အခန်း (၉)
၁။ ယောဘလည်းပြန်ပြောသည်မှာ - ဤအခန်း (၉)
နှင့် (၁၀) တို့သည် ယောဘ၏ တတိယမြောက်စကားပြောဆိုခြင်းကို မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊
ယင်းတွင် သူသည် ဘုရားသခင်၏ အနန္တတန်ခိုးတော်ကို ဝန်ခံကာ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် မိမိ၏
အားနည်းချက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ ထို့နောက် သူ၏ ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းများနှင့် ပတ်သက်၍
နောက်ထပ် စိတ်ပျက်အားငယ်စွာ ညည်းတွားပြောဆိုသည်။
1.
Job
answered. Chapters 9 and 10 record Job’s third speech, in which he acknowledges
the omnipotence of God, and, by contrast, his own impotence. Then he launches
into another melancholy complaint regarding his afflictions.
၂။ မှန်ပါ၏ - ဗိလဒ်၏ အငြင်းအခုံများသည်
မှန်ကန်ကြောင်း ယောဘ ဝန်ခံသည်။ လူသည် အဘယ်သို့ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌
ဖြောင့်မတ်နိုင်သနည်း - ယောဘ၏ ပြဿနာမှာ ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတမှု မဟုတ်ပါ၊
ထိုအချက်ကို သူဝန်ခံပါသည်။ သူသိလိုသည်မှာ လူသားတစ်ဦးဖြစ်သော သူသည်
ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ မည်သို့ ဖြောင့်မတ်နိုင်မည်နည်း ဆိုသည်ကိုပင်ဖြစ်သည်။ သူ၏
အခြေအနေများက သူ့ကို အပြစ်ရှိသူအဖြစ် စွပ်စွဲနေသော်လည်း၊ သူ၏ အသိစိတ်ကမူ သူသည်
အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း သက်သေခံနေသည်။ ယောဘ၏ မေးခွန်းကို ကယ်တင်ခြင်း အစီအစဉ်
ပေါ်ထွန်းလာမှသာလျှင် အပြည့်အစုံ ဖြေကြားနိုင်ခဲ့သည်။ ထိုအစီအစဉ်၏
ပြင်ဆင်ချက်များမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်သည် "ဖြောင့်မတ်တော်မူလျက်၊ ယေရှုကို
ယုံကြည်သောသူကိုလည်း ဖြောင့်မတ်စေတော်မူသော" အရှင် ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ (ရောမ
၃:၂၆)။
2.
It is so. Job acknowledges the correctness of Bildad’s arguments. How should
man be just? Job’s problem is not the justice of God; that he acknowledges. He
wants to know how he, a man, can be just before God. His circumstances
incriminate him as guilty, while his conscience bears witness to his innocence.
Job’s question has been completely answered only in the revelation of the plan
of salvation. Through the provisions of the plan it is possible for God to “be
just, and the justifier of him which believeth in Jesus” (Rom. 3:26).
၃။ ထောင်တွင် တစ်ယောက် - လူသည်
ဘုရားသခင်နှင့် မတူညီပါ။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ မေးခွန်းများ သို့မဟုတ်
စွပ်စွဲချက်များကို ပြန်လည်မဖြေဆိုနိုင်ပါ။
3.
One of a thousand. Man is no equal for God. He cannot answer His questions or
His charges.
၄။ အောင်မြင်ခြင်း - ဟေဗြဲစကားလုံး shalam သည်
"ပြည့်စုံသော၊ အပြစ်အနာအဆာကင်းသော၊ ဘေးကင်းသော" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ Shalam သည်
နာခံမှုရှိခြင်းဟူသော နောက်ထပ် အဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သော အာရပ်ဘာသာစကား၏ အမြစ်နှင့်
ဆက်စပ်နေသည်။
4.
Hath prospered. Heb. shalam, “to be complete, sound, safe.” Shalam is related
to an Arabic root that carries the further idea of being in submission to.
၅။ တောင်များကို ရွှေ့ပြောင်းခြင်း -
လူသားသည် တောင်များကို ကြီးမားခိုင်ခံ့သော သင်္ကေတများအဖြစ် ရှုမြင်ကြသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို ရွှေ့ပြောင်းနိုင်ပြီး ပက်လက်ဖြစ်အောင်
လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းရှိသည်။
5.
Removeth the mountains. The human being looks at mountains as symbols of
immense size and stability, yet God is able to remove them and turn them upside
down.
၆။ မြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေခြင်း -
ဤသည်မှာ ငလျင်လှုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းမှာ သေချာပါသည် (ဓမ္မရာဇဝင်ဟောင်း၊ ၁
ကျမ်း ၁၉:၁၁၊ ဆာလံ ၁၀၄:၃၂၊ ဇာခရိ ၁၄:၄၊ ၅၊ မဿဲ ၂၄:၇ တို့ကို ကြည့်ပါ)။ တိုင်များ
တုန်လှုပ်ခြင်း - ဤသည်မှာ ငလျင်လှုပ်ခြင်း၏ ကဗျာဆန်သော ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။
"တိုင်များ" အတွက် စာသားအတိုင်း အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် မလိုအပ်ပါ။
6.
Shaketh the earth. Doubtless a reference to earthquakes (1 Kings 19:11; see Ps.
104:32; Zech. 14:4, 5; Matt. 24:7). Pillars thereof tremble. A poetic
description of earthquakes. It is not necessary to find a literal explanation
for the “pillars.”
