အခန်း ကြီး ၈
chapter 8
1 Mordecai is
advanced. 3 Esther maketh suit to reverse Haman’s letters. 7 Ahasuerus granteth
to the Jews to defend themselves. 15 Mordecai’s honour, and the Jews’ joy.
၁ မော်ဒကဲ ရာထူးတိုးမြှင့်ခံရခြင်း။
၃ ဧသတာသည် ဟာမန်၏အမိန့်စာများကို ပယ်ဖျက်ပေးရန် လျှောက်လဲခြင်း။ ၇
အာရွှေရုမင်းကြီးသည် ယုဒလူတို့အား မိမိကိုယ်ကို ခုခံကာကွယ်ခွင့် ပြုခြင်း။ ၁၅
မော်ဒကဲ ရရှိသော ဂုဏ်အသရေနှင့် ယုဒလူတို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
1.
The house of Haman. When a criminal was executed all
his property was forfeited to the king, who disposed of it according to his
pleasure. It pleased Ahasuerus to bestow upon Esther all the possessions of
Haman, who seems to have been a man of vast wealth (see on ch. 3:9).
၁။
ဟာမန်၏အိမ်။ ရာဇဝတ်ကောင်တစ်ဦးကို ကွပ်မျက်သောအခါ သူ၏ ပိုင်ဆိုင်မှု
ပစ္စည်းအားလုံးကို ရှင်ဘုရင်ထံ သိမ်းယူလေ့ရှိပြီး ရှင်ဘုရင်သည်
မိမိအလိုရှိသည့်အတိုင်း စီမံခန့်ခွဲခွင့်ရှိသည်။ အာရွှေရုမင်းကြီးသည် ကြီးမားလှသော
စည်းစိမ်ချမ်းသာ ကြွယ်ဝသူဖြစ်ပုံရသော (အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၉ ကိုကြည့်ပါ) ဟာမန်၏
ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို ဧသတာအား ပေးသနားရန် အလိုရှိခဲ့သည်။
The Jews’ enemy. As Haman is characterized hereafter
(see ch. 9:10, 24).
ယုဒလူတို့၏ရန်သူ။
၎င်းနောက်ပိုင်းတွင် ဟာမန်၏ ဝိသေသလက္ခဏာကို ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည် (အခန်း
ကြီး ၉၊ အငယ် ၁၀၊ ၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Came before the king. Mordecai was appointed to the
position that had been Haman’s. He was made grand vizier, or prime minister—a
high official who ministered to the king personally and was in constant
attendance upon him.
ရှင်ဘုရင်၏မျက်မှောက်တော်သို့
ရောက်လာ၏။ မော်ဒကဲသည် ယခင်က ဟာမန်ရရှိခဲ့သော ရာထူးနေရာတွင် ခန့်အပ်ခြင်းခံရသည်။
သူသည် အမတ်ချုပ်ကြီး သို့မဟုတ် ဝန်ကြီးချုပ် ဖြစ်လာခဲ့သည်—၎င်းမှာ ရှင်ဘုရင်အား
ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ ခစားရပြီး ရှင်ဘုရင်၏အပါးတွင် အမြဲမပြတ် ခစားနေရသော
အဆင့်မြင့်အရာရှိကြီးတစ်ဦး ဖြစ်သည်။
Esther had told. Apparently she had not done so
before the emergency arose. There was no need of
further concealment now that Mordecai had been recognized as a “king’s
benefactor” (see chs. 2:21–23; 6:3–11), and since Esther had been compelled to
confess herself a Jewess in order to save her people.
ဧသတာသည်
ကြားလျှောက်လေပြီ။ သူမသည် ဘေးအန္တရာယ် အရေးပေါ်အခြေအနေ မတိုင်မီအထိ ထိုသို့
လျှောက်ထားခဲ့ခြင်း မရှိကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ယခုအခါ မော်ဒကဲအား
“ရှင်ဘုရင်၏ကျေးဇူးရှင်” အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုပြီးဖြစ်သောကြောင့်လည်းကောင်း (အခန်း
ကြီး ၂၊ အငယ် ၂၁–၂၃၊ အခန်း ကြီး ၆၊ အငယ် ၃–၁၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဧသတာသည် သူမ၏လူမျိုးကို
ကယ်တင်ရန်အတွက် မိမိကိုယ်ကို ယုဒအမျိုးသမီးဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံရန်
ဖိအားပေးခံခဲ့ရပြီးဖြစ်သောကြောင့်လည်းကောင်း ထပ်မံဖုံးကွယ်ထားရန် မလိုတော့ပေ။
2.
