completeness (see on ch. 1:1). To destroy him.
Literally, “to swallow him up,” “to engulf.” The LXX for “him” reads “his
possessions.” Without cause. Heb. chinnam. Translated “for nought” (see on ch.
1:9).
၄။ အရေအတွက်အရေ။ ဤအသုံးအနှုန်းသည်
မှတ်ချက်ပြုသူများအကြား များစွာဆွေးနွေးစရာဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤစကားသည် ပုံစံအားဖြင့်
ဆိုရိုးစကားဖြစ်ပြီး ကုန်သွယ်ခြင်း သို့မဟုတ် လဲလှယ်ခြင်းစကားမှ ဆင်းသက်လာနိုင်ကာ
လူတစ်ယောက်သည် တစ်ခုခုကို အခြားတစ်ခုအတွက် စွန့်လွှတ်မည် သို့မဟုတ် တန်ဖိုးနည်းသည့်
ပစ္စည်းတစ်ခုကို တန်ဖိုးကြီးသည့်အရာအတွက် စွန့်လွှတ်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ထိုနည်းတူပင်
သူသည် အဖိုးတန်ဆုံးဖြစ်သည့် အသက်ကို ထိန်းသိမ်းရန်အတွက် အရာအားလုံးကို
စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။ စာတန်သည် ယောဘ၏ တကယ့်ဇာတ်ကောင်စရိုက်ကို
ဖော်ထုတ်ရန်အတွက် လုံလောက်သော ပြင်းထန်သည့် စမ်းသပ်မှုမျိုး မပြုလုပ်ရသေးကြောင်း
ပြသရန် ကြိုးစားနေသည်။ သူသည် လူတိုင်းတွင် ဈေးနှုန်းရှိသည်ဟူသော သီအိုရီကို
တင်ပြထားသည်။ ယောဘ၏ သမာဓိက လူတစ်ယောက်သည် ပစ္စည်းဥစ္စာဆုံးရှုံးသော်လည်း
ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက်ဝတ်ပြုနိုင်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ သို့သော် စာတန်သည်
လူတစ်ယောက်၏ အသက်အန္တရာယ်ရှိနေပါက သူသည် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှုကို
ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားလိမ့်မည်ဟု ဝန်ခံရန် အသင့်မရှိပေ။ မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်း ၆ အငယ် ၂၅
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
4.
Skin
for skin. This expression has provoked much discussion among commentators. The
saying, evidently proverbial, may have had its origin in the language of barter
or exchange, signifying that a man would give up one thing for
another, or one piece of property of less value in order to save a greater. In
like manner he would be willing to surrender everything, in order that his
life, the most valuable object, might be preserved. Satan is trying to show that a test of
sufficient severity had not been imposed on Job to reveal his actual character.
He advances the theory that every man has his price. Job’s integrity had
demonstrated that a man may lose his property and still serve God; but Satan
was not willing to admit that a man will maintain his loyalty to God if his
life is placed in jeopardy. Compare Matt. 6:25.
၆။ ကယ်ဆယ်ပါ။ ဟေဗြဲစကားလုံး shamar သည်
"စောင့်ရှောက်ရန်"၊ "စောင့်ကြည့်ရန်"၊
"ထိန်းသိမ်းရန်" ဖြစ်သည်။ အသက်။ ဟေဗြဲစကားလုံး nephesh သည်
"ဝိညာဉ်" ဟု မကြာခဏ ဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိသော်လည်း ဤနေရာတွင်
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအသက်ကို အဓိကရည်ရွယ်သည်။
6.
Save.
Heb. shamar, “to keep,” “to watch,” “to preserve.” Life. Heb. nephesh,
frequently translated “soul,” but here the meaning of physical life is
definitely intended.