၇။ နေကို အမိန့်ပေးခြင်း - ဘုရားသခင်သည်
သဘာဝတရားအပေါ် အကြွင်းမဲ့ အာဏာရှိသူအဖြစ် ပုံဖော်ထားသည်။ ကျမ်းစာတော်မြတ်သည်
ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ပြသရာတွင် သဘာဝဖြစ်ရပ်များကို မကြာခဏ ဖော်ပြလေ့ရှိသည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၀:၂၁၊ ယေဇကျေလ ၃၂:၇၊ ယောလ ၂:၃၁၊ မဿဲ ၂၄:၂၉၊ ဗျာဒိတ် ၆:၁၂၊ ၁၆:၁၀
တို့ကို ကြည့်ပါ)။
7.
Commandeth the sun. God is represented as having absolute power over nature.
The Scriptures frequently mention natural phenomena as a display of the power
of God (see Ex. 10:21; Eze. 32:7; Joel 2:31; Matt. 24:29; Rev. 6:12; 16:10).
၈။ မိုးကောင်းကင်ကို ဆန့်ထုတ်ခြင်း -
ဆာလံ ၁၀၄:၂၊ ဟေရှာယ ၄၀:၂၂၊ ယေရမိ ၁၀:၁၂ တို့ကို ကြည့်ပါ။ ဤပုံဆောင်ချက်သည်
ဘုရားသခင်၏ လက်ရာတော်ကို အာရုံစိုက်စေခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏
အနန္တတန်ခိုးတော်ကို ချီးမွမ်းသည်။ ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးများ -
စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် "ပင်လယ်၏ အမြင့်များ" ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
ဂုဏ်ယူဝံ့ကြွားသော လှိုင်းတံပိုးတို့၏ တန်ခိုးကို နှိမ်နင်းနိုင်သူအဖြစ်
ပုံဖော်ထားသည်။
8.
Spreadeth out the heavens. See Ps. 104:2; Isa. 40:22; Jer. 10:12. The figure
extols the omnipotence of God by calling attention to His handiwork. Waves of
the sea. Literally, “heights of the sea.” God is pictured as one who has power
to subdue the proud might of the waves.
၉။ အာတုရု (Arcturus) - ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ash (‘ayish)။
ဤကြယ်စုတန်းကို အတိအကျ သတ်မှတ်၍မရပါ။ လူအများက ၎င်းသည် ဝက်ဝံကြီး ကြယ်စုတန်း (Ursa Major) ဖြစ်သည်ဟု
ယူဆကြသည် (အခန်း ၃၈:၃၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ အရီယုန် (Orion) - ဟေဗြဲစကားလုံး kesil သည်
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "လူမိုက်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း၊ ဤကြယ်စုတန်း၏
အမည်သည် "လူမိုက်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အမြစ်စကားလုံးမှ လာသည်ဟု သေချာပေါက်
ပြော၍မရပါ။ ဤနေရာတွင် kesil
သည်
အရီယုန်ကို ဆိုလိုကြောင်း ယေဘုယျအားဖြင့် သဘောတူညီထားကြသည် (အခန်း ၃၈:၃၁
တွင်ကြည့်ပါ)။ ပလေးအဒီး (Pleiades)
- ဟေဗြဲစကားလုံး kimah။ အချို့က ‘ash ကို
ပလေးအဒီးဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုပြီး kimah ကို ဆီးရီးယပ်စ် (Sirius) ကဲ့သို့သော
တောက်ပသည့် အခြားကြယ်တစ်လုံးဟု ဆိုကြသည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး သုံးခုအတွက် LXX ကျမ်းတွင်
"ပလေးအဒီး၊ ဟက်စပရတ်နှင့် အာတုရု" ဟု ဖတ်ရှုရသည် (အခန်း ၃၈:၃၁
တွင်ကြည့်ပါ)။ တောင်အရပ်ရှိ အခန်းများ - ဖြစ်နိုင်ခြေမှာ တောင်ဘက်ကောင်းကင်တွင်
အမည်မဖော်ပြထားသော ကြယ်စုတန်းများ သို့မဟုတ် တောင်ဘက် မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းအလွန်ရှိ
အလွန်ကြီးမားသော နေရာများ ဖြစ်နိုင်သည်။
9.
Arcturus. Heb. ‘ash (‘ayish, ch. 38:32). The identification is not absolutely
certain. Many think that the constellation Ursa Major, or Great Bear, is
designated (see on ch. 38:32). Orion. Heb. kesil, literally, “a fool,” although
it is not certain that the name for the constellation comes from the same root
as that which yields the definition “fool.” There is general agreement that
kesil here means Orion (see on ch. 38:31). Pleiades. Heb. kimah. Some interpret
‘ash as Pleiades and make kimah refer to some other brilliant star, as Sirius.
The LXX for the three Hebrew terms reads, “Pleiades, Hesperus, and Arcturus”
(see on ch. 38:31). The chambers of the south. Probably unnamed constellations
in the southern heavens, or perhaps the immense spaces beyond the southern
horizon.
၁၀။ ကြီးမြတ်သောအရာများ -
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အလိဖတ်ပြောဆိုခဲ့သည့် အခန်း ၅:၉ နှင့် မတိမ်းမယိမ်း ဖြစ်သည်။
အလိဖတ်သည် ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းခြင်း အံ့ဖွယ်များတွင် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို
မြင်တွေ့သော်လည်း၊ ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကိုသာ မြင်တွေ့နေပုံရသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ဤစကားများသည် ရှေးခေတ်ကာလက ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သူတို့၏ ပါးစပ်ဖျားတွင်
ရိုးရိုးစကား ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။
10.
Great things. This verse is almost verbatim that of ch. 5:9, where Eliphaz
spoke. Eliphaz sees in the wonders of God’s creation an expression of God’s
goodness, whereas Job seems to see only the power of God. Possibly these words
were common in the mouths of religious men in ancient times.
