အခန်း ၅
chapter 5
1 Esther, adventuring on the king’s
favour, obtaineth the grace of the golden sceptre, and inviteth the king and
Haman to a banquet. 6 She, being encouraged by the king in her suit, inviteth
them to another banquet the next day. 9 Haman, proud of his advancement,
repineth at the contempt of Mordecai. 14 By the counsel of Zeresh he buildeth
for him a pair of gallows.
၁ ဧသတာသည်
ရှင်ဘုရင်၏ မျက်နှာသာပေးမှုကို စွန့်စားရှာဖွေရာတွင် ရွှေရာဇလှံတံ၏ ကျေးဇူးတော်ကို
ခံစားရပြီး၊ ရှင်ဘုရင်နှင့် ဟာမန်တို့ကို ပွဲတော်သို့ ဖိတ်ခေါ်ခဲ့သည်။ ၆ သူမသည်
မိမိ၏အမှုကိစ္စတွင် ရှင်ဘုရင်၏ အားပေးမှုကိုရသဖြင့် နောက်တစ်နေ့တွင် ၎င်းတို့ကို
အခြားပွဲတော်တစ်ခုသို့ ထပ်မံဖိတ်ခေါ်ခဲ့သည်။ ၉ ဟာမန်သည် မိမိရာထူးတိုးတက်မှုကို
ဂုဏ်ယူသော်လည်း မော်ဒကဲ၏ မထီမဲ့မြင်ပြုမှုကို စိတ်ဆိုးလေသည်။ ၁၄ ဇေရက်၏
အကြံပေးချက်အရ သူသည် မော်ဒကဲအတွက် လည်ဆွဲချရန် တိုင်တစ်တိုင်ကို ဆောက်လုပ်ခဲ့သည်။
1.
On the third day. That is, the third day of the fast (ch. 4:16). Esther and her maidens, who may also
have been Jews, had eaten nothing since some time on the first day, nothing
throughout the second day, and nothing on the morning of the third day (see ch.
4:16).
၁။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌။ ထိုနေ့သည် အစာရှောင်ခြင်း၏ သုံးရက်မြောက်သောနေ့
ဖြစ်သည် (အခန်း ၄:၁၆)။ ဂျူးလူမျိုးများလည်း ဖြစ်နိုင်သော ဧသတာနှင့် သူမ၏
အစေခံမိန်မပျိုများသည် ပထမဦးဆုံးနေ့၏ အချိန်တစ်ခုကတည်းက ဘာမျှမစားခဲ့ကြဘဲ၊
ဒုတိယနေ့တစ်နေ့လုံးတွင်လည်း ဘာမျှမစားဘဲ၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၏
နံနက်ပိုင်းတွင်လည်း ဘာမျှမစားဘဲ နေခဲ့ကြသည် (အခန်း ၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Put on her royal apparel. While
fasting, Esther had perhaps worn sackcloth and ashes, but these she now exchanged
for the splendor of her royal attire. Leaving the women’s apartments of the
palace area, Esther passed through the garden probably surrounding the royal
hall, and entered the court, immediately in front of the open throne hall (see
on ch. 1:5). Taking up a position directly in front of the throne, but at a
distance from it, with the object of attracting the king’s attention, Esther
awaited his pleasure. She knew that at the hour of her coming he would be
seated upon his throne and could not fail to see her.