၇။ အနာဆိုးများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး shechin သည်
"ပူလောင်သော"၊ "ရောင်ရမ်းသော" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့်
အရင်းမှဆင်းသက်လာသည်။ ဤစကားလုံးကို အီဂျစ်ပြည်၌ ကျရောက်သော ကပ်ဘေး
(ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၉ အငယ် ၉)၊ နူနာရောဂါ (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၃ အငယ် ၂၀) နှင့်
ဟေဇကိမင်းကြီး၏ ရောဂါ (ရာဇဝင်ချုပ် ဒုတိယစောင် ၂၀ အငယ် ၇) တို့အတွက် အသုံးပြုသည်။
ရောဂါတစ်ခုတည်းကိုပင် နေရာတိုင်းတွင် ဖော်ပြခြင်း မဟုတ်နိုင်ပေ။
များစွာသောသူတို့သည် ယောဘခံစားရသည့် ရောဂါလက္ခဏာများကို ခွဲခြားသိရှိနိုင်ရန်
ကြိုးစားခဲ့ကြသည်။ (ယောဘ ၁၉:၁၇–၂၀၊ ၃၀:၁၇–၁၉၊ ၃၀)။ အချို့က ယောဘ၏ အနာဆိုးများသည်
ယနေ့ခေတ်တွင် အဖြစ်များသော အရေပြားပြည်တည်နာများ ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
အခြားသူများကမူ ယောဘသည် ဆင်ရေပြားရောဂါ (elephantiasis) စွဲကပ်နေသည်ဟု
ထင်မြင်ကြသည်။ ဤရောဂါသည် ဆင်၏အရေခွံကဲ့သို့ အဖုအထစ်များ၊ အက်ကွဲကြောင်းများဖြင့်
ဖုံးအုပ်ထားသော ရောဂါဖြစ်သည့်အတွက် ထိုသို့ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ လွန်ခဲ့သော
နှစ်ပေါင်း ၃၅၀၀ က အသက်ရှင်ခဲ့သည့် လူတစ်ယောက်၏ ရောဂါကို ရောဂါရှာဖွေရန်မှာ
မဖြစ်နိုင်ပေ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကျွန်ုပ်တို့တွင် ရှိသည့် အချက်အလက်များမှာ
ကဗျာဆန်ဆန် ရေးသားထားသော ကျမ်းစာထဲမှ နည်းပညာပိုင်းမပါသော
လေ့လာတွေ့ရှိချက်အနည်းငယ်သာ ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ပထမအချက်အနေဖြင့်
ယနေ့ခေတ်ရောဂါအားလုံးသည် ယောဘခေတ်က ရောဂါများနှင့် တူညီသည်ဟု သေချာစွာ ယူဆ၍ မရနိုင်ပါ။
ဒုတိယအချက်အနေဖြင့် ရောဂါလက္ခဏာများသည် ကောက်ချက်ချရန်အတွက် အလွန်မရေမရာဖြစ်နေသည်။
တတိယအချက်အနေဖြင့် စာတန်သည် ယောဘကို ဒုက္ခပေးရာတွင် ထိုစဉ်က သိရှိထားသော သို့မဟုတ်
ယခုသိရှိထားသော ရောဂါပုံစံအတိုင်း ပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းဟုတ်မဟုတ်ပင် မသေချာပါ။ ယောဘ၏
ရောဂါအမျိုးအစားကို ရှာဖွေနေမည့်အစား ယောဘသည် ကြီးစွာသော ဝေဒနာကို
ခံစားရသူတစ်ဦးအဖြစ်သာ ကြည့်ရှုခြင်းသည် ပို၍သင့်လျော်ပေသည်။
7.
Boils.
Heb. shechin, from a root that means, “to be hot,” “to be inflamed.” The word
is used for the boils of the Egyptian plagues (Ex. 9:9), the eruptions of
leprosy (Lev. 13:20), and for Hezekiah’s disease (2 Kings 20:7). The same
disease may not be described in every case. Many have attempted to diagnose
Job’s disease from the various symptoms indicated (Job 7:4, 5, 14; 17:1;
19:17–20; 30:17–19, 30). Some have assumed that Job’s boils were the purulent
skin tumors commonly known today. Others have thought that Job was afflicted
with elephantiasis. This disease takes its name from the appearance of the
affected parts, which are covered with a knotty and fissured bark like the hide
of an elephant. It is precarious to try to diagnose the disease of a man who
lived 3,500 years ago, when our only information consists of a few nontechnical
observations recorded in a book that is largely poetic. In the first place, it
cannot safely be assumed that all the diseases of today are identical with
those of Job’s day. Second, the symptoms are too vague to warrant a conclusion.
