ဆာလံကျမ်း
အခန်းကြီး ၇
Introduction.—A fitting motto for Ps. 7, it has been said, might
be, “Shall not the Judge of all the earth do right?” The psalmist prays for
protection against the attack of his enemies, in full confidence that God’s
immutable law saves the righteous and punishes the wicked. He does not
recognize his sin—indeed, if he has sinned, he has done so unwittingly—whereas
his enemies have sinned in plotting against him. He prays for his own deliverance and the
destruction of his enemies and closes with a confident expectation of the
answer to his prayer as a vindication of God’s moral government. The psalm is
sung at the Jewish Feast of Purim because it celebrates vengeance upon an
adversary (see Esther 9:13–32).
နိဒါန်း။ ။ ဆာလံကျမ်း အခန်းကြီး ၇ အတွက်
သင့်လျော်သော ဆောင်ပုဒ်မှာ “မြေကြီးတစ်ပြင်လုံးကို စီရင်သောသူသည် တရားသဖြင့်
စီရင်တော်မူမည်မဟုတ်လော” ဟူ၍ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏
မပြောင်းလဲနိုင်သော တရားတော်သည် ဖြောင့်မတ်သူတို့ကို ကယ်တင်၍ ဆိုးညစ်သူတို့ကို
အပြစ်ပေးမည်ဟု အပြည့်အဝ ယုံကြည်လျက် မိမိ၏ ရန်သူတို့ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ
ကာကွယ်ပေးရန် ဆုတောင်းသည်။ သူသည် မိမိ၏အပြစ်ကို အသိအမှတ်မပြုပါ၊ အကယ်၍
သူအပြစ်ပြုမိလျှင်လည်း မသိဘဲ ပြုမိခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူ၏ရန်သူတို့မှာမူ
သူနှင့်ပတ်သက်၍ ကြံစည်ခြင်းအားဖြင့် အပြစ်ကျူးလွန်ကြသည်။ သူသည် မိမိကိုယ်ကို
ကယ်တင်ရန်နှင့် ရန်သူတို့ ပျက်စီးစေရန် ဆုတောင်းပြီး ဘုရားသခင်၏
ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အုပ်ချုပ်မှုတွင် မိမိ၏ ဆုတောင်းချက်အတွက် အဖြေရရှိမည်ဟု
ယုံကြည်စိတ်ချစွာ မျှော်လင့်ခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်ထားသည်။ ဤဆာလံကျမ်းကို ဂျူးတို့၏
ပူရင်း (Purim) ပွဲတော်တွင်
သီဆိုကြသည်၊ အကြောင်းမူကား ၎င်းသည် ရန်သူအပေါ် လက်စားချေခြင်းကို
ဂုဏ်ပြုသောကြောင့် ဖြစ်သည် (ဧသတာ ၉:၁၃-၃၂ ကို ကြည့်ပါ)။
On the superscription see pp. 616, 628. It appears from the
content and tone of the psalm that it was sung in view of something that was
said or done to wound grievously the feelings of the psalmist and to destroy
his peace of soul. Who Cush was is not known. The Talmud says that Cush the
Benjamite means Saul, thus recalling the enmity between David and Saul. It
seems unlikely, however, that the generous-hearted David, who penned the
exquisite lines of 2 Sam. 1:17–27, would have used the language of Ps. 7:14–16 with reference
to Saul. Perhaps this Benjamite belonged to Saul’s tribe and was one of those
who took an active part against David.