၁၁။ ငါသည် ကိုယ်တော်ကို မမြင် -
မြင်ရသောလောကနှင့် မမြင်ရသောလောကကြားတွင် ပြတ်သားသော မျဉ်းကြောင်းတစ်ခုရှိပြီး၊
ထိုမျဉ်းကြောင်းကို အလွန်ရှားပါးစွာသာ ကျော်ဖြတ်နိုင်သည်။ ယောဘသည် နတ်ဝိညာဉ်၏
လာရောက်ခြင်းကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအရ အသိစိတ်ရှိခဲ့သည်ဟူသော အလိဖတ်၏ ပြောဆိုချက်
(အခန်း ၄:၁၅၊ ၁၆) ကို ပြန်လည်တွေးတောနေပုံရပြီး၊ သူ့အတွက်မူ ထိုသို့မဟုတ်ကြောင်း
အခိုင်အမာ ပြောဆိုသည် - နတ်ဝိညာဉ်လောကသည် သူ့ဘေးမှ ဖြတ်သွားသော်လည်း သူသည်
ထိုအလင်းကို မရရှိပါ၊ ထိုမှ ထူးခြားသော လမ်းညွှန်မှု မရရှိပါ။ ဖြတ်သွားခြင်း -
ဟေဗြဲစကားလုံး chalaph သည်
အလိဖတ်က နတ်ဝိညာဉ် လာရောက်ခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုစဉ် အသုံးပြုခဲ့သည့်
ကြိယာစကားလုံးပင် ဖြစ်သည် (အခန်း ၄:၁၅)။ ငါသည် ကိုယ်တော်ကို မသိမှတ် - အလိဖတ်သည်
နတ်ဝိညာဉ်ရှိနေကြောင်း ထင်ရှားစွာ သိမြင်ခဲ့ပြီး (အခန်း ၄:၁၅၊ ၁၆) သူ၏ အသံကို
ကြားခဲ့ရကြောင်း ကြေညာခဲ့သည် (အခန်း ၄:၁၆-၂၁)။ ယောဘသည် သူသည် ထိုကဲ့သို့
ကောင်းချီးမခံစားခဲ့ရကြောင်း ဤနေရာတွင် ဖော်ပြသည်။
11.
I see him not. A sharp line divides the visible and invisible worlds; and this
line is rarely crossed. Job possibly reflects upon the claim of Eliphaz to have
had a physical consciousness of the visitation of a spirit (ch. 4:15, 16), and
asserts that it is otherwise with him—the spirit world passes by him, and he
receives no light, no illumination, no miraculous direction from it. Passeth
on. Heb. chalaph, the same verb that Eliphaz used (ch. 4:15) when speaking of
his spirit visitation. I perceive him not. Eliphaz declared that he had a vivid
perception of the presence of the spirit (ch. 4:15, 16), and heard its voice
(ch. 4:16–21). Job here indicates that he had not been thus favored.
၁၂။ အဘယ်သူသည် ကိုယ်တော်ကို
တားဆီးနိုင်မည်နည်း - အခန်း ၁၁:၁၀ နှင့် ၂၃:၁၃ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
ယောဘထံသို့ ဘေးဒုက္ခများ ရောက်လာသောအခါ သူ၏ တုံ့ပြန်မှုမှာ "ထာဝရဘုရား
ပေးတော်မူ၏၊ ထာဝရဘုရားလည်း သိမ်းယူတော်မူ၏၊ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည်
ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ရှိပါစေသော" ဟူ၍ ဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၂၁)။ ဤသည်မှာ
ယုံကြည်ခြင်း၏ တုံ့ပြန်မှုဖြစ်သည်။ အချိန်ကာလ ကြာမြင့်လာခြင်းနှင့် မရပ်မနားသော
နာကျင်မှုတို့သည် ယောဘ၏ စိတ်ဓာတ်ကို အားနည်းစေခဲ့သည်။ ယုံကြည်ခြင်းနေရာတွင်
အားကိုးရာမဲ့သည့် ခံစားချက်က ဝင်ရောက်လာသည်။ ဘုရားသခင်၏ ပညာတော်နှင့် မေတ္တာတော်ကို
အသိအမှတ်ပြုမည့်အစား၊ သူသည် မိမိ၏ အားနည်းချက်ကိုသာ မြင်နေသည်။ မကြာခဏဆိုသလိုပင်
ရုတ်တရက် ကျရောက်လာသော ဘေးဆိုးသည် စွဲမြဲစွာ ဖြစ်ပွားနေသော၊ ငြီးငွေ့ဖွယ်ကောင်းသော
ဆင်းရဲဒုက္ခလောက် လူ၏ စိတ်ဓာတ်ကို မချိုးဖျက်နိုင်ပါ။
12. Who can hinder him? Compare chs. 11:10 and
23:13. When calamities struck Job, his response was, “The Lord gave, and the
Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord” (ch. 1:21). This was a
response of trust. The passing of time and the impact of unremitting pain have
weakened Job’s spirit. Trust has given way to a feeling of helplessness.
Instead of recognizing God’s wisdom and love, he sees his own weakness. Often
sudden tragedy does not break the human spirit like persistent, monotonous suffering.