မိမိ၏
ရာဇဝတ်လဲကို ဝတ်ဆင်၍။ အစာရှောင်နေစဉ်အတွင်း ဧသတာသည် လျှော်တေအဝတ်နှင့် ပြာကို
ဝတ်ဆင်ခဲ့ဖူးသော်လည်း၊ ယခုအခါတွင်မူ ၎င်းတို့ကို မိမိ၏ ဘုရင်မဝတ်စုံတော်၏
ခမ်းနားထည်ဝါမှုနှင့် လဲလှယ်ဝတ်ဆင်ခဲ့သည်။ နန်းတော်ဧရိယာ၏ မိန်းမဆောင်များမှ
ထွက်ခွာပြီးနောက်၊ ဧသတာသည် ရှင်ဘုရင်၏ ခန်းမဆောင်ကို ဝန်းရံထားဟန်တူသော ဥယျာဉ်ကို
ဖြတ်သန်းကာ ဖွင့်လှစ်ထားသော ရာဇပလ္လင်ခန်းမ၏ ရှေ့တည့်တည့်တွင်ရှိသော ရင်ပြင်သို့
ဝင်ရောက်ခဲ့သည် (အခန်း ၁:၅ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ဘုရင်၏
အာရုံစိုက်မှုကို ရရှိရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ရာဇပလ္လင်၏ ရှေ့တည့်တည့်တွင်
ဖြစ်သော်လည်း အနည်းငယ်ကွာလှမ်းသော နေရာတစ်ခု၌ ရပ်လျက်၊ ဧသတာသည် ရှင်ဘုရင်၏
အလိုတော်ကို စောင့်ဆိုင်းခဲ့သည်။ မိမိလာရောက်သော အချိန်တွင် ရှင်ဘုရင်သည်
ရာဇပလ္လင်ပေါ်၌ စိုးစံနေမည်ဖြစ်ပြီး မိမိကို မမြင်ဘဲနေမည်မဟုတ်ကြောင်း
သူမသိရှိခဲ့သည်။
Over against the gate. That is,
opposite the entrance to the hall. The throne, which faced the main entrance,
was probably on an elevated platform. Seated on his throne, the king would
therefore command a view of the entrance and court beyond, through the middle
avenue of columns (see on ch. 1:5).
တံခါးဝတည့်တည့်၌။
ထိုအရာသည် ခန်းမဆောင်၏ အဝင်ဝနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင် ဖြစ်သည်။ ပင်မအဝင်ဝကို
မျက်နှာမူထားသော ရာဇပလ္လင်သည် မြင့်သောစင်မြင့်တစ်ခုပေါ်တွင် ရှိနေနိုင်ပါသည်။
ထို့ကြောင့် ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် စိုးစံနေစဉ် ရှင်ဘုရင်သည် တိုင်လုံးကြီးများ၏
အလယ်လမ်းကြောင်းမှတစ်ဆင့် အဝင်ဝနှင့် ယင်း၏အလွန်ရှိ ရင်ပြင်ကို
မြင်တွေ့နိုင်မည်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၅ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
2.
Touched the
top. Extension of the scepter indicated royal favor and acceptance; touching
the scepter signified acknowledgment
of the favor thus displayed. By entering the inner court Esther had already
violated the law (ch. 4:11; cf. ch. 6:4). Ahasuerus must have recognized that
only a pressing emergency would have led Esther to approach the throne unsummoned.
၂။ အဖျားကို တို့လေ၏။ ရာဇလှံတံကို ကမ်းလှမ်းခြင်းသည် ရှင်ဘုရင်၏
မျက်နှာသာပေးမှုနှင့် လက်ခံမှုကို ပြသပြီး၊ ရာဇလှံတံကို တို့ခြင်းသည်
ထိုသို့ပြသသော မျက်နှာသာပေးမှုကို ကျေးဇူးတင်စွာ အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
အတွင်းရင်ပြင်သို့ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ဧသတာသည် ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်ခဲ့ပြီး
ဖြစ်သည် (အခန်း ၄:၁၁၊ အခန်း ၆:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အာရွှေရုမင်းကြီးသည်
မခေါ်ဘဲနှင့် ရာဇပလ္လင်သို့ ဧသတာ ချဉ်းကပ်လာခြင်းမှာ အလွန်အရေးကြီးသော
အရေးပေါ်အခြေအနေကြောင့်သာ ဖြစ်ရမည်ကို သဘောပေါက်နားလည်ခဲ့ပေလိမ့်မည်။
3.
Thy request.
The granting of requests before they had been expressed was a common gesture of
good will practiced by Oriental monarchs. According to Herodotus, there was one
day in the year on which the king was bound to grant any request made by a
guest at his table. Esther’s coming made it evident that she had an urgent
request to present.