Third, it is not even certain that Satan’s affliction of Job followed the plan
of any then-known or now-known disease. It is sufficient to see Job as a great
sufferer without trying to diagnose his specific ailment.
၈။ အိုးခြမ်းပဲ့။ ကွဲသွားသော
အိုးစရွက်တစ်ပိုင်းဖြစ်ပြီး အလွန်အမင်း ယားယံခြင်းကို သက်သာစေရန်နှင့်
အနာမှထွက်သော ပြည်နှင့် အဖတ်များကို ဖယ်ရှားရန်အတွက် အသုံးပြုခဲ့ဟန်ရှိသည်။ ပြာပုံ၌
ထိုင်နေ၏။ ဝမ်းနည်းခြင်း၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာ သင်္ကေတတစ်ခုဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၅၈ အငယ် ၅၊
ယေရမိ ၆ အငယ် ၂၆၊ ယောန ၃ အငယ် ၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအပိုဒ်အတွက် LXX ကျမ်းတွင်
"မြို့ပြင်ရှိ မြေပုံပေါ်၌ ထိုင်နေ၏" ဟု ဖတ်ရသော်လည်း
ဤဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် ဖြစ်နိုင်သည်။
8.
A
potsherd. A piece of broken pottery, evidently used to relieve the violent
itching, and perhaps to remove the discharge and crust from the eruptions. Sat
down among the ashes. A customary symbol of grief (see Isa. 58:5; Jer. 6:26;
Jonah 3:6). For this clause the LXX reads, “sat upon a dung-heap outside the
city,” but this translation may be interpretative.
၉။ သူ၏ဇနီး။ တာဂုမ်ကျမ်း (Targum) တွင်
သူမ၏အမည်ကို ဒိနဟု ဖော်ပြထားပြီး ယောဘသည် ယာကုပ်၏ သမက်ဖြစ်သည်ဟု အချို့က
ကောက်ချက်ချကြသည်။ ဤသည်မှာ ရိုးရာစကားမျှသာဖြစ်သည်။ သမာဓိ။
အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၃ ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲပါ။ ယောဘ၏ဇနီးသည်
စာတန်ပြုစေလိုသည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ရန် ယောဘကို ဆွဲဆောင်ရန် ကြိုးစားသည်။ သူမက
"သင့်ရဲ့ဖြောင့်မတ်ခြင်းက သင့်ကို ဘာအကျိုးပြုလို့လဲ။ ဘုရားသခင်ကို
ကျိန်ဆဲပြီး အကျိုးဆက်ကို ခံလိုက်တာ ပိုကောင်းမယ်" ဟု အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်စေသည်။
LXX ကျမ်းတွင်
ယောဘ၏ဇနီးပြောသော စကားကို များစွာချဲ့ထွင်ဖော်ပြထားသည်– "အချိန်ကြာမြင့်စွာ
လွန်မြောက်ပြီးနောက် သူ့ဇနီးက သူ့ကို ပြောသည်၊ သင်သည် မည်မျှကြာအောင် အသက်ကို
ဆက်လက်ထိန်းထားဦးမည်နည်း၊ ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက် မျှော်လင့်ချက်ကို
စောင့်ဆိုင်းနေသည်ဟု ပြောနေသေးသလော။ ကြည့်ရှုလော့၊ ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင်
သင်၏အမှတ်တရများ ပျောက်ကွယ်သွားပြီ၊ သင်၏သားသမီးများ၊ ငါဗိုက်နာ၍ မွေးဖွားခဲ့ရသော
သားသမီးများမှာလည်း အချည်းနှီးဖြစ်သွားပြီ။ သင်ကိုယ်တိုင်မှာမူ ညဉ့်အခါများတွင်
ပွင့်လင်းသောနေရာ၌ ပိုးကောင်များ၏ အပုပ်နံ့ကြားတွင် ထိုင်နေရပြီး ငါမူကား
တစ်နေရာမှ တစ်နေရာ၊ တစ်အိမ်မှ တစ်အိမ်သို့ လှည့်လည်သွားလာရသော ကျွန်ခံရသူတစ်ဦး
ဖြစ်နေရသည်။ ငါ၏လုပ်အားများ၊ ငါ့ကို ဝန်းရံနေသော ဝေဒနာများမှ အနားရရန်
နေဝင်ချိန်ကို စောင့်မျှော်နေရသည်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော
စကားတစ်ခွန်းကို ပြောပြီး သေလိုက်ပါတော့။" အထက်ပါ
ဖော်ပြချက်၏ မူလရင်းမြစ်မှာ မသေချာပေ။ ယခုလက်ရှိရှိနေသော ဟေဗြဲလက်ရေးစာမူများတွင်
မပါဝင်သလို၊ LXX ကျမ်း၏
အစောဆုံး လက်ရေးစာမူများတွင် ပါဝင်ခြင်းရှိမရှိပင် သံသယဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။
9.