ခေါင်းစဉ်နှင့် ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၆၁၆
နှင့် ၆၂၈ ကို ကြည့်ပါ။ ဆာလံကျမ်း၏ အကြောင်းအရာနှင့် လေသံအရ ဆာလံဆရာ၏
စိတ်ခံစားမှုကို အကြီးအကျယ် ထိခိုက်စေရန်နှင့် ဝိညာဉ်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကို
ဖျက်ဆီးရန် တစ်စုံတစ်ယောက် ပြောဆိုပြုလုပ်ခဲ့သည့်အရာနှင့် ပတ်သက်၍ ဤဆာလံကို
သီဆိုခဲ့ဟန်ရှိသည်။ ကုရှဟူသည် မည်သူဖြစ်ကြောင်း မသိရပါ။ တာလ်မုဒ် (Talmud) တွင်
ကုရှသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားဖြစ်ပြီး ရှောလုကို ဆိုလိုသည်ဟု ဖော်ပြထားရာ
ဒါဝိဒ်နှင့် ရှောလုတို့ကြားမှ ရန်ငြိုးကို ပြန်လည်အမှတ်ရစေသည်။ သို့သော်
ရာဇဝင်ချုပ် ဒုတိယစောင် ၁:၁၇-၂၇ ရှိ ထူးခြားလှပသော စာကြောင်းများကို ရေးသားခဲ့သည့်
စိတ်သဘောထား ကြီးမားသူ ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုနှင့် ပတ်သက်၍ ဆာလံကျမ်း ၇:၁၄-၁၆ ပါ
စကားလုံးများကို သုံးလိမ့်မည်ဟု မထင်မှတ်နိုင်ပေ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ဤဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားသည် ရှောလု၏အနွယ်ဝင်ဖြစ်ပြီး ဒါဝိဒ်ကို ဆန့်ကျင်ရာတွင်
တက်ကြွစွာ ပါဝင်ခဲ့သူတစ်ဦး ဖြစ်နိုင်သည်။
1.
Put
my trust. Literally, “seek refuge.” The psalm begins with a profession of
confidence (see Ps. 11:1; 16:1; 31:1; 71:1). In that refuge, safer than
mountain cave, the psalmist rests in the arms of God, praying for deliverance
from his pursuers.
၁။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို
ခိုလှုံပါ၏။ စာသားအရ “ခိုလှုံရာကို ရှာပါ၏” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤဆာလံကျမ်းသည်
ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို ဝန်ခံခြင်းဖြင့် စတင်သည် (ဆာလံကျမ်း ၁၁:၁၊ ၁၆:၁၊ ၃၁:၁၊ ၇၁:၁
ကို ကြည့်ပါ)။ တောင်굴များထက်
ပိုမိုလုံခြုံသော ထိုခိုလှုံရာတွင် ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ လက်တော်တွင် နားနေလျက်
မိမိကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသူများထံမှ ကယ်တင်ပေးရန် ဆုတောင်းနေသည်။
2.
Lest
he. Perhaps Cush the Benjamite (see Introduction to Ps. 7). Like a lion. The blind, unreasonable
rage of the psalmist’s pursuer is compared to the instinctive fierceness of a
lion. Shepherds and farmers in Israel were familiar with the onslaughts of wild
beasts (see 1 Sam. 17:34–37).
၂။ ရန်သူသည်... ခြင်္သေ့ကဲ့သို့။
ကုရှသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသား ဖြစ်နိုင်သည် (ဆာလံကျမ်း ၇ နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ)။
ဆာလံဆရာကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသူ၏ မျက်စိကန်းသော၊ အကြောင်းမဲ့ဖြစ်သော အမျက်ဒေါသကို
ခြင်္သေ့၏ ဗီဇအတိုင်း ပြင်းထန်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ဣသရေလပြည်ရှိ သိုးထိန်းများနှင့်
လယ်သမားများသည် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရင်းနှီးကြသည်
(ရာဇဝင်ချုပ် ပထမစောင် ၁၇:၃၄-၃၇ ကို ကြည့်ပါ)။
3.
If
I have done this. Compare vs. 3–5 with the extended oath in Job 31. The psalmist
passionately protests his innocence. His words are broken by the intensity of
his emotions. The enemy may have accused the psalmist of wantonly taking
something of great value that belonged to another (see on v. 4); it appears to
be an accusation of gross slander, of defamation of character (see 1 Sam. 24:12; 26:18).