၃။ သင်တောင်းပန်သော အမှု။ တောင်းဆိုချက်များကို မဖော်ပြမီကပင်
ဖြည့်ဆည်းပေးခြင်းသည် အရှေ့တိုင်းဘုရင်များ ကျင့်သုံးလေ့ရှိသော စေတနာမေတ္တာ၏
အလေ့အထတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဟီရိုဒိုးတပ်စ် (Herodotus) ၏ အဆိုအရ၊ တစ်နှစ်တွင် တစ်ရက်သောနေ့၌ ရှင်ဘုရင်သည်
မိမိ၏ စားပွဲတော်၌ ဧည့်သည်တော်တစ်ဦး ပြုလုပ်သော မည်သည့်တောင်းဆိုချက်ကိုမဆို
မပျက်မကွက် ဖြည့်ဆည်းပေးရန် တာဝန်ရှိသည်။ ဧသတာ ရောက်ရှိလာခြင်းက သူမတွင် တင်ပြရန်
အရေးတကြီး တောင်းဆိုချက်တစ်ခု ရှိနေကြောင်း ထင်ရှားစေခဲ့သည်။
Half of the kingdom. A further evidence of royal
favor (see Mark 6:23).
နိုင်ငံတော်တစ်ဝက်။
ရှင်ဘုရင်၏ မျက်နှာသာပေးမှုဆိုင်ရာ နောက်ထပ် သက်သေအထောက်အထားတစ်ခု ဖြစ်သည် (မာကု
၆:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
4.
Come this
day. Such an invitation must have been somewhat unusual. Ordinarily the king
and queen dined separately. But for the queen to invite another male guest in addition to the king was most unusual, and seemed to the
recipient of the invitation a high favor. Ahasuerus probably remembered Vashti’s refusal to attend his banquet. The unusual
nature of Esther’s invitation, together with the fact that it was presented in
person, must have startled and intrigued the king. His royal curiosity was
granted several hours in which to run riot and intensify itself.
၄။ ယနေ့ ကြွလာတော်မူပါ။ ထိုသို့သော ဖိတ်ကြားချက်မျိုးသည် အနည်းငယ်
ထူးခြားဆန်းပြားနေပေလိမ့်မည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်နှင့် မိဖုရားသည်
သီးခြားစီ စားပွဲတော် တည်ကြသည်။ သို့သော် မိဖုရားက ရှင်ဘုရင်အပြင် အခြားသော
အမျိုးသားဧည့်သည်တစ်ဦးကိုပါ ထပ်မံဖိတ်ကြားခြင်းသည် အလွန်ပင် ထူးခြားဆန်းပြားလှပြီး၊
ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသူအတွက် အလွန်မြင့်မားသော မျက်နှာသာပေးမှုတစ်ခုအဖြစ်
ထင်မှတ်စေခဲ့သည်။ အာရွှေရုမင်းကြီးသည် မိမိ၏ ပွဲတော်သို့ လာရောက်ရန် ဝါရှတိ
ငြင်းပယ်ခဲ့သည်ကို သတိရမိပုံရသည်။ ဧသတာ၏ ဖိတ်ကြားချက်၏ ထူးခြားသော သဘာဝနှင့်အတူ၊
သူမကိုယ်တိုင် လာရောက်တင်ပြခဲ့သည်ဟူသော အချက်သည် ရှင်ဘုရင်ကို အံ့အားသင့်စေပြီး
စိတ်ဝင်စားမှုကို နှိုးဆွပေးခဲ့ရမည် ဖြစ်သည်။ သူ၏ ဘုရင်အဖြစ် စူးစမ်းလိုစိတ်သည်
နာရီပေါင်းများစွာအတွင်း ပြင်းထန်လာပြီး အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိသွားခဲ့သည်။
5.
What is thy petition? Ahasuerus understood, of
course, that it was not for the mere pleasure of entertaining him and his prime
minister at a banquet that Esther had risked her life by approaching his throne
unsummoned.