၁၃။ အကယ်၍ - ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင်
"အကယ်၍" ဟူသော စကားလုံး မရှိပါ။ ထိုစာကြောင်းကို အခြေအနေတစ်ခုအနေဖြင့်
မဟုတ်ဘဲ အချက်အလက်တစ်ခုအနေဖြင့် "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ အမျက်တော်ကို
ရုပ်သိမ်းမည်မဟုတ်ပါ" ဟု ပြန်ဆိုသင့်သည်။ မာနကြီးသော ကူညီသူများ - ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ozre rahab သည်
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ရာဟပ် (Rahab) ၏ ကူညီသူများ"
ဖြစ်သည်။ ရာဟပ်ဟူသော အမည်သည် အခန်း ၂၆:၁၂ တွင် "မာနကြီးသူ" ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး၊ ဟေရှာယ ၅၁:၉ တွင် အမည်တစ်ခုအဖြစ် ပေါ်လာသည်။ အချို့က ရာဟပ်သည်
မကောင်းဆိုးဝါး၏ ကြီးမားသော တန်ခိုးတော်၏ ရှေးခေတ်အမည်တစ်ခု ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
ထိုသို့ဆိုလျှင် ယောဘသည် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည် လူသားများကိုသာမက ရာဟပ်နှင့် သူ၏
ကူညီသူများကဲ့သို့ လူသားတို့ထက် အဆပေါင်းများစွာ ပိုမိုတန်ခိုးကြီးသော
သတ္တဝါများကိုပင် မိမိအာဏာအောက်တွင် ထားရှိကြောင်း ပြောဆိုနေပုံရသည်။ ရာဟပ်ဟူသည်
မာနဟု အဓိပ္ပာယ်ရသဖြင့်၊ ၎င်းသည် စာတန်အတွက် သင့်လျော်သော အမည်ဖြစ်ပြီး
"ကူညီသူများ" မှာ စာတန်နောက်သို့ လိုက်ပါသွားသော သတ္တဝါများ၏
အမည်ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၁၄:၁၂-၁၄၊ ဗျာဒိတ် ၁၂:၇-၉ တို့ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ယောဘ၏
စကားများအရ သူသည် ဘုရားသခင်နှင့် စာတန်ကြားရှိ ကြီးမားသော ပဋိပက္ခအကြောင်း
အကန့်အသတ်ဖြင့်သာ သိရှိထားကြောင်း ဖော်ပြနေသည်။
13.
If. There is no “if” in the Hebrew. The sentence should be rendered as a
statement of fact rather than condition “God will not withdraw his anger.” The
proud helpers. Heb. ‘ozre rahab, literally, “the helpers of Rahab.” Rahab
occurs in ch. 26:12, where it is translated “proud,” and in Isa. 51:9, where it
appears as a proper name. Some believe that Rahab was an ancient designation of
a great power of evil. If so, Job here seems to say that God holds in
subjection not only men but also beings much more powerful than man, as Rahab
and his helpers. Since Rahab means pride, it would be a suitable designation of
Lucifer, and “the helpers,” a designation of the beings who followed Lucifer
(see Isa. 14:12–14; Rev. 12:7–9). Job, by his speeches, however, indicates that
he had but a limited knowledge of the great controversy between God and Satan.
၁၄။ ကိုယ်တော်ကို ပြန်လည်ဖြေဆိုခြင်း -
အပိုဒ် ၁၄ မှ ၁၆ အထိသည် တရားရုံး၏ ဘာသာစကားကို ဖော်ပြသည်။ ယောဘသည် မိမိ၏
အပြစ်ကင်းစင်မှုကို အောင်မြင်စွာ တင်ပြနိုင်စွမ်း မရှိကြောင်း ဝန်ခံသည်။ ငါသည်
ဖြောင့်မတ်သော်လည်း - ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ အချုပ်အခြာအာဏာတော်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
သူသည် မိမိ၏ အပြစ်ကင်းစင်မှုကို သေချာနေသော်လည်း၊ တရားသူကြီးထံ ချဉ်းကပ်သည့်အခါ
ကရုဏာတော်ကို တောင်းလျှောက်နေဆဲဖြစ်သည်။
14.
Answer him. Verses 14–16 suggest the language of a court of law. Job
acknowledges his inability to present a successful defense. Though I were
righteous. Job recognizes the sovereignty of God. Even though he is certain of
his innocence, he still appeals for mercy as he approaches his Judge.
၁၆။ ခေါ်ဆိုခြင်း - ဟေဗြဲစကားလုံး qara’။
ဤနေရာတွင် "တရားစီရင်ရေးအရ ခေါ်ယူခြင်း" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
ထင်ရှားသည်။ ယောဘ ပြောလိုသည်မှာ၊ အကယ်၍သာ သူသည် ဘုရားသခင်ကို ပဋိပက္ခဖြစ်စေရန်
စိန်ခေါ်ခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကလည်း ခွင့်ပြုကာ သူ့အမှုကို ကိုယ်တော်၏
တရားပလ္လင်ရှေ့တွင် တင်ပြရန် မိန့်မှာခဲ့လျှင်ပင်၊ ဘုရားသခင်က ၎င်းကို
တကယ်ဆိုလိုပြီး သူ့ကို ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ရဲဝံ့စွာရပ်တည်စေကာ ကိုယ်တော်၏
ပြုမူခြင်းများကို လွတ်လပ်စွာ စိန်ခေါ်ခွင့်ပေးမည်ဟု သူ မယုံကြည်နိုင်ပါ။
ထိုသို့သော နှိမ့်ချဆက်ဆံမှုမျိုးကို ယောဘက မတွေးဝံ့ပေ။
16.
Called. Heb. qara’. Here obviously with the meaning “to summon in a legal
sense.” Job is saying, If I had challenged God to a controversy, and He had
granted it, and bidden me to plead my cause at His bar, yet could I not suppose
that He really meant it, and would allow me boldly to stand before Him and
freely to challenge His doings. Such condescension seems inconceivable to Job.