His
wife. The Targum gives her name as Dinah, from which some have concluded that
Job was the son-in-law of Jacob. This is, of course, only tradition. Integrity.
See on ch. 2:3. Curse God. Job’s wife tries to persuade Job to do what Satan
wanted him to do. She says in effect, “What good is your virtue doing you? You
might as well curse God and take the consequences.” The LXX greatly enlarges
the speech of Job’s wife: “And when much time had passed, his wife
said to him, How long wilt thou hold out, saying, Behold, I wait yet a little
while, expecting the hope of my deliverance? for, behold, thy memorial is
abolished from the earth, even thy sons and daughters, the pangs and pains of
my womb which I bore in vain with sorrows; and thou thyself sittest down to
spend the nights in the open air among the corruption of worms, and I am a
wanderer and a servant from place to place and house to house, waiting for the
setting of the sun, that I may rest from my labours and my pangs which
now beset me: but say some word against the Lord, and die.” The origin of the above statement is
uncertain. It is not in any Hebrew manuscript now extant, and there are reasons
for doubting whether it was in the earliest manuscripts of the LXX.
၁၀။ မိုက်မဲသော။ ဟေဗြဲစကားလုံး nebalah ဖြစ်သည်။
အသိဉာဏ်အားနည်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘာသာရေးနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ
ခံစားမှုမရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘေးဒုက္ခကို လက်ခံပါ။ ဤနေရာတွင်လည်း
အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၂၁ တွင် ဖော်ပြခဲ့သော စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အပြည့်အဝလက်ခံခြင်းမျိုး
ဖြစ်သည်။ ယောဘ၏ မေးခွန်းကို ဤသို့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်၊ "ဘုရားသခင်ပေးသနားသော
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကိုသာ ကျွန်ုပ်တို့ လက်ခံရမည်လော၊ ထို့နောက် ကိုယ်တော်က
ဘေးဒုက္ခကို စေလွှတ်သောအခါ ကျေးဇူးကန်းရမည်လော။"
10.
Foolish.
Heb. nebalah. Not weakness of reason but religious and moral insensibility.
Receive evil. Here, again, is the complete resignation previously expressed in
ch. 1:21. Job’s question may be paraphrased as follows, “Should we receive all
God’s benefits as a matter of course and then complain when He sends
affliction?”
၁၁။ တေမန်ပြည်သား ဧလိဖတ်။ အခန်းကြီး ၁
အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။ ဧသော၏သားတစ်ဦး၏အမည်မှာ ဧလိဖတ်ဖြစ်သည်။ သူ၌ တေမန်ဟု အမည်ရသော
သားတစ်ဦးရှိသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၆ အငယ် ၁၁)။ တေမန်သည် ဧဒုံပြည်နှင့် ဆက်နွှယ်သော
ပထဝီဝင်တည်နေရာတစ်ခုအဖြစ် ယေရမိ ၄၉ အငယ် ၇၊ ယေဇကျေလ ၂၅ အငယ် ၁၃၊ အာမုတ် ၁ အငယ် ၁၁၊
၁၂၊ သြဗဒိ ၈၊ ၉ တို့တွင် ဖော်ပြထားသည်။ တေမန်ပြည်သားတို့သည် ဧဒုံပြည်၏
မည်သည့်အပိုင်းတွင် နေထိုင်ကြသည်ကို တိကျသောအချက်အလက် မရှိပေ။ ရှုဟိအမျိုးသား
