psalm 8
ဆာလံ ၈
Introduction.—This psalm is the first of the nature psalms (see
Ps. 19, 29, 104, etc.), and is a revelation of God’s majesty in nature and in
human life. This Song of the Starry Night, as the poem has appropriately been
termed, is witness to the fact that the Hebrew poet did not see nature as an
end in itself, but always looked beyond nature to nature’s God. The psalm has
also been called A Psalm in Praise of the Dignity of Man. In it the poet stands under the open
canopy of the moonlit and star-studded sky, awe-struck by his contemplation of
God’s handiwork in nature. In the presence of all this vastness, there comes
upon him a sudden realization of the insignificance of puny man. No sooner,
however, is this feeling entertained than it is swallowed up in his
consciousness of the true dignity of man, who is God’s representative on earth,
in nature a little less than divine, with all things put in subjection under
his feet. No wonder that the psalmist, thus impressed by the dignified position
that man holds in the universe, should extol the excellence of his Creator. Ps.
8 exhibits a charming literary figure that has been called the “envelope
structure,” in which the opening thought is repeated or concluded at the end of
the poem (vs. 1, 9; cf. Ps. 103 and 104), the intervening verses to be
interpreted in the light of this enveloping thought.
နိဒါန်း။—ဤဆာလံကျမ်းသည် သဘာဝတရားဆိုင်ရာ
ဆာလံကျမ်းများ (ဆာလံ ၁၉၊ ၂၉၊ ၁၀၄ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ) ထဲတွင် ပထမဆုံးဖြစ်ပြီး၊
သဘာဝတရားနှင့် လူသားတို့၏အသက်တာတွင် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို
ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကဗျာကို "ကြယ်တာရာထွန်းလင်းသောည၏သီချင်း" ဟု
သင့်လျော်စွာ ခေါ်ဆိုကြပြီး၊ ဟေဗြဲကဗျာဆရာသည် သဘာဝတရားကို အဆုံးသတ်တစ်ခုအဖြစ်
မမြင်ဘဲ သဘာဝတရား၏နောက်ကွယ်မှ သဘာဝတရားကိုဖန်ဆင်းသော ဘုရားသခင်ကို
အမြဲရှုမြင်ခဲ့ကြောင်း သက်သေထူသည်။ ဤဆာလံကို "လူသား၏ဂုဏ်သိက္ခာကို
ချီးမွမ်းသောဆာလံ" ဟုလည်း ခေါ်ဆိုကြသည်။ ၎င်းတွင် ကဗျာဆရာသည် လရောင်နှင့်
ကြယ်တာရာများထွန်းလင်းသော ကောင်းကင်ကြီးအောက်တွင် ရပ်နေရင်း သဘာဝတရား၌ ဘုရားသခင်၏
လက်ရာတော်ကို ဆင်ခြင်ရင်း အံ့ဩမိန်းမောလျက်ရှိသည်။ ဤကျယ်ပြောလှသော
သဘာဝတရားရှေ့မှောက်တွင် သေးနုပ်သောလူသား၏ အနှစ်မဲ့မှုကို ရုတ်တရက် သဘောပေါက်လာသည်။
သို့သော်လည်း ဤခံစားချက်သည် လူသား၏ စစ်မှန်သောဂုဏ်သိက္ခာကို သူသိမြင်လာချိန်တွင်
ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ လူသားသည် မြေကြီးပေါ်တွင် ဘုရားသခင်၏ ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်ပြီး၊
သဘာဝတရားတွင် နတ်ဘုရားများထက် အနည်းငယ်သာနိမ့်ကျကာ၊ အရာအားလုံးကို
မိမိခြေတော်အောက်တွင် လက်အောက်ခံစေထားခြင်း ခံရသူဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် စကြာဝဠာတွင်
လူသား၏ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသောနေရာကို သဘောပေါက်မိသော ဆာလံဆရာသည် မိမိ၏ဖန်ဆင်းရှင်၏
ထူးကဲမှုကို ချီးမွမ်းခြင်းမှာ အံ့ဩစရာမရှိပေ။ ဆာလံ ၈ သည်
"အိတ်ပုံစံဖွဲ့စည်းမှု" ဟုခေါ်သော ဆွဲဆောင်မှုရှိသည့် စာပေပုံစံကို
ပြသထားပြီး၊ အစတွင်ဖော်ပြသော အတွေးအခေါ်ကို ကဗျာ၏အဆုံးတွင် ထပ်မံအတည်ပြု သို့မဟုတ်
အနှစ်ချုပ်ထားသည် (အပိုဒ် ၁၊ ၉၊ ဆာလံ ၁၀၃ နှင့် ၁၀၄ တို့ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ)။
အလယ်တွင်ရှိသော အပိုဒ်များကို ဤအိတ်ပုံစံ အတွေးအခေါ်၏ အလင်းရောင်အောက်တွင်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရမည်ဖြစ်သည်။
Although the circumstances of composition are not known, it is
not hard to imagine that David wrote this exquisite lyric during one of those
nights of his early shepherd life when, alone with his sheep, he looked up into
the starry sky and felt the dignity of kinship with his Maker; or that, later
in life, he composed it in recollection of the ecstasy of such early
experiences.