၃။ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသို့ပြုမိပါလျှင်။
အပိုဒ်ငယ် ၃ မှ ၅ ကို ယောဘကျမ်း ၃၁ ရှိ ကျိန်ဆိုချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
ဆာလံဆရာသည် မိမိ၏ အပြစ်ကင်းစင်မှုကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ငြင်းဆိုသည်။
သူ၏စကားများသည် ပြင်းထန်သော စိတ်ခံစားမှုများကြောင့် တုန်လှုပ်နေသည်။ ရန်သူသည်
အခြားသူပိုင်ဆိုင်သော တန်ဖိုးကြီးသည့်အရာကို ဆာလံဆရာက အကြောင်းမဲ့
ယူဆောင်သွားသည်ဟု စွပ်စွဲခဲ့နိုင်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၄ ကို ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည်
ဂုဏ်သိက္ခာကို ထိခိုက်စေသည့် ကြမ်းတမ်းသော စွပ်စွဲချက်တစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်
(ရာဇဝင်ချုပ် ပထမစောင် ၂၄:၁၂၊ ၂၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
4.
Have
delivered. Heb. chalaṣ, which, according to some authorities, in
the form here used may also mean “to plunder,” “to despoil.” If this is its
intended meaning, then there is a reference here to the charge of the enemy
(see on v. 3). However, the more common meaning of chalaṣ is “to deliver” (see 2
Sam. 22:20; Job 36:15; Ps. 34:7; etc.) and hence the reading of the KJV is to
be preferred. According to this rendering the psalmist protests that instead of
taking advantage of him “that was at peace” with him, he has done just the
opposite: he has rescued the man who was at war with him (see 1 Sam. 24:4–7).
၄။ အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်ပြုသောသူအား
အပြစ်မပေးဘဲ၊ ငါ့ကို ရန်ဘက်ပြုသောသူကို မတရားသဖြင့် နှုတ်ယူလျှင်။ ဟေဗြဲဘာသာစကား chalaṣ သည်
အချို့သော ပညာရှင်များအဆိုအရ ဤနေရာတွင် “လုယူခြင်း၊ သိမ်းပိုက်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါက ရန်သူ၏ စွပ်စွဲချက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် chalaṣ ၏ ပို၍အသုံးများသော
အဓိပ္ပာယ်မှာ “ကယ်တင်ခြင်း” ဖြစ်သည် (ရာဇဝင်ချုပ် ဒုတိယစောင် ၂၂:၂၀၊ ယောဘ ၃၆:၁၅၊
ဆာလံကျမ်း ၃၄:၇ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် KJV ကျမ်း၏
ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ပိုမိုဦးစားပေးသင့်သည်။ ဤဘာသာပြန်ချက်အရ ဆာလံဆရာသည် မိမိနှင့်
“ငြိမ်သက်ခြင်းရှိသူ” ကို အခွင့်ကောင်းယူမည့်အစား ဆန့်ကျင်ဘက်ကိုသာ
လုပ်ခဲ့ကြောင်း၊ မိမိကို စစ်ခင်းသူကိုပင် ပြန်လည်ကယ်တင်ခဲ့ကြောင်း ငြင်းဆိုထားသည်
(ရာဇဝင်ချုပ် ပထမစောင် ၂၄:၄-၇ ကို ကြည့်ပါ)။
5.
Let
the enemy persecute. The language of the curse
invoked upon the psalmist’s own head is the language of an innocent man most
cruelly wronged. The accused would prefer to be annihilated rather than to live
under the weight of so great a condemnation. The emphasis is extreme: “persecute
my soul [me],” “tread down my life,” “lay mine honour in the dust.”
Selah. See p. 629. The word may be singularly appropriate here. An interval of
some type may well occur between the above abjuration and the prayer following.
၅။ ရန်သူသည် အကျွန်ုပ်ကို
လိုက်၍မှီပါစေ။ ဆာလံဆရာက မိမိခေါင်းပေါ်သို့ ကျရောက်စေရန် ကျိန်ဆိုထားသော
စကားများသည် အလွန်ရက်စက်စွာ အနိုင်ကျင့်ခံရသော အပြစ်ကင်းသူတစ်ဦး၏ စကားများ
ဖြစ်သည်။ စွပ်စွဲခံရသူသည် ဤမျှကြီးမားသော ပြစ်တင်ရှုတ်ချမှုအောက်တွင်
အသက်ရှင်နေရသည်ထက် လုံးဝပျက်စီးသွားခြင်းကိုသာ ပို၍လိုလားသည်။ အလေးပေးမှုမှာ
အလွန်ပြင်းထန်သည်- “အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို လိုက်၍မှီပါစေ၊” “အသက်ကို မြေပေါ်မှာ
နင်းချပါစေ၊” “ဂုဏ်အသရေကို မြေမှုန့်ထဲမှာ ထားပါစေ။” သေလ။
စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဤစကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် အထူးသင့်လျော်ပေမည်။ အထက်ပါ
ငြင်းဆိုချက်နှင့် နောက်လာမည့် ဆုတောင်းချက်အကြားတွင် အနားယူချိန်တစ်ခု
ရှိသင့်သည်။
6.