၁၇။ ငါ့ကို ချိုးဖျက်ခြင်း - အပိုဒ် ၁၇
မှ ၂၁ အထိတွင် ယောဘသည် သူက ဘုရားသခင်ကို စိန်ခေါ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်က
သူ့စိန်ခေါ်မှုကို တုံ့ပြန်လာလျှင် ဘာဖြစ်လာမည်ကို စိတ်ကူးကြည့်ရန် ကြိုးစားသည်။
သူသည် ဘုရားသခင်ကို တရားဥပဒေဖြင့် ဆုံးဖြတ်သော တရားသူကြီးအဖြစ် မဟုတ်ဘဲ၊ ကိုယ်တော်၏
အလိုတော်အတိုင်း ဆုံးဖြတ်သော အချုပ်အခြာအာဏာပိုင်အရှင်အဖြစ် ပုံဖော်သည်။ ယောဘသည်
အမြင့်ဆုံးသော အချုပ်အခြာအာဏာသည် အမြင့်ဆုံးသော မေတ္တာတော်နှင့် တရားမျှတမှုနှင့်
မဆန့်ကျင်ကြောင်းကို မေ့လျော့နေပုံရသည်။ အကြောင်းမဲ့ - ဟေဗြဲစကားလုံး chinnam ကို
အခန်း ၂:၃ တွင် အလားတူ ဘာသာပြန်ဆိုထားသော်လည်း၊ အခန်း ၁:၉ တွင်
"အကြောင်းမဲ့" ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ယောဘသည် စာတန်၏ အကြံအစည်နှင့်
လုပ်ဆောင်ချက်ဖြစ်သော အရာကို ဘုရားသခင်ထံ ပုံချနေသည် (အခန်း ၂:၃)။ ဆာလံ ၃၈:၃၊ ၃၉:၉
တို့ကို ကြည့်ပါ။
17.
Breaketh me. In vs. 17–21 Job tries to imagine what would happen if he should
challenge God, and God should respond to his challenge. He pictures God as
acting toward him, not as a judge, determining matters by rule of law, but as a
sovereign, determining them by His own will. Job seems to lose sight of the
fact that supreme sovereignty is not inconsistent with supreme love and
rectitude. Without cause. Heb. chinnam translated similarly in ch. 2:3, but
rendered “for nought” in ch. 1:9. Job attributes to God that which was clearly
the work and scheme of Satan (ch. 2:3). See on Ps. 38:3; 39:9.
၁၈။ ငါ၏ အသက်ကို ရှူခွင့်မပေး -
ဘုရားသခင်၏ စီရင်ချက်များသည် အလွန် တည်မြဲပြီး မရပ်မနားဖြစ်သဖြင့် ယောဘသည် အသက်ပင်
မရှူနိုင်အောင် ဖြစ်နေရသည်။
18.
Take my breath. God’s judgments are described as so constant and unremitting
that Job cannot even “catch his breath.”
၁၉။ ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏ -
ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ပတ်သက်၍ ယောဘတွင် မေးခွန်းထုတ်စရာ မရှိပါ။ သူ၏
တန်ခိုးတော်အပေါ် အာရုံစိုက်မှုသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းအပေါ်
အသိအမှတ်ပြုမှုထက် ပိုမိုမြင့်မားနေသည်။ အဘယ်သူသည် ငါ့ကို အချိန်သတ်မှတ်ပေးမည်နည်း
- သို့မဟုတ် "အဘယ်သူက ငါ့ကို ခေါ်ဆိုမည်နည်း"။ LXX ကျမ်းတွင်
"ထိုအခါ အဘယ်သူသည် ကိုယ်တော်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ခုခံနိုင်မည်နည်း" ဟု
ဖတ်ရှုရသည်။
19.
He is strong. Job has no question about God’s power. His sense of that power
was more highly developed than his appreciation of God’s goodness. Who shall
set me a time? Or, “who will summon me?” The LXX reads, “who then shall resist
his judgment?”
၂၀။ ငါသည် မိမိကိုယ်ကို
ဖြောင့်မတ်စေလျှင် - ဤစကားသည် စကားလုံးများကို မှန်ကန်စွာ အသုံးပြုပါက မှန်ကန်သည်
(၁ ကောရိန္သု ၄:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ယောဘသည် ၎င်းကို လုံးဝခြားနားသော
ရှုထောင့်မှ တွေးတောနေသည်။ ဖန်ဆင်းခံရသူသည် စကြဝဠာ၏ အရှင်သခင်ကို ဆန့်ကျင်သောအခါ
မည်သည့်အခွင့်အရေးမျှ မရှိဟူသော အတွေးကို သူ စွဲလမ်းနေသည်။
20.
If I justify myself. The sentence is true if the words are correctly applied
(see 1 Cor. 4:4). But Job was thinking of them in an entirely different light.
He was brooding over the thought that the creature had no chance when opposed
to the Ruler of the universe.
၂၁။ ငါသည် စုံလင်သော်လည်း -
ဤကျမ်းပိုဒ်ကို စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ငါသည် စုံလင်သည်၊ ငါ့ကိုယ်ငါ မသိ၊ ငါ၏
အသက်ကို ရွံရှာသည်" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ အတွေးမှာ ယောဘသည် သူ၏ အပြစ်ကင်းစင်မှုကို
ဆုပ်ကိုင်ထားသော်လည်း၊ သူသည် မိမိကိုယ်ကို သို့မဟုတ် မိမိ၏ အခြေအနေများကို
နားမလည်နိုင် ဖြစ်နေပြီး၊ သူ၏ ပဋိပက္ခသည် အလွန်ကြီးမားသဖြင့် သူ၏ အသက်ကို သူ
ရွံရှာနေသည်။
21.