ဤဆာလံကို ရေးသားရသည့်အခြေအနေများကို
အတိအကျမသိရသော်လည်း၊ ဒါဝိဒ်သည် သူ၏သိုးကျောင်းသားဘဝအစောပိုင်း ညများထဲမှ တစ်ညတွင်၊
သိုးများနှင့်အတူတစ်ဦးတည်းရှိနေစဉ် ကြယ်တာရာထွန်းလင်းသော ကောင်းကင်ကြီးကို
မော့ကြည့်ပြီး သူ၏ဖန်ဆင်းရှင်နှင့် ဆက်နွယ်နေသည့် ဂုဏ်သိက္ခာကို ခံစားရသည့်အချိန်တွင်
ဤအလွန်လှပသော ကဗျာကို ရေးသားခဲ့သည်ဟု မြင်ယောင်ရန် မခက်ပေ။ သို့မဟုတ်
နောက်ပိုင်းအသက်အရွယ်တွင် ထိုအစောပိုင်းအတွေ့အကြုံများ၏ ပီတိကို ပြန်လည်အမှတ်ရရင်း
ရေးသားခဲ့ခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
On
the superscription see pp. 616, 629.
ခေါင်းစဉ်အပိုင်းနှင့်ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ
၆၁၆ နှင့် ၆၂၉ ကိုကြည့်ပါ။
1. O Lord. Heb. Yahweh, the divine name. ’Elohim (God) and ’Adonai (Lord) are titles, not names (see Vol. I, pp. 171, 172). Lord. Heb. ’Adonai, “master,” “ruler” (see Vol. I, p. 173). A combination of the two forms designates Yahweh as the rightful master of His creatures. Name. See on Ps. 7:17. The first half of this verse is repeated as v. 9 at the close of the psalm. All the earth. The psalmist addresses God, not as a national deity, but as Lord of the universe. Speaking in the name of the people, associating himself with his brethren, he says “our” instead of “my” (see Matt. 6:9). The individual is forgotten in contemplation of God’s majesty in the heavens. Hast set. Heb. tanah, the exact meaning of which is uncertain. Some have suggested the meaning “to recount.” The RSV translation “chanted” cannot be obtained from the Hebrew as it stands. The LXX reads “was exalted.” The idea seems to be that God’s glory is extolled by the heavenly beings. Why then should not mortals sing God’s praise as they contemplate the majesty of His created works?