Arise.
The Lord is called upon to show Himself as judge, ready to punish those who
persecute the psalmist (see Ps. 3:7). He is asked to sit publicly as a judge.
Enemies. The idea of a single enemy is extended to include those associated
with him, or perhaps all David’s foes. The judgment. David calls on God to
execute upon these particular enemies the punishment that His eternal law
requires shall be executed upon all who transgress that law. Speaking, as it
were, man to man, David calls on God to vindicate the principles of His moral
government (see Gen. 18:25). How prone is man to attempt to hasten the Almighty
in carrying out His plans. Compare the experience of Habakkuk (chs. 1:1 to
2:4).
၆။ အို ထာဝရဘုရား၊ အမျက်တော်ထွက်လျက်
ထတော်မူပါ။ ထာဝရဘုရားကို တရားသူကြီးအဖြစ် ပြသရန်နှင့် ဆာလံဆရာကို
ညှဉ်းပန်းသူတို့ကို အပြစ်ပေးရန် ခေါ်ဆိုထားသည် (ဆာလံကျမ်း ၃:၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ကိုယ်တော်အား တရားသူကြီးအဖြစ် လူသိရှင်ကြား ထိုင်တော်မူရန် တောင်းဆိုသည်။ ရန်သူအပေါင်းတို့။
တစ်ဦးတည်းသော ရန်သူဟူသော အယူအဆကို သူနှင့်ဆက်နွှယ်သူများ၊ သို့မဟုတ် ဒါဝိဒ်၏
ရန်သူအားလုံးပါဝင်လာအောင် ချဲ့ထွင်ထားသည်။ စီရင်ခြင်း။
ဒါဝိဒ်သည် ထိုရန်သူတို့အပေါ် ဘုရားသခင်၏ ထာဝရတရားတော်အတိုင်း တရားတော်ကို
ဖောက်ဖျက်သူအားလုံးအပေါ် ကျရောက်သင့်သော ပြစ်ဒဏ်ကို စီရင်ပေးရန် ဘုရားသခင်ကို
တောင်းဆိုသည်။ လူအချင်းချင်း ပြောဆိုသကဲ့သို့ပင် ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်အား
ကိုယ်တော်၏ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အုပ်ချုပ်မှုမူဝါဒများကို မှန်ကန်ကြောင်း ပြသရန်
တောင်းဆိုသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၈:၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။ လူသားတို့သည် ဘုရားသခင်၏
အစီအစဉ်များကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် အလောတကြီး လုပ်ဆောင်ရန် မည်မျှ လွယ်ကူပါသနည်း။
ဟဗက္ကုတ်၏ အတွေ့အကြုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (အခန်းကြီး ၁:၁ မှ ၂:၄)။
7.
For
their sakes. God’s vindication of His law would inspire confidence in Him, and
His people would gather round Him to express their gratitude and praise.
၇။ ထိုသူတို့၏ အကြောင်းကြောင့်
ကိုယ်တော်သည် အထက်သို့ ပြန်ကြွ၍ သူတို့အပေါ်မှာ စိုးစံတော်မူပါ။ ဘုရားသခင်က မိမိ၏
တရားတော်ကို မှန်ကန်ကြောင်း ပြသခြင်းသည် ကိုယ်တော်အပေါ် ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို
ဖြစ်ပေါ်စေမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်သည် ကျေးဇူးတင်ခြင်းနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းကို
ဖော်ပြရန် ကိုယ်တော်၏ ပတ်လည်တွင် စုရုံးကြလိမ့်မည်။
8.