Though I were perfect. Literally, this verse reads, “I am perfect; I do not
know myself; I abhor my life.” The thought seems to be that Job maintained his
innocence, but he could not understand himself or his circumstances, and his
conflict was so great that he despised his life.
၂၂။ တစ်ခုတည်းသော အရာ - သို့မဟုတ်
"အချက်တစ်ခု" ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ အားလုံးသည်
အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်သူနှင့် ဆိုးညစ်သူတို့၏ အခြေအနေများတွင် ကွာခြားမှု
မရှိပါ။ ငါပြောသည်မှာ - သို့မဟုတ် "ငါပြောသည်"။ ယောဘသည် ရဲရင့်သော
အဆိုတစ်ခုကို ပြုလုပ်တော့မည် ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်သည် ဖျက်ဆီးတော်မူ၏ - ဘုရားသခင်၏
ဆက်ဆံပုံကို ကြည့်၍ လူတစ်ဦး၏ စရိုက်လက္ခဏာကို အတည်ပြု၍မရနိုင်ကြောင်း ယောဘ
ယုံကြည်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူနှင့် ဆိုးညစ်သူတို့ကို အတူတကွ ပျက်စီးစေရန်
ခွင့်ပြုသည်။
22.
One thing. Or, “one matter.” That is, all are alike in God’s sight. There is no
difference between the cases of the righteous and those of the wicked. I said
it. Or, “I say.” Job is about to make a bold assertion. He destroyeth. Job is
convinced that nothing can be argued certainly about the character of a man
from the divine dealings with him. God allows the righteous and the wicked to
be swept away together.
၂၃။ ဒဏ်ခတ်ခြင်း - ယောဘသည် စစ်ပွဲ၊
ကပ်ရောဂါ သို့မဟုတ် ကပ်ဆိုးတစ်ခုခုကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
၎င်းတို့ထဲမှ တစ်ခုခုသည် လူတို့အပေါ် သက်ရောက်လာပါက၊ ၎င်းသည် ခွဲခြားမှုမရှိဘဲ
သတ်ဖြတ်သည်။ ထိုသို့သော အခြေအနေမျိုးတွင် ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူကို ကယ်တင်ရန်
အမြဲတမ်း ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သည်မဟုတ်ပါ။ ရယ်မောခြင်း - သို့မဟုတ်
"လှောင်ပြောင်ခြင်း"၊ "ခနဲ့ခြင်း" ဖြစ်သည်။ အချို့က ၎င်းသည်
ကဗျာဆန်သော ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်ဟူသော အခြေခံဖြင့် ကာကွယ်ရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊
ထိုသို့ ကာကွယ်ခြင်းသည် မလုံလောက်ပေ။ ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတွင် သူသည်
"မြေမှုန့်နှင့် ပြာပုံ" ထဲ၌ နောင်တရခဲ့သည့် စကားများထဲမှ
တစ်ခုဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည် (အခန်း ၄၂:၆)။
23.
Scourge. Job is probably referring to war, plague, or pestilence. If one of
these be let loose upon men, it slays without discrimination. In such case, God
does not always interpose to save the righteous. Laugh. Or, “mock,” “deride.”
An audacious, irreverent, and bitter remark that some have tried to defend on
the basis that it is a rhetorical statement, but the defense seems inadequate.
It is obviously one of those statements of which he later repented in “dust and
ashes” (ch. 42:6).
၂၄။ အကယ်၍ မဟုတ်လျှင် - ဤစာပိုဒ်ကို
"အကယ်၍ မဟုတ်လျှင်၊ ထိုအခါ ဘယ်သူနည်း" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ယောဘသည် သူ၏ စကားပြောဆိုမှုတိုင်းတွင် အမြင်သာဆုံးသော
စိတ်ပျက်အားငယ်မှုနှင့် အမှောင်ဆုံးသော မယုံကြည်မှုကို ထင်ဟပ်ဖော်ပြနေသည်။
လူ့အဖွဲ့အစည်းရှိ တည်ဆဲအခြေအနေများကို ဘုရားသခင်ထံသာ ပုံအပ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊
အခြားသူတစ်စုံတစ်ယောက်ထံ ပုံအပ်၍မရကြောင်း သူ အငြင်းအခုံ ပြုနေသည်။
24.
If not. The clause may be translated, “If not, then who is it?” In this passage
Job reflects, perhaps, the deepest discouragement and the darkest distrust
observable in any of his speeches. He argues that the established condition of
things in human society must be ascribed to God; there is no one else to whom
it can be ascribed.
၂၅။ ငါ၏ နေ့ရက်များသည် လျင်မြန်သည် -
အချက်သုံးချက်ဖြင့် ယောဘသည် သူ၏ အသက်တာသည် သူ၏ အဆုံးသတ်သို့ လျင်မြန်စွာ
ရောက်ရှိနေပုံကို သရုပ်ဖော်ပြသည်။ စာပို့သူ - အလွန်လျင်မြန်စွာ ပြေးနိုင်သော တမန်
သို့မဟုတ် စာပို့သူဖြစ်သည်။
25.
My days are swifter. By three figures Job illustrates the rapidity with which
his life is rushing to its end. A post. A fast-running messenger or courier.