၁။ အို ထာဝရဘုရား။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'ယာဝေး' (Yahweh) ဖြစ်ပြီး
ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ 'ဧလဟင်' (God) နှင့် 'အဒိုနိုင်' (Lord) တို့မှာ
ဘွဲ့နာမများသာဖြစ်ပြီး အမည်ရင်းမဟုတ်ပါ (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၁၊ ၁၇၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထာဝရဘုရား။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'အဒိုနိုင်' (Adonai) သည်
"သခင်"၊ "အုပ်စိုးရှင်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ
၁၇၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤပုံစံနှစ်မျိုးကို ပေါင်းစပ်ထားခြင်းက 'ယာဝေး' သည်
မိမိဖန်ဆင်းထားသောအရာတို့၏ ထိုက်တန်သောသခင်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ နာမတော်။
ဆာလံ ၇:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ။ ဤအပိုဒ်၏ ပထမတစ်ဝက်ကို ဆာလံကျမ်းအဆုံးတွင် အပိုဒ် ၉ အဖြစ်
ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။ မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး။ ဆာလံဆရာသည်
ဘုရားသခင်အား လူမျိုးတစ်မျိုး၏ နတ်ဘုရားအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ စကြာဝဠာ၏သခင်အဖြစ်
ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ လူမျိုးတော်၏ကိုယ်စား ပြောဆိုရာတွင် သူ၏ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ
ပူးပေါင်း၍ "ငါ၏" ဟု မသုံးဘဲ "ငါတို့၏" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်
(မဿဲ ၆:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို ဆင်ခြင်နေစဉ်
လူတစ်ဦးချင်းစီ၏အကြောင်းမှာ မေ့လျော့သွားတော့သည်။ ချီးမြှောက်တော်မူပြီ။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'တန်နာ' (tanah) ဖြစ်ပြီး
အဓိပ္ပာယ်အတိအကျမှာ မရေရာပါ။ အချို့က "ပြန်ပြောင်းပြောပြသည်" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။ RSV
ဘာသာပြန်ရှိ
"သီဆိုသည်" (chanted)
ဟူသောစကားလုံးကို
လက်ရှိဟေဗြဲမူအရ မရနိုင်ပါ။ LXX (ဂရိဘာသာပြန်) တွင်
"ချီးမြှောက်ခြင်းခံရသည်" ဟု ဖတ်ရသည်။ ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို
ကောင်းကင်ဘုံရှိသတ္တဝါများက ချီးမွမ်းကြသည်ဟူသော သဘောမျိုးဖြစ်ပုံရသည်။
ထိုသို့ဆိုလျှင် လူသားတို့သည် ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထားသော လက်ရာတော်များ၏
ဘုန်းတန်ခိုးကို ဆင်ခြင်ရင်း ဘုရားသခင်ကို အဘယ်ကြောင့် မချီးမွမ်းသင့်သနည်း။
2.
Babes. From the Heb. ‘olel, “child,” referring here to a boy or child, or one
like a child. Sucklings. From the Heb. yoneq, “suckling child,” or, “one like
an unweaned babe.” Ordained strength. God has used as instruments of His power
those who are otherwise as feeble as little children and babies. Through them
He has shown His power in stilling “the enemy and the avenger.” Still. Heb.
shabath, “to rest,” from which our word “sabbath” is derived. The form
used here means “to cause to rest,” “to desist.” The enemy is caused to desist
from his plans. Jesus quoted this passage (Matt. 21:16) to vindicate the
hosannas of the children in the Temple against the objections of the scribes
and Pharisees. Some interpreters see in this verse the key to the whole psalm.
In their opinion, the sense is that puny little man is the babe of creation,
yet God has given him strength to rule the world of which he is such an
insignificant part, and thus conferred upon him dignity and honor far beyond
that of the rest of the creation which He governs.