According
to my righteousness. This may be understood as referring to the particular case at
hand. Although we should continually feel unworthy of salvation, it is proper,
when we are unjustly accused, to pray that according to His will God will
vindicate us in a particular case, and declare us innocent of false charges.
The word “integrity”
(Heb. tom, from the root tamam, “to be complete”) parallels “righteousness,”
and similarly may be understood to refer to this particular case.
၈။ ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတို့ကို
စီရင်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏ တရားသဖြင့် ပြုခြင်းနှင့် စုံလင်ခြင်းအတိုင်း၊
အကျွန်ုပ်၌ တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူပါ။ ဤအပိုဒ်ငယ်ကို လက်ရှိ ဖြစ်ပျက်နေသော
ကိစ္စနှင့် ပတ်သက်၍ နားလည်နိုင်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းကို
မရထိုက်သူများဖြစ်ကြောင်း အမြဲခံစားသင့်သော်လည်း၊ မတရားစွပ်စွဲခံရသောအခါတွင်
ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အတိုင်း ဤကိစ္စတွင် ကျွန်ုပ်တို့ကို မှန်ကန်ကြောင်း
သက်သေပြပေးရန်နှင့် မမှန်ကန်သော စွပ်စွဲချက်များမှ ကင်းလွတ်ကြောင်း ကြေညာပေးရန်
ဆုတောင်းခြင်းသည် သင့်လျော်ပါသည်။ “စုံလင်ခြင်း” (ဟေဗြဲစကားလုံး tom၊
tamam အမြစ်မှ
ဆင်းသက်ပြီး “ပြီးပြည့်စုံခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်) သည် “တရားသဖြင့် ပြုခြင်း”
နှင့် တစ်ပြိုင်နက်တည်း ဖြစ်ပြီး ဤကိစ္စရပ်နှင့် ပတ်သက်၍ နားလည်နိုင်သည်။
9.
Wickedness.
When a man sees the sinfulness of sin in one case, he wishes that all sin might
come to an end. It is right to pray for an end to wrong. The hearts. Anciently
the expression “heart” was used to designate the seat of the thoughts. Reins.
Heb. kelayoth, “kidneys,” anciently used to
designate the seat of the emotions, suggesting the inmost feelings, purposes,
motives of the soul. The phrase here used—of trying the hearts and reins—is
frequently employed to describe God’s omniscience (see Jer. 11:20; Ps. 26:2;
Rev. 2:23).
၉။ ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့၏ အပြစ်သည်
ချုပ်ပျောက်ပါစေသော။ လူတစ်ဦးသည် အပြစ်၏ဆိုးရွားမှုကို တစ်ခါတစ်ရံ မြင်သောအခါ
အပြစ်အားလုံး ချုပ်ငြိမ်းသွားရန် ဆန္ဒရှိသည်။ မတရားသောအမှုများ ချုပ်ငြိမ်းရန်
ဆုတောင်းခြင်းသည် မှန်ကန်သည်။ စိတ်နှလုံး။ ရှေးခေတ်က “စိတ်နှလုံး”
ဟူသော စကားစုကို အတွေးအခေါ်များ၏ ဌာနအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ကျောက်ကပ်။
ဟေဗြဲဘာသာစကား kelayoth သည်
“ကျောက်ကပ်” ဖြစ်ပြီး ရှေးခေတ်က စိတ်ခံစားမှုများ၏ ဌာနအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်။
ဝိညာဉ်၏ အတွင်းစိတ်၊ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အကြောင်းရင်းများကို ဆိုလိုသည်။
စိတ်နှလုံးနှင့် ကျောက်ကပ်ကို စုံစမ်းခြင်းဟူသော စကားစုကို ဘုရားသခင်၏
အနန္တဉာဏ်တော်ကို ဖော်ပြရန် မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိသည် (ယေရမိ ၁၁:၂၀၊ ဆာလံကျမ်း
၂၆:၂၊ ဗျာဒိတ် ၂:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
10.
Defence.