ဗိလဒ်။ မှတ်ချက်ပြုသူများသည် ဗိလဒ်ကို မိဒျန်၏ညီဖြစ်သူ ရှုဟနှင့်
ဆက်စပ်ပေးခဲ့ကြသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၅ အငယ် ၂)။ သူ၏အနွယ်ဝင်များသည်
ဧဒုံဒေသတစ်နေရာတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ သို့သော်
ယခုရှာဖွေတွေ့ရှိထားသော ကျောက်စာများအရ ဗိလဒ်၏ မူလအစမှာ
ယူဖရေးတီးမြစ်အလယ်ပိုင်းရှိ ရှုခု (Shûkhu) ဖြစ်နိုင်ကြောင်း
ညွှန်ပြနေသည်။ နာအမတ်အမျိုးသား
ဇောဖရ။ ဇောဖရဟူသော အမည်ကို အခြားနေရာများတွင် မတွေ့ရှိရပေ။
ယုဒပြည်အနောက်တောင်ပိုင်းတွင် နာအမမြို့ရှိခဲ့ပြီး (ယောရှု ၁၅ အငယ် ၄၁) ထိုမြို့မှ
ဇောဖရ ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ ချိန်းဆိုကြသည်။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော
အခြေအနေများအရ ယောဘ ဒုက္ခရောက်ပြီးနောက် အချိန်အတန်ကြာ
လွန်မြောက်သွားပြီဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြနေသည်။ ယောဘ၏ အခြေအနေကို သိရှိရန်
ထိုမိတ်ဆွေသုံးဦးထံ စကားရောက်ရှိရန် အချိန်ယူရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့နောက်
ထိုသူသုံးဦးသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဆက်သွယ်ပြီး ချိန်းဆိုရန်
အချိန်ပိုမိုလိုအပ်ပေဦးမည်။ ထို့နောက် သူတို့သည် ဥဇပြည်ရှိ ယောဘ၏ အိမ်သို့
ခရီးနှင်ကြရဦးမည်။ ဤအချိန်ကာလ ကြာမြင့်ခြင်းက ယောဘ၏ သဘောထားကို အခန်းကြီး ၂ အငယ်
၁၀ ၏ ငြိမ်သက်စွာလက်ခံခြင်းမှ အခန်းကြီး ၃ ၏ နက်ရှိုင်းသော စိတ်ဓာတ်ကျဆင်းမှုသို့
ပြောင်းလဲသွားရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းကို ရှင်းပြပေးသည်။ ဘေးဒုက္ခ၏ ကနဦး
ရိုက်ခတ်မှုများသည် ယောဘ၏ စိတ်ဓာတ်ကို ထိုမျှမထိခိုက်စေဘဲ နောက်ဆက်တွဲ ရောက်လာသည့်
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဒုက္ခများကသာ ပို၍
ထိခိုက်စေခဲ့ဟန်ရှိသည်။ ဝမ်းနည်းပူဆွေးရန်။
စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် "သနားခြင်း၏ ဖော်ပြချက်အဖြစ် ခေါင်းကို
ခါယမ်းရန်"၊ "ဝမ်းနည်းခြင်း၏ လက္ခဏာများကို ပြုလုပ်ရန်" ဖြစ်သည်။
တစ်ခါတစ်ရံတွင် "ငိုကြွေးမြည်တမ်းရန်" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသည် (ယောဘ ၄၂:၁၁၊
ယေရမိ ၁၅:၅၊ ယေရမိ ၁၆:၅ စသည်)။ နှစ်သိမ့်ရန်။ ဟေဗြဲစကားလုံး nacham သည်
အာရဗီစကားလုံးအရ "အသက်ရှူကြပ်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် အရင်းမှ
ဆင်းသက်လာသည်။
11.
Eliphaz
the Temanite. See on ch. 1:1. One of Esau’s sons was named Eliphaz. He, in
turn, had a son named Teman (Gen. 36:11). Teman is named as a geographical
location connected with Edom in Jer. 49:7; Eze. 25:13; Amos 1:11, 12; Obadiah
8, 9. There seems to be no definite information as to what part of Edom was the
home of the Temanites. Bildad the Shuhite. Commentators have connected Bildad
with Shuah, the brother of Midian (Gen. 25:2), whose descendants were believed
to have lived somewhere in the Edomite area. However, the inscriptions now
point to Shûkhu on the middle Euphrates as the likely origin of Bildad. Zophar
the Naamathite. The name Zophar is otherwise unknown. There was a town of
Naamah in southwest Judah (Joshua 15:41) to which Zophar may have belonged.