၂။ သူငယ်။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'အိုလယ်' (‘olel) မှလာပြီး
"ကလေး" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤနေရာတွင် ယောက်ျားလေး သို့မဟုတ် ကလေး၊
သို့မဟုတ် ကလေးနှင့်တူသူတစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။ နို့စို့သူ။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'ယိုနက်' (yoneq) မှလာပြီး
"နို့စို့ကလေး" သို့မဟုတ် "နို့မပြတ်သေးသောကလေးကဲ့သို့သူ" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ တန်ခိုးကို
တည်ဆောက်တော်မူပြီ။ ဘုရားသခင်သည် အားနည်းသော သူငယ်များနှင့်
နို့စို့ကလေးများကဲ့သို့သူတို့ကို မိမိ၏တန်ခိုးတော်ကို ပြသရာတွင်
အသုံးပြုတော်မူသည်။ သူတို့မှတစ်ဆင့် "ရန်သူနှင့် လက်စားချေတတ်သူ"
တို့ကို ငြိမ်သက်စေခြင်းဖြင့် မိမိ၏တန်ခိုးတော်ကို ပြသတော်မူသည်။ ငြိမ်သက်စေခြင်းငှာ။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'ရှာဘတ်' (shabath) ဖြစ်ပြီး
"အနားယူခြင်း" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရကာ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ "ရှဗတ်" (sabbath) ဟူသောစကားလုံးမှာ
ထိုမှဆင်းသက်လာသည်။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသောပုံစံမှာ "အနားယူစေရန်"၊
"ရပ်တန့်စေရန်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရန်သူကို သူ၏အကြံအစည်များမှ
ရပ်တန့်စေခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို (မဿဲ ၂၁:၁၆)
ကိုးကား၍ ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲတို့၏ ကန့်ကွက်မှုကို တုံ့ပြန်လျက်
ဗိမာန်တော်တွင် ကလေးများက 'ဟောရှန' ဟု
ကြွေးကြော်ခြင်းကို တရားမျှတကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ အချို့သောကျမ်းပညာရှင်များသည်
ဤအပိုဒ်တွင် တစ်ဆာလံကျမ်းလုံး၏ သော့ချက်ကို မြင်ကြသည်။ သူတို့အမြင်အရ၊
အဓိပ္ပာယ်မှာ သေးနုပ်သောလူသားသည် ဖန်ဆင်းခြင်း၏ကလေးငယ်ဖြစ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်က
သူ့ကို အလွန်အရေးမပါသော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သော်လည်း ကမ္ဘာလောကကို အုပ်စိုးနိုင်သော
ခွန်အားကို ပေးသနားထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်အုပ်စိုးသော
ကျန်ဖန်ဆင်းခြင်းအရာများထက် များစွာသာလွန်သော ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် အသရေကို
ချီးမြှင့်ထားသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
3.
The moon and the stars. This psalm is the outgrowth of the
psalmist’s contemplation of the sky at night. The moon and the stars shine out.
There is no mention of the sun. It is probable that gazing upon the starlit sky
at night produces in the heart of man greater awe and wonder than looking up
into the sunlit heavens, when the sights and sounds of earth distract from the
singleness of contemplation.
၃။ လနှင့် ကြယ်များ။ ဤဆာလံကျမ်းသည်
ဆာလံဆရာက ညအခါကောင်းကင်ကို ဆင်ခြင်ကြည့်ရှုခြင်းမှ ပေါ်ပေါက်လာခြင်းဖြစ်သည်။
လနှင့်ကြယ်များ တောက်ပနေသည်။ နေအကြောင်းကိုမူ ဖော်ပြမထားပါ။ ညအခါ
ကြယ်များထွန်းလင်းနေသော ကောင်းကင်ကို မော့ကြည့်ခြင်းသည်၊ မြေကြီးပေါ်ရှိ
မြင်ကွင်းများနှင့် အသံများက အာရုံလွှဲသွားစေသော နေရောင်ခြည်လင်းသောကောင်းကင်ကို
ကြည့်ခြင်းထက် လူတို့၏စိတ်နှလုံးတွင် ပိုမိုကြီးမားသော ကြည်ညိုလေးစားမှုနှင့်
အံ့ဩမှုတို့ကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်မှာ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။
4.