Took off his ring. The ring had, of course, been
taken from Haman and returned to Ahasuerus. This ring was a symbol of royal
authority, and bore upon it the royal seal (see on ch. 3:10).
၂။
လက်စွပ်တော်ကို ချွတ်၍။ ထိုလက်စွပ်ကို ဟာမန်ထံမှ ပြန်လည်သိမ်းယူပြီး
အာရွှေရုမင်းကြီးထံ ပြန်လည်အပ်နှံခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်မှာ သေချာပါသည်။ ဤလက်စွပ်သည်
တော်ဝင်အာဏာစက်၏ သင်္ကေတဖြစ်ပြီး ၎င်းပေါ်တွင် တော်ဝင်တံဆိပ်ခတ်နှိပ်ထားသည် (အခန်း
ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Set Mordecai. The possessions of Haman had been forfeited to the crown and assigned to the custody of Esther
(see on v. 1). She was not at liberty to give away what she had received in
trust from the king and held by virtue of her position as queen. Thus Esther
did not make Mordecai a gift of the house but set him over it. For all
practical purposes this was equivalent to a gift. He was thus provided with a
residence suitable to his new dignity as prime minister.
မော်ဒကဲကို
ခန့်ထားလေ၏။ ဟာမန်၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို နန်းတော်သို့ သိမ်းယူခဲ့ပြီး ဧသတာ၏
ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်မှုအောက်သို့ အပ်နှံခဲ့သည် (အငယ် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူမသည်
ရှင်ဘုရင်ထံမှ ယုံကြည်စိတ်ချစွာ အပ်နှံခြင်းခံရပြီး မိဖုရားအဆင့်အတန်းကြောင့်
ပိုင်ဆိုင်ခွင့်ရရှိထားသောအရာကို အခြားသူအား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲရန် အခွင့်အာဏာမရှိပေ။
ထို့ကြောင့် ဧသတာသည် မော်ဒကဲအား ထိုအိမ်ကို လက်ဆောင်အဖြစ် ပေးခဲ့ခြင်းမဟုတ်ဘဲ
ထိုအိမ်ကို အုပ်ချုပ်စောင့်ရှောက်ရန် ခန့်အပ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ လက်တွေ့ကျသော
ရည်ရွယ်ချက်အားလုံးအရ ဤသည်မှာ လက်ဆောင်ပေးခြင်းနှင့် ထပ်တူထပ်မျှပင် ဖြစ်သည်။
ထို့ကြောင့် သူသည် ဝန်ကြီးချုပ်အဖြစ် ရရှိလာသော ဂုဏ်အသရေအသစ်နှင့် ကိုက်ညီသော
နေအိမ်ကို ရရှိခဲ့သည်။
3.
Fell down at his feet. A gesture of complete
submission, not worship, common in Oriental lands (see on ch. 3:2–5).
၃။
ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်၍။ အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင် ထုံးစံဖြစ်သော
လုံးဝအညံ့ခံခြင်းကို ပြသသော အမူအရာဖြစ်ပြီး ကိုးကွယ်ခြင်းမဟုတ်ပါ (အခန်း ကြီး ၃၊
အငယ် ၂–၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Besought him with tears. Esther’s approach was still
that of emotion; she appealed to the king on the basis of his regard for her
personally.
မျက်ရည်ကျလျက်
တောင်းပန်လေ၏။ ဧသတာ၏ ချဉ်းကပ်မှုသည် စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို အခြေခံနေဆဲဖြစ်သည်၊
သူမသည် မိမိအပေါ်ထားရှိသော ရှင်ဘုရင်၏ ကိုယ်ပိုင်မေတ္တာကို အခြေခံ၍ အသနားခံခဲ့သည်။
Put away the mischief. Or, “make void the evil
plot.” Though Mordecai was in possession of the royal signet, he would not dare
to use it to give authority to a new decree that would countermand one already
issued by the king personally.
