Chapter
17
အခန်း ၁၇
1
Job appealeth from men to God. 6 The unmerciful dealing of men with the
afflicted may astonish, but not discourage the righteous. 11 His hope is not in
life, but in death.
အခန်း ၁၇၊ ၁။ ယောဘသည် လူတို့ထံမှ
ဘုရားသခင်ထံသို့ အယူခံဝင်၏။ ၆။ ဒုက္ခရောက်သူအား လူတို့ သနားကြင်နာမှုမရှိဘဲ
ဆက်ဆံခြင်းသည် အံ့သြစရာဖြစ်နိုင်သော်လည်း ဖြောင့်မတ်သူကို
စိတ်ပျက်အားငယ်စေမည်မဟုတ်။ ၁၁။ သူ၏မျှော်လင့်ချက်သည် အသက်ရှင်ခြင်း၌မဟုတ်၊
သေခြင်း၌သာဖြစ်သည်။
1.
Is corrupt. Literally, “is ruined,” “is broken.” The same form of the
Hebrew verb occurs in Isa. 10:27, and is there translated “shall be destroyed.”
Instead of “my breath” (Heb. ruchi) we may read “my spirit.”
၁။ ဖျက်ဆီးခံရ၏။
စာသားအတိုင်းဆိုရသော် "ပျက်စီး၏"၊ "ကျိုးပဲ့၏" ဟုဖြစ်သည်။
ထိုဟေဗြဲကြိယာပုံစံသည် ဟေရှာယ ၁၀:၂၇ တွင် ပါရှိပြီး၊ ထိုနေရာတွင်
"ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်" ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
"ငါ့အသက်ရှူခြင်း" (ဟေဗြဲ ruchi) အစား ကျွန်ုပ်တို့သည်
"ငါ၏ဝိညာဉ်" ဟု ဖတ်နိုင်ပါသည်။
This
chapter is a continuation of Job’s complaints, which began with ch. 16.
Logically, this chapter division should either have been omitted or have been
placed after ch. 16:21.
ဤအခန်းသည် အခန်း ၁၆ တွင် စတင်ခဲ့သော
ယောဘ၏ ညည်းညူချက်များ၏ အဆက်ဖြစ်သည်။ ယုတ္တိရှိရှိဆိုရသော် ဤအခန်းခွဲခြင်းကို
ဖယ်ရှားထားသင့်သည် သို့မဟုတ် အခန်း ၁၆:၂၁ ပြီးနောက် ထားသင့်သည်။
Extinct.
Job feels he is close to death.
ငြိမ်းသတ်ခံရ၏။
ယောဘသည် သေခြင်းနှင့် နီးကပ်နေပြီဟု ခံစားရသည်။
Graves.
The LXX and the Vulgate render this word in the singular. The plural in the
Hebrew may be explained by regarding it as referring to the niches commonly cut
in a burial chamber to receive dead bodies.
သင်္ချိုင်းများ။ LXX နှင့်
Vulgate တို့က
ဤစကားလုံးကို တစ်ခုကိန်းဖြင့် ပြန်ဆိုထားသည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားရှိ အများကိန်းသည်
အလောင်းများကို ထားရှိရန် သင်္ချိုင်းအခန်းများတွင် ထွင်းထုလေ့ရှိသော
အပေါက်ငယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆ၍ ရှင်းပြနိုင်သည်။
1. Mockers. Job’s friends had insisted
that his life might be spared if he would repent of his sins. They even held
out before him the prospects of a bright future. To Job such an outlook was so
remote that it appeared as sheer mockery.