What is man? “Man” is from the Heb. ’enosh, which
designates man in his frailty and weakness. When one stands in the presence of
the vastness, the mystery, the glory of the heavens as seen at night, and
begins to reflect upon the infinity of space and the countlessness of the
heavenly bodies, he must feel that man is an insignificantly small dot in the
universe. If this is the reaction of ordinary unschooled mortals, how much
truer must it be of the one who looks upon the heavens with the aid of the modern
telescope, in the light of the steadily unfolding knowledge of modern
astronomy. Son of man. Heb. ben–’adam, probably emphasizing man’s earthly
nature as formed from the ground (see on Gen. 1:26; 2:7). Visitest. Heb. paqad,
a
word describing not only the act of visiting but also what the visitor
accomplishes by his visit. Hence here the word indicates God’s care of the
human being, His favor and attention shown toward man (see Gen. 21:1). Why
should the infinite God, who has a universe of worlds to claim His attention,
be “mindful” of finite man? Why should He honor man by making him viceroy of
the earth? Only
in the realization of the worth of a human soul created in God’s likeness can
one answer these questions. This realization comes only in appreciation of the
Saviour’s death on the cross. “The worth of man is
known only by going to Calvary. In the mystery of the cross of Christ we can
place an estimate upon man” (2T 634, 635). Important
as the revelation of God in external nature may be, the revelation of God in
human life is more important. Size and extent are no criteria of value. It has
been said that the eye and brain that see the physical heavens are more
wonderful than the heavens that are seen through the most powerful telescope.
၄။ လူသားသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်သနည်း။
"လူသား" ဆိုသည်မှာ ဟေဗြဲစကားလုံး 'အီနော့ရှ်' (’enosh) မှလာပြီး
လူသား၏ အားနည်းခြင်းနှင့် ပျက်စီးလွယ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ညအခါမြင်ရသော
ကောင်းကင်ကြီး၏ ကျယ်ပြောမှု၊ လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှုနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးတော်ရှေ့တွင်
ရပ်နေသူတစ်ဦးသည် အာကာသ၏ အဆုံးမဲ့မှုနှင့် မရေတွက်နိုင်သော
ကောင်းကင်ကိုယ်ခန္ဓာများကို စတင်ဆင်ခြင်သောအခါ၊ လူသားသည် စကြာဝဠာထဲတွင်
အလွန်သေးငယ်သော အစက်အပျောက်တစ်ခုသာဖြစ်ကြောင်း ခံစားရမည်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ
ပညာမသင်ကြားရသေးသော သာမန်လူသားများ၏ တုံ့ခုံမှုဖြစ်လျှင်၊ ခေတ်မီအာကာသကြည့်မှန်ပြောင်းများ၏
အကူအညီဖြင့်၊ ခေတ်မီနက္ခတ္တဗေဒ၏ တိုးတက်လာသော အသိပညာအလင်းရောင်အောက်တွင်
ကောင်းကင်ကို ကြည့်ရှုသူများအတွက်မူ အမှန်တရားမှာ ပို၍ပင် ထင်ရှားပေလိမ့်မည်။ လူသား၏သား။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'ဘင်-အာဒမ်' (ben–’adam) ဖြစ်ပြီး၊
မြေမှုန့်မှဖန်ဆင်းထားသော လူသား၏ မြေကြီးဆိုင်ရာသဘာဝကို အလေးပေးဖော်ပြခြင်း
ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆၊ ၂:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ အောက်မေ့တော်မူသနည်း။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'ပါကဒ်' (paqad) ဖြစ်ပြီး၊