၆။ သင်တောင်းပန်သော အမှုကား အဘယ်နည်း။ ဧသတာသည် မခေါ်ဘဲနှင့် ရာဇပလ္လင်သို့
ချဉ်းကပ်ကာ မိမိ၏အသက်ကို စွန့်စားခဲ့ခြင်းမှာ၊ မိမိနှင့် မိမိ၏
ဝန်ကြီးချုပ်တို့ကို ပွဲတော်၌ ဧည့်ခံဖျော်ဖြေရုံ သက်သက်အတွက် မဟုတ်ကြောင်း
အာရွှေရုမင်းကြီးသည် ကောင်းစွာ သဘောပေါက်နားလည်ခဲ့သည်။
6.
If it please
the king. Esther gained much by delaying another day to state her request. Most
of all, perhaps, Ahasuerus would
doubtless be impressed that her appeal was not only a life-and-death matter to
her personally—implied by her sudden appearance before him earlier that day—but
that it was a deliberate, considerate appeal and not a momentary impulse.
Furthermore, delay would heighten the king’s curiosity (see on v. 4), and thus
prepare him the more thoroughly for what would, under any circumstances, come
as a great shock. And for Esther, the delay would mean time in which to pray
and weigh carefully how she should present her appeal, time to seek composure
before she should voice it. Though Esther knew it not as yet, Providence
ordained the delay, the better to prepare the mind of the king (ch. 6:1–11).
၈။ ရှင်ဘုရင် အလိုတော်ရှိလျှင်။ မိမိ၏ တောင်းဆိုချက်ကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုရန်
နောက်ထပ် တစ်ရက် ဆိုင်းငံ့လိုက်ခြင်းဖြင့် ဧသတာသည် အကျိုးကျေးဇူးများစွာ
ရရှိခဲ့သည်။ ထိုနေ့ အစောပိုင်းတွင် ရှင်ဘုရင်၏ ရှေ့မှောက်သို့ ရုတ်တရက်
ရောက်ရှိလာခြင်းက သူမအတွက် ကိုယ်တိုင် ကိုယ်ကျ အသက်နှင့်ရင်းရသော ကိစ္စဖြစ်ကြောင်း
ဖော်ပြနေရုံသာမက၊ ယင်းအယူခံဝင်မှုသည် ခဏတာ စိတ်လိုက်မာန်ပါ ပြုလုပ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ
သေချာစွာ စဉ်းစားတွေးတောပြီး အလေးအနက်ထား တင်ပြခြင်းဖြစ်သည်ကို
အာရွှေရုမင်းကြီးသည် သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိဘဲ သဘောကျ အထင်ကြီးသွားပေလိမ့်မည်။ ထို့အပြင်
ဆိုင်းငံ့ခြင်းသည် ရှင်ဘုရင်၏ စူးစမ်းလိုစိတ်ကို ပိုမိုမြင့်မားစေပြီး (အပိုဒ် ၄
ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ မည်သည့်အခြေအနေမျိုးတွင်မဆို ကြီးမားသော
တုန်လှုပ်မှုတစ်ခုအဖြစ် ရောက်ရှိလာမည့် အရာအတွက် သူ့ကို ပိုမိုအဆင်သင့်ဖြစ်စေသည်။
ဧသတာအတွက်မူ ဆိုင်းငံ့ခြင်းသည် ဆုတောင်းရန်နှင့် မိမိ၏ အယူခံဝင်မှုကို မည်သို့
တင်ပြရမည်ကို သေသေချာချာ ချိန်ဆရန် အချိန်ရစေပြီး၊ သူမ စကားမပြောမီ
စိတ်အေးချမ်းမှုကို ရှာဖွေရန် အချိန်ရစေသည်။ ထိုအချိန်တွင် ဧသတာ မသိသေးသော်လည်း၊
ကံကြမ္မာ (သို့မဟုတ် အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ အလိုတော်) သည် ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးကို
ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ ပြင်ဆင်ပေးနိုင်ရန် ထိုဆိုင်းငံ့ခြင်းကို စီမံပေးခဲ့သည်
(အခန်း ၆:၁-၁၁)။
7.