မကောင်းသောအကြံကို
ဖျက်ဆီးပါမည်အကြောင်း။ သို့မဟုတ် “ဆိုးညစ်သောအကြံအစည်ကို
ပျက်ပြယ်စေပါမည်အကြောင်း။” မော်ဒကဲသည် တော်ဝင်တံဆိပ်လက်စွပ်ကို
ပိုင်ဆိုင်ထားသော်လည်း၊ ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင် ထုတ်ပြန်ထားပြီးဖြစ်သော အမိန့်ဒီကရီကို
ပယ်ဖျက်မည့် အမိန့်အသစ်တစ်ခုအား အာဏာတည်စေရန် ထိုတံဆိပ်ကို သုံးစွဲဝံ့မည်မဟုတ်ပေ။
4.
Held out the
golden sceptre. The king probably extended his scepter on this occasion not
only as a token of favor toward Esther and of willingness to give her an audience
but also as an indication of willingness to do as Esther desired and thereby
undo the evil effected by the decree of Haman.
၄။
ရွှေရာဇလှံတံကို ကမ်းလှမ်းတော်မူသဖြင့်။ ရှင်ဘုရင်သည် ဤအခြေအနေတွင် ဧသတာအပေါ်
မျက်နှာသာပေးခြင်းနှင့် သူမအား အဖူးအမျှော်ခံလိုသော ဆန္ဒကို ပြသရန်သာမက၊
ဧသတာအလိုရှိသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ပေးရန်နှင့် ထိုသို့ဖြင့်
ဟာမန်၏အမိန့်ဒီကရီကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော ဆိုးကျိုးများကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပေးရန်
အလိုရှိကြောင်း ဖော်ပြသည့်အနေဖြင့်လည်း ရာဇလှံတံကို ကမ်းလှမ်းခဲ့ခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။
5.
If it please the
king. In her petition Esther unites an appeal to the king’s sense of right and
justice with an even more effective appeal to his regard for her personally. He
would not refuse her request.
၅။
အရှင်မင်းကြီး အလိုရှိလျှင်။ မိမိ၏ လျှောက်လဲချက်တွင် ဧသတာသည် ရှင်ဘုရင်၏
တရားမျှတမှုနှင့် မှန်ကန်မှုဆိုင်ရာ အသိစိတ်ကို အသနားခံခြင်းနှင့်အတူ
မိမိအပေါ်ထားရှိသော ရှင်ဘုရင်၏ ကိုယ်ပိုင်မေတ္တာကို ပိုမိုထိရောက်စွာ အသုံးပြု၍
ပေါင်းစပ်တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ရှင်ဘုရင်သည် သူမ၏တောင်းဆိုချက်ကို ငြင်းပယ်မည်မဟုတ်ပေ။
Reverse. Or, “revoke.”
ပယ်ဖျက်
[စာချပြန်တော်မူပါ။] သို့မဟုတ် “ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းပါ။”
6.
How can I endure? Esther still bases her appeal on
personal considerations, thus evincing regard for the bond that linked her
interests with those of her people.
၆။ အဘယ်သို့
ကြည့်ရှုခံနိုင်ပါမည်နည်း။ ဧသတာသည် မိမိ၏ အကျိုးစီးပွားနှင့် မိမိလူမျိုး၏
အကျိုးစီးပွားကို ချိတ်ဆက်ထားသော သံယောဇဉ်အနှောင်အဖွဲ့ကို ဖော်ပြလျက်၊ မိမိ၏
ကိုယ်ပိုင်ခံစားချက်များကို အခြေခံ၍ ဆက်လက်အသနားခံနေဆဲ ဖြစ်သည်။
7.
The king Ahasuerus said. Ahasuerus proposes a
solution, after first reminding Esther and Mordecai of evidence of his
favorable attitude toward the Jews.
၇။
အာရွှေရုမင်းကြီးက ... မိန့်တော်မူသည်ကား။ အာရွှေရုမင်းကြီးသည် ယုဒလူတို့အပေါ်
မိမိ၏ မျက်နှာသာပေးမှုကို သက်သေပြခဲ့သည့်အရာများကို ဧသတာနှင့် မော်ဒကဲတို့အား
ဦးစွာသတိပေးပြီးနောက် ဖြေရှင်းချက်တစ်ခုကို တင်ပြခဲ့သည်။
8.
Write ye also. That is, in addition to and to
supersede the one written by Haman (see ch. 3:12).