လာရောက်လည်ပတ်ခြင်းကိုသာမက လည်ပတ်သူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကိုပါ
ဖော်ပြသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်က လူသားကို
ဂရုစိုက်တော်မူခြင်း၊ လူသားအပေါ် ပြသသောမျက်နှာသာပေးမှုနှင့် အာရုံစိုက်မှုတို့ကို
ဆိုလိုသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ အဆုံးမဲ့သော ဘုရားသခင်သည်
မိမိ၏အာရုံစိုက်မှုကို လိုအပ်သော စကြာဝဠာလောကကြီးရှိလျက်နှင့် အဆုံးရှိသောလူသားကို
အဘယ်ကြောင့် "အောက်မေ့" ရသနည်း။ လူသားကို မြေကြီး၏
ကိုယ်စားလှယ်တော်အဖြစ် ခန့်အပ်ခြင်းဖြင့် အဘယ်ကြောင့် ဂုဏ်တင်ရသနည်း။
ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း ဖန်ဆင်းထားသော လူဝိညာဉ်၏တန်ဖိုးကို
သဘောပေါက်မှသာလျှင် ဤမေးခွန်းများကို ဖြေဆိုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤသဘောပေါက်မှုသည် ကယ်တင်ရှင်၏
လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံတော်မူခြင်းကို တန်ဖိုးထားမှသာ ရရှိနိုင်သည်။
"လူသား၏တန်ဖိုးကို ဂေါလဂေါသကုန်းသို့ သွားမှသာ သိနိုင်သည်။ ခရစ်တော်၏
လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ လျှို့ဝှက်ချက်တွင်သာ လူသား၏တန်ဖိုးကို ကျွန်ုပ်တို့
သတ်မှတ်နိုင်သည်" (2T
634, 635)။ ပြင်ပသဘာဝတရား၌
ဘုရားသခင်၏ဖော်ပြချက်သည် အရေးကြီးသကဲ့သို့ပင် လူသားတို့၏အသက်တာ၌
ဘုရားသခင်၏ဖော်ပြချက်မှာ ပို၍အရေးကြီးသည်။ အရွယ်အစားနှင့် ကျယ်ပြောမှုတို့သည်
တန်ဖိုး၏ တိုင်းတာချက်များမဟုတ်ပါ။ အားအကောင်းဆုံး တယ်လီစကုပ်ဖြင့် မြင်ရသော
ကောင်းကင်ကြီးထက်၊ ထိုရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာကောင်းကင်ကို မြင်နိုင်သော မျက်စိနှင့်
ဦးနှောက်သည် ပို၍အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသည်ဟု ဆိုကြသည်။
5.
Than the angels. Heb. me’elohim, literally, “than
God.” The Targums, the LXX, the Syriac, and the quotation of this verse in Heb.
2:7 read “angels” instead of “God.” However, the Greek versions of Aquila,
Symmachus, and Theodotion, as well as the Vulgate, retain the translation
“God.” It has been supposed that ’Elohim may
be applied to men or angels (see Ex. 21:6; Ps. 82:1; Vol. I, p. 171). Gesenius
renders the text: “Thou hast caused him to want but little of God,” that is,
“thou hast made him but little lower than God” (see Gen. 1:26). Whether we read
“than the angels” (see GC 511) or “than God,” man is shown to be on a much
higher level than the animal kingdom, because of his kinship with God.
Nevertheless, at his best, finite man is far inferior to the infinite God. See
further on Heb. 2:7. Glory and honour. As king and ruler of the earth,
man partakes of the attributes of God (see Ps. 29:1; 104:1; 145:5), who is king
of the universe.
၅။ ကောင်းကင်တမန်များထက်။ ဟေဗြဲစကားလုံး
'မီအေလိုဟင်' (me’elohim) သည်
စာသားအတိုင်းဆိုသော် "ဘုရားသခင်ထက်" ဟုဖြစ်သည်။ တာဂမ် (Targums)၊
LXX (ဂရိဘာသာပြန်)၊
ဆီးရီးယားဘာသာပြန်နှင့် ဟေဗြဲ ၂:၇ တွင် ဤအပိုဒ်ကို ကိုးကားရာ၌
"ဘုရားသခင်" အစား "ကောင်းကင်တမန်များ" ဟု ဖတ်ရသည်။
သို့သော်လည်း အကွီလာ (Aquila)၊
ဆင်မာကပ် (Symmachus) နှင့်
သီအိုဒိုရှန် (Theodotion)
တို့၏
ဂရိဘာသာပြန်များအပြင် ဗားဂိတ် (Vulgate) ကျမ်းတွင်လည်း "ဘုရားသခင်" ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။ 'အေလိုဟင်' (Elohim) သည် လူ သို့မဟုတ်
ကောင်းကင်တမန်များအတွက် အသုံးပြုနိုင်သည်ဟု ယူဆကြသည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၂၁:၆၊