၂၆။ လျင်မြန်သော သင်္ဘောများ -
သို့မဟုတ် "ကျူဖြင့်လုပ်သော သင်္ဘောများ"။ ပေါ့ပါးပြီး မြန်ဆန်စေရန်
တည်ဆောက်ထားသော်လည်း ခိုင်ခံ့မှုမရှိသော သင်္ဘောများ။ လင်းယုန်ငှက် - ယောဘသည်
ကုန်းလမ်းတွင် အလျင်မြန်ဆုံး၊ ရေလမ်းတွင် အလျင်မြန်ဆုံး၊ ယခုအခါ လေထဲတွင် အလျင်မြန်ဆုံးဖြစ်သော
အရာကို ထောက်ပြသည်။ ဤအရာများကို သူ၏ အသက်တာသည် သူ၏ ဦးတည်ရာသို့ ချဉ်းကပ်နေသည့်
အလျင်နှင့် သူ နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။
26.
Swift ships. Or, “ships of reed.” Ships constructed for lightness and speed,
but not substantial. The eagle. Job had pointed to that which was swiftest on
land, that which was swiftest in the water, and now he points to that which was
swiftest in the air. He compares these things to the speed with which his life
is approaching its destination.
၂၇။ ငါ၏ ဝမ်းနည်းခြင်း -
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ငါ၏ မျက်နှာ" သို့မဟုတ် "ငါ၏
အသွင်အပြင်" ဖြစ်ပြီး၊ ယောဘ၏ ဝမ်းနည်းဖွယ် မျက်နှာသွင်ပြင်ကို ဆိုလိုသည်။
သူသည် မိမိ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများကြားမှ ခွန်အားယူကာ ပျော်ရွှင်မှုကို ရှာဖွေရန်
ကြိုးစားသော်လည်း၊ ထိုသို့သော ကြိုးစားမှုများသည် အချည်းနှီးဖြစ်ကြောင်း သူ
ယူဆသည်။
27.
My heaviness. Literally, “my face,” or “my countenance,” that is, the sorrowful
countenance that Job had. He suggests an endeavor to brace up and find
happiness despite his afflictions, but holds such attempts vain.
၂၈။ ကြောက်ရွံ့ခြင်း - ယောဘ၏
ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အပြစ်စီရင်လိမ့်မည်ဟူသော
ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် ပိုမိုကြီးမားလာသည်။ စိတ်ပျက်မှု၊ သံသယ၊
ကြောက်ရွံ့မှုတို့သည် ယောဘ၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှုကဲ့သို့ပင် သူ့ကို
လွှမ်းမိုးထားသည်။
28.
Afraid. Job’s suffering was augmented by his fear that God would condemn him.
Frustration, doubt, fear, preyed upon Job perhaps as much as his physical pain.
၂၉။ ငါသည် ဆိုးညစ်လျှင် -
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ငါသည် ဆိုးညစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည်
အပြစ်ရှိသည်" ဟု ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် သူသည်
အပြစ်ရှိသူဟု သတ်မှတ်ခံထားရကြောင်း ပြသနေသည်ဟု ယောဘ ယုံကြည်သည်။ အဘယ်ကြောင့် ငါသည်
ပင်ပန်းရမည်နည်း - စိတ်ပျက်အားငယ်သည့် သဘောထားတစ်ခုသည် ယောဘ၏ အတွေးထဲတွင်
လွှမ်းမိုးနေသည်။ အခြားသော ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရသူများကဲ့သို့ပင် သူက
"ဘာအကျိုးရှိမှာမို့လို့လဲ" ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။
29.
If I be wicked. Literally, “I am wicked,” or, “I am guilty.” That is, Job
believes his sufferings show that he is accounted so. Why then labour I? A
defeatist attitude was haunting Job’s thinking. Like many other sufferers, he
was saying, in substance, “What’s the use!”
၃၀။ နှင်းရေ - စေ့စပ်သေချာစွာ
စင်ကြယ်စေခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ ငါ၏ လက်များ - ဤစာပိုဒ်သည် စာသားအတိုင်းဆိုလျှင်
"ငါ၏ လက်များကို ပြာရည် (potash) ဖြင့် စင်ကြယ်စေခြင်း" ဟု
ဖတ်ရှုရသည်။
30.
Snow water. Symbolic of thorough cleansing. My hands. The clause reads
literally, “make my hands clean with lye [potash].”
၃၁။ ရွှံ့တွင်းထဲတွင် - ငါသည်
မိမိကိုယ်ကို စင်ကြယ်အောင် မည်မျှပင် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ပါစေ၊ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို
ညစ်ညူးသော ရွှံ့နွံထဲသို့ ပြန်လည်နှစ်မြှုပ်လိမ့်မည်ဟု ယောဘ ဆိုသည်။ အဝတ်များ -
ယောဘ၏ အဝတ်များကို ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သူ့ကို
ရွံရှာနေကြသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
31.
In the ditch. It matters not, Job says, how clean and pure I endeavor to make
myself, God will plunge me again into the filthy mire. Clothes. Job’s clothes
are personified, and represented as abhorring him.
၃၂။ ကိုယ်တော်သည် လူမဟုတ် -
ဘုရားသခင်နှင့် နားလည်မှုရနိုင်မည့် အခွင့်အရေးကို ယောဘ မမြင်ပါ၊ အကြောင်းမှာ
သူတို့ကြားတွင် ခြားနားမှုရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အနန္တဖြစ်ပြီး၊
ယောဘသည် မိမိ၏ အဆုံးရှိသော၊ သေတတ်သော တည်ရှိမှုကို နာကျင်စွာ အသိစိတ်ရှိနေသည်။
32.
He is not a man. Job sees no hope of coming to an understanding with God,
because of the gulf between them. God is infinite, and Job is painfully
conscious of his own finite, mortal existence.