၈။
သင်တို့သည်လည်း ... ရေးကြလော့။ ဆိုလိုသည်မှာ ဟာမန်ရေးသားခဲ့သောအမိန့်စာအပြင်၊
၎င်းအမိန့်စာကို လွှမ်းမိုးအစားထိုးရန်အတွက် ထပ်မံရေးသားရန်ဖြစ်သည် (အခန်း ကြီး ၃၊
အငယ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
For the Jews. More exactly, “concerning the Jews.”
The new decree was to be addressed to the Jews rather than to the Persians, as
was that of Haman.
ယုဒလူတို့အဖို့။
ပိုမိုတိကျစွာဆိုရသော် “ယုဒလူတို့နှင့် စပ်လျဉ်း၍။” အမိန့်ဒီကရီအသစ်သည်
ဟာမန်၏အမိန့်စာကဲ့သို့ ပါရှန်းလူတို့ထံ လိပ်မူခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ယုဒလူတို့ထံသို့
လိပ်မူရမည်ဖြစ်သည်။
As it liketh you. Or, “as you like it.”
အလိုရှိသည်အတိုင်း။
သို့မဟုတ် “သင်တို့နှစ်သက်သည့်အတိုင်း။”
9.
The king’s scribes. In deference to the Persian
legal custom by which a royal edict was
unalterable, Mordecai successfully devised a means of counteracting the effects
of Haman’s decree without actually revoking it. The resulting decree was
published in every language, copies being made by the royal
stenographers (see ch. 3:12).
၉။ မင်းကြီး၏
စာရေးတော်တို့။ တော်ဝင်အမိန့်ပြန်တမ်းကို ပြောင်းလဲ၍မရဟူသော
ပါရှန်းဥပဒေဓလေ့ထုံးတမ်းကို အလေးထားသောအားဖြင့်၊ မော်ဒကဲသည် ဟာမန်၏အမိန့်ဒီကရီကို
အမှန်တကယ် ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းခြင်းမပြုဘဲ ၎င်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများကို
တန်ပြန်ချေဖျက်နိုင်မည့် နည်းလမ်းတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ ကြံဆခဲ့သည်။ ရလဒ်အဖြစ်
ပေါ်ထွက်လာသောအမိန့်စာကို ဘာသာစကားတိုင်းဖြင့် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး၊ နန်းတွင်း
လက်ရေးတိုစာရေးများက မိတ္တူကူးယူခဲ့ကြသည် (အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
The third month. It is not certain
whether this was in the 12th or the 13th year of Ahasuerus (p. 460; see on ch.
3:7, cf. v. 12). In the former case, the date would be June 25, 474 b.c.; in
the latter, July 12, 473 b.c. In either case, it was 2 months and 10 days after the
proclamation of Haman’s decree, and 8 months and 19 or 20 days before it was to
become effective.
တတိယလ။
ဤသည်မှာ အာရွှေရုမင်းကြီး နန်းစံ ၁၂ နှစ် သို့မဟုတ် ၁၃ နှစ်မြောက်တွင်
ဖြစ်ပွားခဲ့ခြင်း ရှိမရှိ မသေချာပါ (စာမျက်နှာ ၄၆၀၊ အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၇ ကိုကြည့်ပါ၊
အငယ် ၁၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ပထမအခြေအနေအရဆိုလျှင် ထိုရက်စွဲသည် ဘီစီ ၄၇၄၊ ဇွန်လ
၂၅ ရက် ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဒုတိယအခြေအနေအရဆိုလျှင် ဘီစီ ၄၇၃၊ ဇူလိုင်လ ၁၂ ရက်
ဖြစ်လိမ့်မည်။ မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို၊ ၎င်းသည် ဟာမန်၏အမိန့်ဒီကရီကို
ကြေညာပြီးနောက် ၂ လနှင့် ၁၀ ရက်အကြာတွင် ဖြစ်ပြီး၊ ထိုအမိန့်စာ အာဏာမတည်မီ ၈
လနှင့် ၁၉ ရက် သို့မဟုတ် ၂၀ ရက်အလိုတွင် ဖြစ်သည်။
This, the longest verse in the Bible, contains 43
Hebrew words, or 192 letters.