၂။
လှောင်ပြောင်သူတို့။ ယောဘ၏မိတ်ဆွေများသည် သူသည် မိမိအပြစ်များအတွက် နောင်တရပါက
သူ၏အသက်ကို ချမ်းသာပေးနိုင်သည်ဟု တင်းကျပ်စွာဆိုခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် သူ့ရှေ့တွင်
တောက်ပသော အနာဂတ်မျှော်လင့်ချက်ကိုပင် ပြသခဲ့ကြသည်။ ယောဘအတွက်မူ
ထိုမျှော်လင့်ချက်သည် အလွန်ဝေးကွာလှသဖြင့် လှောင်ပြောင်သရော်ခြင်းသက်သက်ဟုသာ
ထင်မြင်ရသည်။
In
their provocation. The word translated “provocation” comes from a root meaning,
“to be rebellious.” The figure seems to mean that Job could obtain no relief
from these mockeries.
သူတို့၏ ဒေါသထွက်ဖွယ်ရာ အပြုအမူတွင်။
"ဒေါသထွက်ဖွယ်ရာ" ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည်
"ပုန်ကန်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် မူရင်းစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်။
ပုံစံမှာ ယောဘသည် ဤလှောင်ပြောင်ခြင်းများမှ သက်သာရာမရနိုင်တော့ဟု ဆိုလိုသည်။
2. Lay down now. Or, “give now a
pledge.” The terms used in this verse are law terms. Job calls upon God to go
into court with him. The “pledge” refers to the money that the court requires
before it undertakes the investigation of the case. The whole passage would be
clearer if we knew more about ancient legal practices. It seems that Job
desired God to give bond that he would enter into litigation with Job on equal
terms.
၃။ ယခုပင်
အာမခံထားပါ။ သို့မဟုတ် "ယခုပင် ပေါင်နှံပစ္စည်းပေးပါ" ဟုဖြစ်သည်။
ဤအခန်းငယ်တွင် အသုံးပြုထားသော စကားလုံးများသည် ဥပဒေဆိုင်ရာ စကားလုံးများ ဖြစ်သည်။
ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို သူနှင့်အတူ တရားရုံးသို့ လာရန် တောင်းဆိုသည်။
"ပေါင်နှံပစ္စည်း" သည် အမှုစစ်ဆေးခြင်းမပြုမီ တရားရုံးက တောင်းဆိုသော
ငွေကြေးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရှေးခေတ်ဥပဒေဆိုင်ရာ အလေ့အကျင့်များကို ပိုမိုသိရှိပါက
ဤအခန်းတစ်ခုလုံးသည် ပိုမိုရှင်းလင်းလာလိမ့်မည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်က သူနှင့်အတူ
တူညီသော အခြေအနေဖြင့် တရားရင်ဆိုင်မည်ဟု အာမခံချက်ပေးစေလိုပုံရသည်။
Surety.
Probably a further legal requirement, the nature of which is not disclosed. It
may refer to a pledge to each other on the part of the litigants that they will
abide by the decision of the judge.
အာမခံသူ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နောက်ထပ်
ဥပဒေဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး ၎င်း၏သဘောသဘာဝကို ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပေ။
တရားရင်ဆိုင်သူများက တရားသူကြီး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်အတိုင်း လိုက်နာမည်ဟု
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပေးသော အာမခံချက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
Strike
hands. An expression signifying to ratify an agreement (see Prov. 6:1; 17:18).
လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ကြ။ သဘောတူညီချက်တစ်ခုကို
အတည်ပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည့် စကားစုဖြစ်သည်။ (သုတ္တံ ၆:၁၊ ၁၇:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
2.
Hid
their heart. Job is referring to his friends. He is sure God will not permit
them to triumph.
၄။
သူတို့စိတ်နှလုံးကို ဝှက်ထားကြ၏။ ယောဘသည် သူ၏မိတ်ဆွေများကို ရည်ညွှန်းနေသည်။
ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အောင်ပွဲခံခွင့်ပြုမည်မဟုတ်ဟု သူသေချာပေါက် ယုံကြည်သည်။
5.
Speaketh flattery. This expression is thought by some to refer to those who
betray their friends to the spoiler. If this is correct, Job compares his
friends to people who announce the whereabouts of their neighbors to robbers,
that the robbers may plunder them.