Heb. magen, literally, “shield.” The psalmist’s defense is his reliance upon
God as vindicator of the innocent. In Ugaritic (see pp. 618, 619) the root mgn
is used in the sense of “to implore,” or “to beseech.” Hence maginni, “my
defence,” should probably be translated “my entreaty,” making the clause read,
“my entreaty is unto God.”
၁၀။ အကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်သောသူကား
ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ဟေဗြဲဘာသာစကား magen သည် စာသားအရ
“ဒိုင်းလွှား” ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာ၏ ကာကွယ်မှုမှာ အပြစ်ကင်းသူတို့ကို တရားမျှတအောင်
ဆောင်ရွက်ပေးသော ဘုရားသခင်အပေါ် မှီခိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ယူဂါရစ်ဘာသာစကား (စာမျက်နှာ
၆၁၈၊ ၆၁၉ ကို ကြည့်ပါ) တွင် mgn အမြစ်ကို “တောင်းပန်ခြင်း” သို့မဟုတ်
“အသနားခံခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထို့ကြောင့် maginni “ကျွန်ုပ်၏ ကာကွယ်မှု”
သည် “ကျွန်ုပ်၏ အသနားခံချက်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်ပြီး “ကျွန်ုပ်၏ အသနားခံချက်သည်
ဘုရားသခင်ထံသို့ ဖြစ်သည်” ဟု ဖတ်ရမည်ဖြစ်သည်။
11.
God
judgeth the righteous. This sentence may also be translated “God is a righteous
judge.” Verses 11–16 vividly portray God’s dealing with the wicked. Every day. As if wishing to
correct the false impression that God had been indifferent to his plight and
that he had called on God to vindicate him after God had failed to do so. The
psalmist now plainly states that God’s displeasure with the wicked is constant.
He sees God’s uniform justice at all times, despite temporary appearances to
the contrary. The Christian should be careful not to allow a lone instance of
apparent injustice to create a generalization that questions God’s consistent
purposes.
၁၁။ ဘုရားသခင်သည်
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို စီရင်တော်မူ၏။ ဤစာကြောင်းကို “ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတသော
တရားသူကြီး ဖြစ်တော်မူ၏” ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အပိုဒ်ငယ် ၁၁ မှ ၁၆ သည်
ဘုရားသခင်က ဆိုးညစ်သူတို့ကို ပြုမူဆက်ဆံပုံကို ပြတ်သားစွာ ဖော်ပြသည်။ နေ့တိုင်းလည်း
အမျက်တော်ထွက်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို လျစ်လျူရှုထားသည်ဟု
ထင်မြင်ချက်ကို ပြင်ဆင်လိုသည့်အလား၊ ကိုယ်တော် မကူညီ၍ ဒါဝိဒ်က ကူညီရန်
တောင်းဆိုရသည်ဟူသော အမှားကို ပြင်ဆင်လိုသည့်အလား ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်၏
ဆိုးညစ်သူတို့အပေါ် မနှစ်သက်မှုသည် အမြဲမပြတ်ရှိကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။
ခေတ္တခဏ အခြားတစ်ဖက်သို့ ထင်ရသော်လည်း သူသည် ဘုရားသခင်၏ တသမတ်တည်းရှိသော
တရားမျှတမှုကို အချိန်တိုင်း မြင်တွေ့နေရသည်။ ခရစ်ယာန်တို့သည် မတရားသဖြင့်
ဖြစ်ပျက်နေသည်ဟု ထင်ရသော တစ်ချက်လောက်သော ဖြစ်ရပ်ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ အမြဲတမ်းရှိနေသော
ရည်ရွယ်ချက်များကို မေးခွန်းထုတ်သည့် အထွေထွေ အယူအဆမျိုး မဖြစ်စေရန်
သတိထားသင့်သည်။
12.
If
he turn not. The law that punishment inevitably falls upon the unrepentant
sinner is made clear by representing God as a mighty warrior preparing His
weapons for the punishment of the wicked (see Deut. 32:41–43).