Stood not
up, nor moved. Or, “neither rose nor trembled” (RSV). Condemned to death by
Haman’s decree, Mordecai boldly defied
the perpetrator of the crime. His presence in the king’s gate is evidence that
he no longer wore sackcloth (ch. 4:2) as he had two days before. Without doubt
he knew of Esther’s favorable acceptance by the king, and believed that her
plan would be crowned with success.
၉။ မထမလှုပ်ဘဲ နေသည်ကို။ သို့မဟုတ် “မထရုံမျှမက တုန်လှုပ်ခြင်းလည်းမရှိဘဲ” (RSV)။ ဟာမန်၏
အမိန့်ဒီကရီကြောင့် သေဒဏ်ချမှတ်ခြင်း ခံထားရသော်လည်း၊ မော်ဒကဲသည်
ပြစ်မှုကျူးလွန်သူကို ရဲရဲဝံ့ဝံ့ ဆန့်ကျင် defying ပြုခဲ့သည်။ သူသည် ရှင်ဘုရင်၏ တံခါးဝ၌ ရှိနေခြင်းက
လွန်ခဲ့သော နှစ်ရက်ကကဲ့သို့ လျှော်တေအဝတ်ကို မဝတ်ဆင်တော့ကြောင်း သက်သေပြနေသည်
(အခန်း ၄:၂)။ သူသည် ဧသတာကို ရှင်ဘုရင်က ကောင်းမွန်စွာ လက်ခံလိုက်ပြီဖြစ်ကြောင်း
သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိဘဲ သိရှိခဲ့ပြီး၊ သူမ၏ အစီအစဉ်သည် အောင်မြင်မှုနှင့်အတူ
အဆုံးသတ်လိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။
8.
Refrained himself. Though passionately angry at
Mordecai personally, Haman considered it beneath his dignity to notice him.
၁၀။ မိမိစိတ်ကို ချုပ်တည်း၍။ မော်ဒကဲကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ပြင်းထန်စွာ
အမျက်ထွက်ခဲ့သော်လည်း၊ ဟာမန်သည် သူ့ကို အာရုံစိုက်ခြင်းမှာ မိမိ၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို
ကျဆင်းစေသည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။
9.
His riches. See on ch. 3:9.
မိမိစည်းစိမ် ကြွယ်ဝခြင်း။ အခန်း ၃:၉ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါး။
His children. Literally, “of his sons.” According to
ch. 9:7–10, Haman had ten sons. To be the father of many sons was accounted
highly honorable by the Persians as by other Orientals.
မိမိသားသမီးများ။
စာသားအရ “သူ၏ သားများ” ဖြစ်သည်။ အခန်း ၉:၇-၁၀ အရ ဟာမန်တွင် သား ၁၀ ယောက် ရှိသည်။
အခြားသော အရှေ့တိုင်းသားများကဲ့သို့ပင် ပါရှန်လူမျိုးများအကြားတွင်လည်း သားသမီး
(သား) အများအပြားရှိသော အဖေတစ်ဦး ဖြစ်ရခြင်းကို အလွန် ဂုဏ်သိက္ခာရှိသောအရာအဖြစ် သတ်မှတ်ကြသည်။
13.
Availeth me nothing. Haman had not learned the wisdom of setting pleasure against
pain, joy against sorrow, satisfaction against annoyance. Nor had he taught
himself to look upon the vexations and trials of life as blessings in disguise.
In spite of his seeming self-control, and in spite of the fact that he was the
prime minister of the mighty Persian Empire, his nature was little better than
that of a savage. Worldly greatness is little proof of either greatness or
goodness of soul.