သမ္မာကျမ်းစာတွင်
အရှည်လျားဆုံးဖြစ်သော ဤအငယ်တွင် ဟေဗြဲစကားလုံး ၄၃ လုံး သို့မဟုတ် စာလုံးပေါင်း ၁၉၂
လုံး ပါဝင်သည်။
10.
Wrote in the king Ahasuerus’ name. Compare ch.
3:12–15.
၁၀။
အာရွှေရုမင်းကြီး၏ နာမတော်အားဖြင့် ရေး၍။ အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၂–၁၅ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Mules, camels, and young dromedaries.
The Hebrew thus translated is obscure and its intent uncertain. The writers of
the Talmud confess ignorance as to the meaning, and the LXX makes no attempt at
translation. In each instance of its use in the OT the word here translated
“mules” denotes royal “steeds,” probably horses of a superior breed. In Micah
1:13, the Hebrew referring to chariot horses is translated “swift beast,” and
in 1 Kings 4:28, “dromedaries.” The word translated “camels” appears only here
(in Esther 8:10) and in v. 14, and is not the usual word for “camels.” It
is, rather, a Persian loan word, the plural form of an adjective meaning
“royal,” and stands here in apposition to “mules.” Together, these words
probably mean “royal steeds.” The word translated “dromedaries” is also of
uncertain meaning. According to some it may mean “royal stud” or perhaps
“thoroughbred.” The RSV rendering of the latter part of v. 10 approximates the
sense of the original words according to the suggestions here made: “mounted
couriers riding on swift horses that were used in the king’s service, bred from
the royal stud.”
လား၊
ကုလားအုတ်၊ ကုလားအုတ်အထီးငယ်များ။ ဤသို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည်
ဝေဝါးပြီး ၎င်း၏ဆိုလိုရင်းမှာ မရေရာပေ။ တာမုဒ် (Talmud) ကျမ်းပြုဆရာများက ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို မသိရှိကြောင်း
ဝန်ခံထားကြပြီး၊ အယ်လ်အက်စ်အက်စ် (LXX - Septuagint) ကျမ်းတွင်လည်း ၎င်းကို ဘာသာပြန်ရန် ကြိုးစားထားခြင်း
မရှိပေ။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားသည့် အကြိမ်တိုင်း၌ ယခု
“လား” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် တော်ဝင် “စီးတော်မြင်းများ” ကို
ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ မျိုးကောင်းမျိုးသန့်မြင်းများ ဖြစ်နိုင်သည်။
မိက္ခာအမျိုးသားအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၊ အငယ် ၁၃ တွင် ရထားစီးမြင်းများကို ရည်ညွှန်းသော
ဟေဗြဲစကားလုံးအား “လျင်မြန်သောသားရဲ” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၄၊
အငယ် ၂၈ တွင် “ကုလားအုတ်အထီးငယ်များ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ “ကုလားအုတ်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ဤနေရာ (ဧသတာဝတ္ထု ၈၊ အငယ် ၁၀) နှင့် အငယ် ၁၄ တွင်သာ
ပါရှိပြီး၊ ၎င်းသည် “ကုလားအုတ်” အတွက် သုံးလေ့ရှိသော သာမန်စကားလုံး မဟုတ်ပေ။
၎င်းသည် ပါရှန်းဘာသာစကားမှ ငှားယူထားသော စကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ “တော်ဝင်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော နာမဝိသေသန၏ ဗဟုဝုစ်ပုံစံဖြစ်ကာ ဤနေရာတွင် “လား” ဟူသော စကားလုံးနှင့်
ယှဉ်တွဲလျက် ရှိနေသည်။ ဤစကားလုံးနှစ်ခုစလုံး ပေါင်းစပ်လိုက်လျှင်
“တော်ဝင်စီးတော်မြင်းများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။ “ကုလားအုတ်အထီးငယ်များ” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည်လည်း အဓိပ္ပာယ် မရေရာပေ။ အချို့သောသူများ၏ အဆိုအရ
၎င်းသည် “တော်ဝင်မြင်းအုပ်” သို့မဟုတ် “မျိုးကောင်းမျိုးသန့်မြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။ အာရ်အက်စ်ဗွီ (RSV) ကျမ်းတွင် အငယ် ၁၀ ၏ နောက်ဆုံးအပိုင်းကို
ဘာသာပြန်ဆိုထားပုံသည် ဤနေရာတွင် အကြံပြုထားသည့်အတိုင်း မူရင်းစကားလုံးများ၏
အဓိပ္ပာယ်နှင့် နီးစပ်ပါသည် - “မင်းကြီး၏အမှုတော်တွင် အသုံးပြုသော၊
တော်ဝင်မြင်းအုပ်မှ ပေါက်ဖွားသော လျင်မြန်သောမြင်းများကို စီးနင်းလိုက်ပါလာသည့်
မြင်းစီးစာပို့လုလင်များ။”
11.