၁၂။ သူသည် မပြောင်းလဲလျှင်၊
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ဓားကို သွေးတော်မူ၏။ နောင်တမရသော အပြစ်သားအပေါ် ပြစ်ဒဏ်သည်
မလွဲမသွေ ကျရောက်မည်ဟူသော တရားတော်ကို ဘုရားသခင်အား ဆိုးညစ်သူတို့ကို အပြစ်ပေးရန်
လက်နက်ပြင်ဆင်နေသော တန်ခိုးကြီးစစ်သည်တော်အဖြစ် ပုံဖော်ပြထားသည် (တရားဟောရာကျမ်း
၃၂:၄၁-၄၃ ကို ကြည့်ပါ)။
13.
Instruments
of death. Means of punishing. Persecutors. Heb. doleqim, from the root dalaq, “to set ablaze.” Hence possibly an allusion to the ancient
custom of shooting fiery arrows upon the enemy for the sake of setting their
camps on fire and inflicting greater bodily injury. The destruction intended is
certain.
၁၃။ သေစေနိုင်သော လက်နက်များကိုလည်း
ပြင်ဆင်တော်မူ၏။ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း၏ နည်းလမ်းများ ဖြစ်သည်။ မီးခိုးပြင်းသော
မြားများ။ ဟေဗြဲဘာသာစကား doleqim
သည်
dalaq မှ
ဆင်းသက်ပြီး “မီးတောက်လောင်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ရန်သူတို့၏
တပ်စခန်းများကို မီးရှို့ရန်နှင့် ပိုမိုပြင်းထန်သော ဒဏ်ရာရစေရန် မီးမြားများကို
ပစ်ခတ်လေ့ရှိသည့် ရှေးခေတ်ဓလေ့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ရည်ရွယ်ထားသော
ပျက်စီးခြင်းသည် သေချာသည်။
14.
He
travaileth. That is, the wicked man is pregnant with
iniquity. The verb includes the two acts indicated by the following verbs:
“hath conceived” and “brought forth.” The perpetration of mischief is described
in the metaphor of childbirth (see Isa. 33:11; James 1:15).
၁၄။ အဓမ္မမှုကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်သောသူသည်
မုသားစကားကို ဖွားမြင်လေပြီ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဆိုးညစ်သူသည် အပြစ်ကို
ကိုယ်ဝန်ဆောင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကြိယာသည် “သန္ဓေယူခြင်း” နှင့် “ဖွားမြင်ခြင်း”
ဟူသော နောက်လာမည့် ကြိယာနှစ်ခုကိုပါ ဖော်ပြသည်။ မကောင်းမှုကျူးလွန်ခြင်းကို ကလေးမွေးဖွားခြင်း
ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည် (ဟေရှာယ ၃၃:၁၁၊ ယာကုပ် ၁:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။
15.
He
made a pit. We may picture a man digging a pit, with
the loose soil giving way as he digs, thus trapping him in it himself in place
of the wild animal that he hoped to catch. Sin confuses the sinner. Evil is a
boomerang. A striking OT example of this principle is found in the life of
Haman (see Esther 5–7; Prov. 26:27; Eccl. 10:8).
၁၅။ သူသည် မြေကျင်းကို တူး၍
နက်စွာလုပ်လေပြီ။ လူတစ်ဦးသည် မြေကျင်းတူးနေစဉ် မြေသားများ ပြိုကျသွားသဖြင့်
တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ကို ဖမ်းမိရန်မျှော်လင့်ထားသည့်နေရာတွင် မိမိကိုယ်တိုင်
ပြုတ်ကျသွားသည့် ပုံစံကို မြင်တွေ့နိုင်သည်။ အပြစ်သည် အပြစ်သားကို ရှုပ်ထွေးစေသည်။
မကောင်းမှုသည် မိမိထံသို့ ပြန်လှည့်လာတတ်သည်။ ဤမူဝါဒ၏ အထင်ရှားဆုံးသော
သမ္မာကျမ်းစာ နမူနာမှာ ဟာမန်၏ အသက်တာတွင် တွေ့ရသည် (ဧသတာ ၅-၇၊ သုഭാသကျမ်း ၂၆:၂၇၊ ဒေသနာ
၁၀:၈ ကို ကြည့်ပါ)။
16.