Made an appointment. The circumstances here mentioned suggest the lapse of
considerable time since the calamities had overtaken Job. It would take time
for word of his plight to reach these three friends. Then there had to be
further time for the three men to communicate with one another and make their
appointment. After that they had to travel to Job’s home in the land of Uz.
This passage of time helps to explain Job’s change of attitude from the calm
resignation of ch. 2:10 to the deep discouragement of ch. 3. The initial blows
of tragedy appeared not to be as damaging to Job’s morale as were the weeks of
constant suffering of body and distress of mind that followed. To mourn.
Literally, “to shake the head as an expression of pity,” “to make gestures of
grief.” Sometimes translated “to bemoan” (Job 42:11; Jer. 15:5; Jer. 16:5;
etc.). To comfort. Heb. nacham, related to a cognate Arabic root meaning “to
breathe heavily.”
၁၂။ သူ့ကို မမှတ်မိကြပါ။ ယောဘသည်
သူ၏ဝေဒနာကြောင့် အလွန်တရာ ပုံပန်းပျက်ယွင်းနေသဖြင့် မမှတ်မိနိုင်အောင် ဖြစ်နေသည်။
သူ၏မိတ်ဆွေများသည် သူ့အခြေအနေကို မြင်သောအခါ သူတို့၏ ခံစားချက်ကို
မထိန်းချုပ်နိုင်ကြပေ။ သူတို့သည် ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် သဘာဝအတိုင်း ငိုကြွေးကြရုံသာမက
အရှေ့တိုင်းတွင် အစဉ်အလာအတိုင်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ဖော်ပြကြသည်—မိမိတို့၏
ဝတ်ရုံကို ဆုတ်ဖြဲခြင်းနှင့် ခေါင်းပေါ်သို့ ဖုန်မှုန့် သို့မဟုတ် ပြာတို့ကို
ဖြူးခြင်းများ ပြုလုပ်ကြသည် (ယောရှု ၇ အငယ် ၆၊ ရှမွေလ ပထမစောင် ၄ အငယ် ၁၂ ကို
ကြည့်ပါ)။
12.
Knew
him not. Job was so marred by his affliction that he was not recognizable. His
friends could not control their emotions when they saw his condition. They not
only wept, which is the natural reaction to sorrow; they also observed
expressions of grief customary in the East—tearing their robes and sprinkling
dust or ashes on their heads (see Joshua 7:6; 1 Sam. 4:12).
၁၃။ အဘယ်သူမျှ စကားမပြောကြ။
ဂျူးလူမျိုးများနှင့် အရှေ့တိုင်းသားများအကြားတွင် အလွန်ပြင်းထန်သော
ဒုက္ခရောက်နေသူကို နှစ်သိမ့်ပေးလိုကြောင်း အရိပ်အယောင်မပြမချင်း စကားမပြောဘဲ
နေခြင်းသည် ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခု ဖြစ်ကြောင်း အချို့က သတိပြုမိကြသည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင်
ယောဘ တိတ်ဆိတ်နေသရွေ့ သူ၏မိတ်ဆွေများသည် စကားပြောဆိုခြင်းကို
ရှောင်ကြဉ်ကြလိမ့်မည်။ သူ့ထံ။ ဤဖော်ပြချက်မှာ သူတို့သည်
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး သို့မဟုတ် ယောဘကို ပြုစုပေးသော အစေခံများနှင့် ဆွေးနွေးပြောဆိုရန်
လွတ်လပ်ခွင့်ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ဝေဒနာ။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင်
"ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှု" ဖြစ်သည်။
ဤနေရာတွင် နှစ်မျိုးလုံး ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။
13.
None
spake a word. Some have observed that among the Jews and among Orientals
generally it was a matter of decorum, dictated by a fine and true feeling, not
to speak to a person in deep affliction until he gave an intimation of a desire
to be comforted. If so, then as long as Job kept silence, his friends would
refrain from conversation. Unto him. This statement implies that they were free
to discuss matters between themselves or with the servants who attended Job.
Grief. Literally, “pain,” either physical or mental. Here probably both.
No comments:
Post a Comment