Together.
Cooperative effort on the part of the Jews would make of them a formidable
force. The Jews have sometimes been spoken of as aggressors on the 13th of
Adar, but of this there is no evidence. The edict clearly allowed them to stand
only on the defensive.
၁၁။ စုဝေး၍။
ယုဒလူတို့၏ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုသည် သူတို့အား ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော
အင်အားစုတစ်ခု ဖြစ်လာစေလိမ့်မည်။ ယုဒလူတို့သည် အာဒရလ ၁၃ ရက်နေ့တွင်
ကျူးကျော်သူများအဖြစ် တစ်ခါတစ်ရံ ပြောဆိုခြင်းခံရသော်လည်း၊ ထိုသို့ဖြစ်ကြောင်း
သက်သေအထောက်အထား မရှိပေ။ ဤအမိန့်စာသည် သူတို့အား မိမိကိုယ်ကို
ခုခံကာကွယ်ရန်အတွက်သာ ရှင်းလင်းစွာ ခွင့်ပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။
To destroy. Compare the words of Haman’s decree (ch.
3:13). Mordecai’s decree granted equal rights to the Jews by according them
every opportunity to protect themselves.
ဖျက်ဆီးခြင်းငှာ။
ဟာမန်၏အမိန့်ဒီကရီတွင် ပါရှိသော စကားလုံးများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (အခန်း ကြီး
၃၊ အငယ် ၁၃)။ မော်ဒကဲ၏အမိန့်ဒီကရီသည် ယုဒလူတို့အား မိမိကိုယ်ကို ကာကွယ်ရန်
အခွင့်အရေးမှန်သမျှကို ပေးအပ်ခြင်းဖြင့် တန်းတူညီမျှသော အခွင့်အရေးများကို
ခွင့်ပြုပေးခဲ့သည်။
The spoil. That is, the property. The former edict
had given the same permission to the Jews’ enemies (ch. 3:13).
ဥစ္စာပစ္စည်းများကို
လုယူခြင်းငှာ။ ဆိုလိုသည်မှာ ပိုင်ဆိုင်မှုပစ္စည်းများ ဖြစ်သည်။ ယခင်ထုတ်ပြန်ခဲ့သော
အမိန့်စာသည် ယုဒလူတို့၏ ရန်သူများကိုလည်း ထိုသို့သော ခွင့်ပြုချက်မျိုး
ပေးခဲ့ဖူးသည် (အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၃)။
13.
The copy. Verse 13 is practically identical with ch.
3:14, which speaks concerning Haman’s decree.
၁၃။
အမိန့်စာမူ။ အငယ် ၁၃ သည် ဟာမန်၏အမိန့်ဒီကရီနှင့် စပ်လျဉ်း၍ ဖော်ပြထားသော အခန်း
ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၄ နှင့် လက်တွေ့တွင် ထပ်တူထပ်မျှပင် ဖြစ်သည်။
14.
Mules and camels. See on v. 10. This verse repeats
ch. 3:15, with a slight addition. The posts
bearing Mordecai’s decree were to be “pressed on” with greater urgency than
those bearing Haman’s decree, perhaps in the fear that, in some instances,
enemies of the Jews might take advantage of the provisions of Haman’s decree in
advance of the time designated for their execution.
၁၄။ လားနှင့်
ကုလားအုတ်များ။ အငယ် ၁၀ ပါ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ဤအငယ်သည် အနည်းငယ်
ထပ်ဖြည့်စွက်ချက်မှလွဲ၍ အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၅ ကို ပြန်လည်ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။
မော်ဒကဲ၏အမိန့်ဒီကရီကို သယ်ဆောင်လာသော စာပို့လုလင်များသည် ဟာမန်၏အမိန့်စာ
သယ်ဆောင်သူများထက် ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ “အဆင်သင့် နှင်ရမည်” ဖြစ်သည်၊ ၎င်းမှာ
အချို့သောအခြေအနေများတွင် ယုဒလူတို့၏ရန်သူများသည် ဟာမန်၏အမိန့်ဒီကရီပါ
ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို သတ်မှတ်ထားသော အချိန်မတိုင်မီ ကြိုတင်အသုံးချသွားမည်ကို
စိုးရိမ်သောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။
15.