၅။ ချော့မော့၍ ပြောဆို၏။ ဤစကားစုကို
အချို့က သူ၏မိတ်ဆွေများကို ဖျက်ဆီးသူလက်သို့ အပ်နှံသူများဟု ယူဆကြသည်။ အကယ်၍
ဤအချက်မှန်ပါက ယောဘသည် သူ၏မိတ်ဆွေများကို သူတို့၏အိမ်နီးချင်းများ ရှိရာနေရာကို
သူခိုးများအား ပြောပြ၍ ထိုသူခိုးများက လုယက်နိုင်စေရန် ပြုလုပ်သူများနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။
Of
his children. The children suffer in the calamity that strikes the parents.
သူ၏သားသမီးများ၏။ မိဘများအပေါ်
ကျရောက်သော ဘေးဒုက္ခတွင် သားသမီးများလည်း ခံစားရသည်။
4.
A
byword. Job did become a byword, but not in the sense he anticipated. He bore
his affliction so well that he became a byword for patience and endurance (see
James 5:11).
၆။ ဆိုရိုးစကားဖြစ်၏။
ယောဘသည် ဆိုရိုးစကားတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့သော်လည်း သူမျှော်လင့်ထားသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
မဟုတ်ချေ။ သူသည် သူ၏ဒုက္ခကို အလွန်ကောင်းမွန်စွာ ခံနိုင်ရည်ရှိသဖြင့်
စိတ်ရှည်ခြင်းနှင့် ခံနိုင်ရည်ရှိခြင်းအတွက် ဆိုရိုးစကားတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့သည်
(ယာကုပ် ၅:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
A
tabret. Heb. topheth, an act of spitting. Job says literally, “a spitting of
the face do I become.” The translation “tabret” comes from confusing topheth
with toph, a “hand drum.”
တပ်ရက် (လက်တီးဗုံ)။ ဟေဗြဲစကား topheth၊
တံတွေးထွေးခြင်းအပြုအမူ။ ယောဘက စာသားအတိုင်းဆိုရသော် "ငါသည် မျက်နှာကို
တံတွေးထွေးခံရသူ ဖြစ်လာ၏" ဟု ဆိုသည်။ "တပ်ရက်" ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းမှာ
topheth ကို
toph (လက်တီးဗုံ)
နှင့် မှားယွင်းခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။
5.
Mine
eye. See Ps. 6:7; 31:9.
၇။ ငါ၏မျက်စိ။ ဆာလံ
၆:၇၊ ၃၁:၉ ကို ကြည့်ပါ။
A
shadow. Job is a mere skeleton, exhausted and emaciated.
အရိပ်။ ယောဘသည် ပိန်ချုံး၍
နွမ်းနယ်နေသော အရိုးစုသက်သက်မျှသာ ဖြစ်သည်။
7.
Astonied.
Upright men will marvel at how a man who is reputed to be faithful could be
allowed to suffer so terribly.
၇။ အံ့သြခြင်း။
ဖြောင့်မတ်သူတို့သည် သစ္စာရှိသူဟု နာမည်ကျော်ကြားသူတစ်ဦးအား ဤမျှလောက် ပြင်းထန်စွာ
ဆင်းရဲဒုက္ခခံစေရန် မည်သို့ခွင့်ပြုရသနည်းဟု အံ့သြကြလိမ့်မည်။
Stir
up himself. These same upright men will oppose the godless. Job may be
referring to his friends. The inference is not clear.
မိမိကိုယ်ကို
နှိုးဆော်၏။ ဤဖြောင့်မတ်သူတို့သည် ဘုရားမဲ့သူတို့ကို ဆန့်ကျင်ကြလိမ့်မည်။ ယောဘသည်
သူ၏မိတ်ဆွေများကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ကောက်ချက်ချရန် မရှင်းလင်းပေ။
8.
Hold
on his way. Job seems to be referring to himself and declaring that he, a
righteous man, one who had been so grievously wronged, would “hold on his way.”
In spite of his temptations and misfortunes, Job had a conviction that he would
be able to presevere. He had settled certain things in his heart. Calamity
might shake him, but it could not destroy his integrity (see 2 Cor. 4:8, 9).