ဆာလံ ၈၂:၁၊ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂက်ဆီနီးယပ်စ် (Gesenius) က
ဤကျမ်းပိုဒ်ကို "ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို ဘုရားသခင်ထက် အနည်းငယ်သာလျော့စေရန်
ပြုတော်မူပြီ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ "ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို
ဘုရားသခင်ထက် အနည်းငယ်သာနိမ့်ကျစေ၍ ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ" (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆
ကိုကြည့်ပါ)။ "ကောင်းကင်တမန်များထက်" ဟုဖတ်သည်ဖြစ်စေ (GC 511 ကိုကြည့်ပါ)၊
သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထက်" ဟုဖတ်သည်ဖြစ်စေ၊ လူသားသည် ဘုရားသခင်နှင့်
ဆက်နွယ်မှုရှိသောကြောင့် တိရစ္ဆာန်လောကထက် များစွာမြင့်မားသော အဆင့်တွင်ရှိကြောင်း
ပြသသည်။ သို့သော်လည်း အကောင်းဆုံးအခြေအနေတွင်ပင်၊ အဆုံးရှိသောလူသားသည် အဆုံးမဲ့သော
ဘုရားသခင်ထက် များစွာနိမ့်ကျနေဆဲဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ ၂:၇ ကို ဆက်လက်ကြည့်ရှုပါ။ ဘုန်းအသရေ။
ကမ္ဘာမြေ၏ရှင်ဘုရင်နှင့် အုပ်စိုးရှင်အဖြစ်၊ လူသားသည်
စကြာဝဠာ၏ရှင်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အရည်အချင်းတော်များကို ဝေမျှခံစားရသည်
(ဆာလံ ၂၉:၁၊ ၁၀၄:၁၊ ၁၄၅:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
6.
Dominion. See Gen. 1:26, 28. Man is an earthly king,
with a territory and subjects. This dominion, given him at creation, has never
been entirely lost. However, Satan has temporarily usurped dominion and will
surrender it only when compelled to do so at the end of time (see Rev. 11:15;
cf. Dan. 7:13, 14, 18, 22, 27). All things. These
are explained in vs. 7, 8 (see Gen. 1). Paul extends the meaning of “all
things” so as to show that once again, through the victory of Jesus Christ, man
will regain the dominion he had lost (Heb. 2:6–18). Through Christ man is
capable of mastery over himself, over the lower orders of creation, and over
his fellows, in mutual subjection to the dominion of Christ.
၆။ အစိုးရခြင်း။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆၊ ၂၈
ကိုကြည့်ပါ။ လူသားသည် နယ်မြေနှင့် တိုင်းသူပြည်သားများရှိသော
မြေကြီးဆိုင်ရာရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ ဖန်ဆင်းခြင်းအချိန်တွင် ပေးအပ်ထားသော
ဤအုပ်စိုးပိုင်ခွင့်ကို လုံးဝဆုံးရှုံးသွားခြင်းမရှိပါ။ သို့သော်လည်း စာတန်သည်
ဤအုပ်စိုးပိုင်ခွင့်ကို ခေတ္တလုယူထားပြီး အချိန်ကာလ၏အဆုံးတွင် မလွှဲမရှောင်သာ
အပ်နှံရလိမ့်မည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၁:၁၅ ကိုကြည့်ပါ၊ ဒံယေလ ၇:၁၃၊ ၁၄၊ ၁၈၊ ၂၂၊ ၂၇
တို့ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ခပ်သိမ်းသောအရာ။ ၎င်းတို့ကို အပိုဒ် ၇၊
၈ တွင် ရှင်းပြထားသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် "ခပ်သိမ်းသောအရာ"
ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ချဲ့ထွင်၍ ယေရှုခရစ်တော်၏ အောင်ပွဲမှတစ်ဆင့် လူသားသည်
ဆုံးရှုံးသွားသော အုပ်စိုးပိုင်ခွင့်ကို တစ်ဖန်ပြန်လည်ရရှိလိမ့်မည်ဟု ပြသထားသည်
(ဟေဗြဲ ၂:၆-၁၈)။ ခရစ်တော်အားဖြင့် လူသားသည် မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်း၊
အောက်ခြေရှိဖန်ဆင်းခံများကို အုပ်စိုးနိုင်ခြင်းနှင့်
မိမိ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို ခရစ်တော်၏အုပ်စိုးမှုအောက်တွင် အပြန်အလှန်
လက်အောက်ခံလျက် အုပ်စိုးနိုင်စွမ်းရှိသည်။
7.