Royal
apparel. The Persian monarch is said to have worn a purple robe and an inner
vest of purple spots. Usually the robes of honor that he gave away were of
other colors but of a single tint throughout. The one given to Mordecai seems
to have been like that of the king.
၁၅။
မင်းမြောက်တန်ဆာ။ ပါရှန်းဘုရင်သည် ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံနှင့်
ခရမ်းရောင်အစက်အပြောက်များပါသော အတွင်းခံအင်္ကျီကို ဝတ်ဆင်လေ့ရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။
ပုံမှန်အားဖြင့် သူပေးသနားလေ့ရှိသော ဂုဏ်ထူးဆောင်ဝတ်ရုံများသည်
အခြားသောအရောင်များဖြစ်ကြသော်လည်း တစ်ပြင်လုံး တစ်ရောင်တည်း ဖြစ်သည်။ မော်ဒကဲအား
ပေးသနားတော်မူသော ဝတ်ရုံမှာ ရှင်ဘုရင်၏ဝတ်ရုံနှင့် ဆင်တူပုံရသည်။
A garment. Probably “a mantle” (RSV). There is some
question as to what is meant by the term here translated “garment.” Some of the
best authorities think that reference is made to a long, flowing outer garment.
ခြုံထည်။
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “အပေါ်ရုံဝတ်ရုံ” (RSV) ဖြစ်သည်။ ယခု “ခြုံထည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံး၏
ဆိုလိုရင်းနှင့် စပ်လျဉ်း၍ မေးခွန်းထုတ်စရာ အချို့ရှိသည်။ အကောင်းဆုံးသော
ကျမ်းစာပညာရှင်အချို့က ၎င်းသည် ရှည်လျားပြီး လျှောကျနေသော အပြင်ဘက်ဝတ်ရုံကို
ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
Shushan rejoiced. That is, in contrast
to the perplexity occasioned by the first edict (see ch. 3:15). This may infer
that the Persians, in general, sympathized with the Jews. Perhaps, too, other
national minorities also disliked the first edict, which set a
precedent that might mean their own ruin at a future time.
ရှုရှန်မြို့သည်
ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ ဆိုလိုသည်မှာ ပထမအမိန့်စာကြောင့် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော
ရှုပ်ထွေးတုန်လှုပ်မှုနှင့် လုံးဝဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်သည် (အခန်း ကြီး ၃၊ အငယ် ၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအချက်က ယေဘုယျအားဖြင့် ပါရှန်းလူတို့သည် ယုဒလူတို့အပေါ်
ကိုယ်ချင်းစာနာခဲ့ကြကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ပြင် အခြားသော
လူနည်းစုမျိုးနွယ်စုများသည်လည်း နောင်တစ်ချိန်တွင် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်
ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သွားနိုင်သည့် စံနမူနာဆိုးဖြစ်စေသော ထိုပထမအမိန့်စာကို
မနှစ်သက်ကြခြင်းကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
17.
Became
Jews. That is, they applied for and were granted the full status of Jewish
proselytes. Compare the attitude of some of the Egyptians toward the Hebrews at
the time that they left Egypt (see Ex. 12:38).
၁၇။
ယုဒလူဖြစ်ကြ၏။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် ယုဒဘာသာဝင်အဖြစ် လျှောက်ထားခဲ့ကြပြီး
ယုဒဘာသာဝင်အပြည့်အဝအဖြစ် အဆင့်အတန်းကို ရရှိခဲ့ကြသည်။ ဟေဗြဲလူတို့ အဲဂုတ္တုပြည်မှ
ထွက်ခွာလာကြစဉ် အချိန်က အချို့သော အဲဂုတ္တုလူတို့၏ သဘောထားနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၂၊ အငယ် ၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
ellen g. white comments 10–17 PK 602
အယ်လင် ဂျီ
ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၁၀–၁၇ ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များ ကျမ်းစာမျက်နှာ
၆၀၂
No comments:
Post a Comment