His
mischief. That is, the mischief he intended for others. This statement is a
repetition in another form of the idea expressed in vs. 14, 15 (see Ps. 9:15;
35:8; 37:15). Pate. The head itself, or the top or
crown of the head. The idea is that what the wicked man designed for others
shall come upon himself. The two clauses of this verse are an example of
synonymous parallelism. The words for “head” and “pate” appear repeatedly as
parallels in Ugaritic literature (see pp. 618, 619).
၁၆။ သူကြံစည်သော အဓမ္မမှုသည်
မိမိခေါင်းပေါ်သို့ ပြန်ရောက်ပါစေသော။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတစ်ပါးအတွက် သူကြံစည်သော
ဒုက္ခဖြစ်သည်။ ဤဖော်ပြချက်သည် အပိုဒ်ငယ် ၁၄၊ ၁၅ တွင် ဖော်ပြထားသည့် အယူအဆကို
ပုံစံတစ်မျိုးဖြင့် ထပ်ခါဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည် (ဆာလံကျမ်း ၉:၁၅၊ ၃၅:၈၊ ၃၇:၁၅ ကို
ကြည့်ပါ)။ ခေါင်း။
ခေါင်း သို့မဟုတ် ဦးခေါင်းထိပ်ဖြစ်သည်။ ဆိုးညစ်သူက သူတစ်ပါးအတွက်
ကြံစည်ထားသောအရာသည် မိမိကိုယ်တိုင်ပေါ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟူသော အယူအဆဖြစ်သည်။
ဤပိုဒ်ငယ်ရှိ စာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူ ထပ်တူညီမှု၏ နမူနာဖြစ်သည်။ “ခေါင်း”
နှင့် “ဦးခေါင်းထိပ်” ဟူသော စကားလုံးများသည် ယူဂါရစ် (Ugaritic) စာပေတွင်
ထပ်တူညီသော စကားလုံးများအဖြစ် မကြာခဏ ပေါ်လာသည် (စာမျက်နှာ ၆၁၈၊ ၆၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။
17.
His
righteousness. The divine righteousness is displayed in God’s vindication and
deliverance of the innocent. Name. Here, as frequently in the OT, “name”
represents the person, sometimes with emphasis on the essential nature or
character of the person. Most High. Heb. ‘Elyon, “exalted”
(see Vol. I, p. 173). David praises Jehovah, who, by virtue of His executing
justice, has shown Himself exalted above all other beings. A concluding
doxology of this form is typical of many psalms. It is well that meditations
close with praise.
၁၇။ ထာဝရဘုရား၏ တရားသဖြင့်
စီရင်တော်မူခြင်းကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါမည်။ ဘုရားသခင်၏ တရားသဖြင့်
စီရင်ခြင်းသည် အပြစ်ကင်းသူတို့ကို မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြပြီး ကယ်တင်ရာတွင်
ပေါ်လွင်ထင်ရှားသည်။ နာမတော်။ ဤနေရာတွင်
ဟေဗြဲသမ္မာကျမ်းစာတွင် မကြာခဏဆိုသလို “နာမတော်” သည် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းပြီး
တစ်ခါတစ်ရံ ပုဂ္ဂိုလ်၏ အနှစ်သာရ သို့မဟုတ် စရိုက်လက္ခဏာကို အလေးပေးသည်။ အမြင့်ဆုံးသော
ဘုရား။ ဟေဗြဲဘာသာစကား ’Elyon
“ချီးမြှောက်ခြင်းခံရသော” (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၃ ကို ကြည့်ပါ)။
ဒါဝိဒ်သည် တရားမျှတမှုကို ဆောင်ရွက်ခြင်းအားဖြင့် မိမိကိုယ်ကို
အခြားသက်ရှိအားလုံးထက် မြင့်မြတ်ကြောင်း ပြသတော်မူသော ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသည်။
ဤပုံစံဖြင့် အဆုံးသတ်ထားသော ချီးမွမ်းခြင်းသည် ဆာလံကျမ်းများစွာ၏ ထုံးစံဖြစ်သည်။
ဆုတောင်းခြင်းကို ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်ခြင်းမှာ အလွန်ကောင်းမွန်သည်။
ellen
g. white comments 9 GC 605; 3T 191
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၉
GC ၆၀၅၊
3T ၁၉၁
No comments:
Post a Comment