ငါ့အား အကျိုးမရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ဟာမန်သည် နာကျင်မှုနှင့်
ပျော်ရွှင်မှုကိုလည်းကောင်း၊ ဝမ်းနည်းမှုနှင့် ဝမ်းမြောက်မှုကိုလည်းကောင်း၊
စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်မှုနှင့် ကျေနပ်မှုကိုလည်းကောင်း ချိန်ညှိရမည့် ပညာကို
မသင်ယူခဲ့ဖူးချေ။ ထို့အပြင် သူသည် ဘဝ၏ စိတ်ရှုပ်ထွေးမှုများနှင့်
စမ်းသပ်မှုများကို ကောင်းချီးမင်္ဂလာများအဖြစ် ရှုမြင်ရန် မိမိကိုယ်ကို
မသွန်သင်ခဲ့ချေ။ သူ၏ ဟန်ဆောင်ချုပ်တည်းမှုများ ရှိနေလင့်ကစား၊ တန်ခိုးကြီးသော
ပါရှန်အင်ပါယာ၏ ဝန်ကြီးချုပ် ဖြစ်နေလင့်ကစား၊ သူ၏ စိတ်ဓာတ်သဘာဝမှာ
အရိုင်းအစိုင်းတစ်ဦးထက် သိပ်မသာလွန်ခဲ့ချေ။ လောကီရေးရာ ကြီးမြတ်မှုသည် စိတ်ဝိညာဉ်၏
ကြီးမြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ကောင်းမွန်ခြင်းအတွက် သက်သေအထောက်အထား အနည်းငယ်မျှသာ
ဖြစ်သည်။
14.
Gallows. Literally, “tree.” Ordinarily, the Persians
did not hang men, but executed them by impalement (see on ch. 2:23).
လည်ဆွဲချစရာတိုင်။ စာသားအရ “သစ်ပင်” ဖြစ်သည်။ ပုံမှန်အားဖြင့်
ပါရှန်လူမျိုးများသည် လူကို ကြိုးကွင်းစွပ်၍ မဆွဲချဘဲ၊ တိုင်ချွန်ဖြင့် ထိုးစိုက်၍
ကွပ်မျက်လေ့ရှိကြသည် (အခန်း ၂:၂၃ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Fifty cubits high.
Approximately 73 ft. (22.3 m.; see Vol. I, p. 165). This recurs in ch. 7:9,
where it is added that the gallows was erected at Haman’s house. Persian houses had an interior “patio,” or court, as is the
custom with Spanish houses. The height of the gallows was probably for the
purpose of making the execution of Mordecai visible throughout the city.
အတောင်ငါးဆယ်မြင့်သော။
ခန့်မှန်းခြေ ၇၃ ပေ (၂၂.၃ မီတာ၊ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၆၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအရာသည်
အခန်း ၇:၉ တွင် ထပ်မံပါရှိပြီး၊ ထိုတိုင်ကို ဟာမန်၏ အိမ်၌ စိုက်ထူထားကြောင်း
ထပ်လောင်းဖော်ပြထားသည်။ ပါရှန်အိမ်များတွင် စပိန်အိမ်များ၏ ဓလေ့ထုံးတမ်းကဲ့သို့ပင်
အတွင်းပိုင်း “ရင်ပြင်” သို့မဟုတ် ဝင်း ရှိကြသည်။ တိုင်၏ အမြင့်မှာ မော်ဒကဲကို
ကွပ်မျက်ခြင်းကို တစ်မြို့လုံးမှ မြင်တွေ့နိုင်စေရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်
ဖြစ်နိုင်သည်။
Speak thou. Haman’s friends assumed that the
immediate execution of one Jew would be permitted at the request of the chief
minister.
နက်ဖြန်နံနက်၌ ဆောက်စေခြင်းငှာ လျှောက်ပါဦး။ ဟာမန်၏ မိတ်ဆွေများသည်
ဝန်ကြီးချုပ်၏ တောင်းဆိုချက်အရ ဂျူးလူမျိုးတစ်ဦးကို ချက်ချင်းကွပ်မျက်ခွင့်
ရလိမ့်မည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။
ellen g. white comments
အယ်လင် ဂျီ
ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ
2, 5 PK 602 ၂၊ ၅ ပီကေ ၆၀၂
No comments:
Post a Comment