Sheep and oxen. Flocks and herds, subservient as beasts of burden and farm
animals (Gen. 1:26). Beasts of the field. Animals
that roam at large; many of our present-day domestic animals were at one time
wild. Their subduing and taming by the power of man is significant evidence
that God has placed “all things under his feet.”
၇။ သိုးများနှင့် နွားများ။
ထမ်းပိုးရွက်ဆောင်သော တိရစ္ဆာန်များနှင့် လယ်ယာသုံးတိရစ္ဆာန်များအနေဖြင့် အစေခံသော
သိုးစုနှင့် နွားစုများ (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆)။ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ။
လွတ်လပ်စွာသွားလာနေသော တိရစ္ဆာန်များ။ ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့ မွေးမြူထားသော
တိရစ္ဆာန်အများအပြားသည် အရင်က တောရိုင်းများဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ လူသား၏တန်ခိုးဖြင့်
သူတို့ကို အနိုင်ယူပြီး ယဉ်ပါးအောင်ပြုလုပ်နိုင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်က
"အရာအားလုံးကို သူ၏ခြေတော်အောက်တွင်" ထားရှိတော်မူကြောင်း
သိသာထင်ရှားသော သက်သေဖြစ်သည်။
8.
Fowl. See Gen. 1:26; 9:2. Fish. See Gen. 1:26; 9:2. Paths of the seas. A study
of oceanography reveals contours of the ocean’s floor that are suggestive
highways for the creatures of the sea to traverse.
၈။ ငှက်များ။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆၊ ၉:၂
ကိုကြည့်ပါ။ ငါးများ။
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆၊ ၉:၂ ကိုကြည့်ပါ။ ပင်လယ်လမ်းကြောင်းများ။
သမုဒ္ဒရာလေ့လာရေး ပညာရပ်သည် ပင်လယ်သတ္တဝါများ သွားလာရန်အတွက်
လမ်းကြောင်းများဖြစ်သော သမုဒ္ဒရာကြမ်းပြင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်များကို ဖော်ပြသည်။
9.
How excellent! The statement of v. 1 is repeated.
Contemplation of God’s majesty and man’s dignity as His representative leads to
adoration. Verses 1, 9 together form the two parts of a poetic structure that
has been called an envelope because it envelops the intervening thought. Verses
2–8 illustrate the sentiment expressed in vs. 1, 9.
၉။ အလွန်မြတ်သောအရာ! အပိုဒ် ၁ ပါ
ဖော်ပြချက်ကို ထပ်မံအတည်ပြုထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်နှင့်
ဘုရားသခင်၏ကိုယ်စားလှယ်အဖြစ် လူသား၏ဂုဏ်သိက္ခာကို ဆင်ခြင်ခြင်းသည်
ချီးမွမ်းကိုးကွယ်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သည်။ အပိုဒ် ၁ နှင့် ၉ သည် အလယ်တွင်ရှိသော
အတွေးအခေါ်များကို လွှမ်းခြုံထားသဖြင့် အိတ်ပုံစံဟုခေါ်သော ကဗျာဖွဲ့စည်းမှု၏
အစိတ်အပိုင်းနှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်ဖွဲ့စည်းထားသည်။ အပိုဒ် ၂ မှ ၈ သည် အပိုဒ် ၁ နှင့်
၉ တွင် ဖော်ပြထားသော ခံစားချက်ကို သရုပ်ဖော်ပြထားသည်။
ellen g. white comments 3 ML 39; 2T 580 3, 4 3T 377
5 GC 511; 3T 50, 568; 4T 416 5, 6 PP 50 6 CS 17 6–8 PP 45 9 3T 377
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၃၊
ML ၃၉; 2T ၅၈၀ ၃၊
၄၊ 3T ၃၇၇ ၅၊
GC ၅၁၁; 3T ၅၀၊
၅၆၈; 4T ၄၁၆ ၅၊
၆၊ PP ၅၀ ၆၊
CS ၁၇ ၆–၈၊
PP ၄၅ ၉၊
3T ၃၇၇
No comments:
Post a Comment