၃၃။ ကြားဝင်ဆောင်ရွက်သူ - သို့မဟုတ်
"အာဘီတာ" (umpire)။
ဘုရားသခင်နှင့် အငြင်းအခုံဖြစ်နေချိန်တွင်၊ သူသည် အာဘီတာအဖြစ် ကြည့်ရှုနိုင်မည့်သူ
တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မရှိဟု ယောဘ ခံစားရသည်။ သူ၏ အဆိုအရ အခြေအနေနှစ်ခုထဲမှ
တစ်ခုသာလျှင် သူနှင့် ဘုရားသခင်ကြားတွင် ပြိုင်ဆိုင်မှုမှာ
ပိုမိုမျှတနိုင်လိမ့်မည် - (၁) အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် သူ၏
ဘုရားတန်ခိုးဂုဏ်တော်များကို စွန့်လွှတ်၍ လူဖြစ်လာလျှင်၊ (၂) အကယ်၍
ထိုပြိုင်ဆိုင်မှုကို ဆုံးဖြတ်ပေးနိုင်မည့် အာဘီတာ သို့မဟုတ် ကြားဝင်ဆောင်ရွက်သူ
တစ်ဦးဦးကို တွေ့ရှိနိုင်လျှင် ဖြစ်သည်။ သို့သော် အခြေအနေနှစ်ခုစလုံးသည်
မဖြစ်နိုင်ဟု ယောဘ ယူဆသည်။ ဧဝံဂေလိတရားသည် အခြေအနေနှစ်ခုစလုံး၏ ပြည့်စုံခြင်းကို
ပေးသည်။ "ငါရှိသည် (The
I am) သည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားများကြားရှိ ကြားဝင်ဆောင်ရွက်သူ
ဖြစ်ပြီး၊ နှစ်ဦးစလုံးအပေါ် မိမိလက်ကို တင်ထားသည်" (DA 25)။
ယေရှုသည် လူနှင့် ဘုရားသခင်ကြားရှိ အငြင်းအခုံကို ဖြေရှင်းပေးသူဟု ကျွန်ုပ်တို့
ယူဆရန် မဟုတ်ဘဲ၊ ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်ကို လူတို့အား ကိုယ်စားပြုဖော်ပြပေးသူ၊
လူသားတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နားလည်ပြီး ချဉ်းကပ်နိုင်မည့် အရှင် ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ
၂:၁၇၊ ၁၈ ကို ကြည့်ပါ။ သူ၏ လက်ကို တင်ထားပါ - ၎င်းသည် တရားရေးဆိုင်ရာ
အငြင်းအခုံတစ်ခုတွင် အာဘီတာ သို့မဟုတ် အနုညာတ စီရင်သူက နှစ်ဖက်စလုံးအပေါ်
လက်တင်ခြင်းဟူသော ရှေးခေတ် ထုံးတမ်းတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်ဟု
အကြံပြုထားသည်။ ၎င်းသည် အာဘီတာတွင် နှစ်ဖက်စလုံးအပေါ် ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်း
ရှိခြင်း၊ ၎င်းတို့အား သင့်လျော်သော ကန့်သတ်ချက်အတွင်း၌ ထိန်းသိမ်းထားခြင်း၊
မလျော်ကန်သော အသုံးအနှုန်းများကို စစ်ဆေးခြင်းနှင့် နှစ်ဖက်စလုံးတွင်
အငြင်းအခုံများ တရားမျှတစွာ ဆောင်ရွက်ကြောင်း သေချာစေခြင်းသည် သူ၏ တာဝန်ဖြစ်သည်ဟု
ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤပုံဆောင်ချက်ကို ဘုရားသခင်က ပါဝင်ပတ်သက်သူအဖြစ်
အသုံးချ၍မရနိုင်သော်လည်း၊ ယောဘ၏ သဘောထားတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် မှန်ကန်ပါသည်။
33.
Daysman. Or, “umpire.” In his argument with God, Job feels that there is no one
to whom he can look as an arbiter. On one of two conditions only, he thinks, could
the contest be more even between himself and God: (1) If God, divesting Himself
of all His divine attributes, became man, and (2) if some umpire, or arbiter,
could be found to decide the contest. Neither condition, however, did Job think
possible. The gospel provides a fulfillment of both conditions. “The I am is
the Daysman between God and humanity, laying His hand upon both” (DA 25). Not that we need to
conceive of Jesus as settling an argument between man and God, but He is the
One who represents God to man, the One through whom man can understand and
approach God. See Heb. 2:17, 18. Lay his hand upon. It has been suggested that
this may refer to some ancient ceremony in which, for some cause, the umpire,
or arbiter, laid his hands upon both the parties in a legal dispute. It may
mean that the umpire had the power of control over both parties, that it was
his office to restrain them within proper limits, to check any improper
expressions, and to see that the argument was fairly conducted on both sides.
This figure could, of course, not be applied to God as one of the parties,
though in Job’s concept the application was valid.
၃၄။ ကိုယ်တော်၏ ဒုတ်ကို ဖယ်ရှားပါ -
ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ ဒဏ်ပေးခြင်းရှေ့တွင် ကြောက်ရွံ့စွာ ဝပ်တွားနေသည်။ သူသည်
ကြောက်လန့်နေသည်။ ဘုရားသခင်သာ သူ့ကို ဒုက္ခပေးခြင်းမှ ရပ်တန့်ပေးမည်ဆိုလျှင် သူသည်
မိမိကိုယ်ကို ခုခံပြောဆိုနိုင်လိမ့်မည်ဟု သူ ခံစားရသည်။
34.
Take his rod away. Job cringes before the chastisement of God. He is terrified.
He feels that he could speak in his own defense if God would cease to inflict
suffering upon him.
No comments:
Post a Comment