၈။ မိမိလမ်းကို
ဆက်လျှောက်၏။ ယောဘသည် သူကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းနေပြီး သူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၊
အလွန်ကြီးမားစွာ မတရားပြုကျင့်ခံရသူ ဖြစ်သော်လည်း "မိမိလမ်းကို
ဆက်လျှောက်မည်" ဟု ကြေညာနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သူ၏သွေးဆောင်မှုများနှင့်
ဘေးဒုက္ခများကြားမှ ယောဘသည် သူသည် ဆက်လက်ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်မည်ဟု ယုံကြည်ချက်ရှိသည်။
သူသည် သူ၏စိတ်နှလုံးတွင် အချို့သောအရာများကို ဆုံးဖြတ်ပြီးဖြစ်သည်။ ဘေးဒုက္ခသည်
သူ့ကို တုန်လှုပ်စေနိုင်သော်လည်း သူ၏သမာဓိကို မဖျက်ဆီးနိုင်ချေ (၂ ကောရိန္သု ၄:၈၊
၉ ကို ကြည့်ပါ)။
10.
Return. Renew your attack. Take up your old arguments. Repeat your unfeeling
criticisms. You will reveal anew your lack of wisdom.
၁၀။ ပြန်လာကြ။
သင်တို့၏တိုက်ခိုက်မှုကို ပြန်လည်စတင်ကြ။ သင်တို့၏ဟောင်းနွမ်းသော
ငြင်းခုံချက်များကို ထုတ်ဖော်ကြ။ သင်တို့၏ သနားညှာတာမှုမရှိသော ဝေဖန်မှုများကို
ပြန်ပြောကြ။ သင်တို့သည် သင်တို့၏ ပညာမဲ့ခြင်းကို ထပ်မံဖော်ထုတ်ပြလိမ့်မည်။
11.
My days are past. Job is asking in effect, “What does it matter what happens to
me now?” He feels that all hope of recovery is past. His short phrases resemble
the gasps of a dying man.
၁၁။ ငါ၏နေ့ရက်တို့သည် လွန်ခဲ့ပြီ။ ယောဘက
"ယခု ငါ့အပေါ် ဘာဖြစ်လာသည်ဆိုတာ ဘာအရေးရှိသနည်း" ဟု မေးမြန်းနေခြင်း
ဖြစ်သည်။ သူသည် ပြန်လည်သက်သာလာမည့် မျှော်လင့်ချက်အားလုံး ကုန်ဆုံးသွားပြီဟု
ခံစားရသည်။ သူ၏တိုတောင်းသော စကားစုများသည် သေလုမြောပါးဖြစ်နေသူ၏ အသက်ရှူသံများနှင့်
ဆင်တူသည်။
12.
They. That is, Job’s friends. They had tried to convince Job that day would
dawn for him if he would repent (chs. 5:18–26; 8:21, 22; 11:15–19). They
declare in their way what is expressed in the thought, “The darkest hour is
just before the dawn.” Job had not found comfort in these assurances. They
seemed to lack the ring of sincerity.
၁၂။ သူတို့။ ဆိုလိုသည်မှာ
ယောဘ၏မိတ်ဆွေများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ယောဘကို နောင်တရပါက သူ၏နေ့ရက်များတွင်
အလင်းရောင်ပေါ်လာလိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်စေရန် ကြိုးစားခဲ့ကြသည် (အခန်း ၅:၁၈-၂၆၊ ၈:၂၁၊
၂၂၊ ၁၁:၁၅-၁၉)။ သူတို့သည် "အမှောင်ဆုံးအချိန်သည် အရုဏ်ဦးမတိုင်မီဖြစ်သည်"
ဟူသော အတွေးအခေါ်ကို သူတို့နည်းဖြင့် သူတို့ ဖော်ပြကြသည်။ ယောဘသည်
ဤအာမခံချက်များတွင် နှစ်သိမ့်မှုကို မတွေ့ရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည်
စိတ်ရင်းမှန်ကင်းမဲ့နေသည်ဟု ထင်ရသည်။
13.
The grave. Heb. she’ol. Job looks forward with a degree of anticipation to the
rest from suffering that the grave will bring.
၁၃။ သင်္ချိုင်း။ ဟေဗြဲ she’ol။
ယောဘသည် သင်္ချိုင်းကပေးမည့် ဒုက္ခများမှ အနားယူခြင်းကို အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ
မျှော်လင့်စောင့်စားနေသည်။
14.
Thou art my father. A highly figurative way of describing death. The gender
changes from “father” to “mother” and “sister” to agree with “worm,” which is
feminine.
၁၄။ ကိုယ်တော်သည် ငါ၏အဖဖြစ်တော်မူ၏။
သေခြင်းကို ဖော်ပြရာတွင် အလွန်ပုံဆောင်မှုမြောက်သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ကျား/မ
အပြောင်းအလဲမှာ "အဖ" မှ "အမိ" နှင့် "အစ်မ" သို့
ပြောင်းသွားပြီး၊ "ပိုးကောင်" (ဣတ္ထိလိင်) နှင့် ကိုက်ညီစေရန် ဖြစ်သည်။
15.
My hope. The question is one of unsolved perplexity. His friends had held out
hope. In view of the nearness of the grave, where is that hope?
၁၅။ ငါ၏မျှော်လင့်ခြင်း။ မေးခွန်းမှာ
ဖြေရှင်းမရသေးသော ရှုပ်ထွေးမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ သူ၏မိတ်ဆွေများသည် မျှော်လင့်ချက်ကို
ပေးခဲ့ကြသည်။ သင်္ချိုင်းနှင့် နီးကပ်နေသည့်အခြေအနေတွင် ထိုမျှော်လင့်ချက်က
ဘယ်မှာနည်း။
16.
Go down. There is a question as to what is the proper subject of the verb.
Grammatically a feminine plural subject is demanded, but there is none present
or conveniently to be supplied by the context. Some consider “bars,” a
masculine noun, as the subject, and translate the clause thus: “Shall the bars
of the grave go down?” Others go back to “hope,” a feminine singular (v. 15),
and speak of the hope as descending to the bars of she’ol.
၁၆။ ဆင်းသွားကြ။
ကြိယာအတွက် မှန်ကန်သော ပုဒ်ထုပ်မှာ အဘယ်နည်းဟူသော မေးခွန်းရှိသည်။ သဒ္ဒါအရ
ဣတ္ထိလိင်အများကိန်း ပုဒ်ထုပ်ကို လိုအပ်သော်လည်း၊ လက်ရှိတွင် မရှိပါ သို့မဟုတ်
အကြောင်းအရာအရ လွယ်ကူစွာ ဖြည့်စွက်၍မရပါ။ အချို့က "ဘားတန်းများ"
(ပုလ္လိင်နာမ်) ကို ပုဒ်ထုပ်အဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး ဤသို့ဘာသာပြန်ကြသည် -
"သင်္ချိုင်း၏ ဘားတန်းများသည် ဆင်းသွားကြမည်လော" ဟု ဖြစ်သည်။ အချို့က
"မျှော်လင့်ချက်" (ဣတ္ထိလိင်တစ်ခုကိန်း၊ အခန်းငယ် ၁၅) သို့ ပြန်သွားပြီး
မျှော်လင့်ချက်သည် she’ol
၏
ဘားတန်းများဆီသို့ ဆင်းသက်သွားသည်ဟု ဆိုကြသည်။
Job’s
speech ends on the note of complete despair. The grave seems to be his only
hope.
ယောဘ၏စကားသည် အလုံးစုံ
စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်းသံစဉ်ဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ သင်္ချိုင်းသည် သူ၏တစ်ခုတည်းသော
မျှော်လင့်ချက် ဖြစ်ပုံရသည်။
No comments:
Post a Comment