အခန်း ၁၈ (Chapter 18)
1
Bildad reproveth Job of presumption and impatience. 5 The calamities of the
wicked.
၁။ ဗိလဒဒ်သည် ယောဘ၏
မောက်မာမှုနှင့် သည်းခံနိုင်မှုမရှိခြင်းကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်း။ ၅။ လူဆိုးတို့၏
ဘေးဒုက္ခများ။
1.
Then answered Bildad. Greatly irritated that Job should treat the advice
of his friends with so much contempt, Bildad is no longer able to restrain his
emotions. He heaps scornful abuse upon Job, and tries to terrify him into
compliance. He draws a more terrible picture of the final end of the wicked
than any preceding; and insinuates that Job has still worse to expect if he
does not change his ways. To Bildad, Job has become a wicked man (vs. 5, 21),
an embodiment of evil. No punishment is too severe for one so reprobate.
၁။ ထိုအခါ ဗိလဒဒ်သည်
ပြန်ပြောလေ၏။ ယောဘသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများ၏ အကြံဉာဏ်ကို အလွန်အမင်း အထင်သေးစွာ
ဆက်ဆံသည်ကို အလွန်အမျက်ထွက်သဖြင့် ဗိလဒဒ်သည် သူ၏ခံစားချက်များကို
မထိန်းချုပ်နိုင်တော့ပေ။ သူသည် ယောဘအပေါ် မထီမဲ့မြင်ပြုသော ဆဲဆိုစကားများကို
ပုံအောပြောဆိုပြီး ယောဘကို ကြောက်ရွံ့လာစေကာ နာခံလာစေရန် ကြိုးစားသည်။ သူသည်
လူဆိုးတို့၏ နောက်ဆုံးအဆုံးသတ်ကို ယခင်ကထက် ပိုမိုကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော
ပုံစံဖြင့် ရေးဆွဲပြသပြီး ယောဘသည် သူ၏အပြုအမူကို မပြောင်းလဲပါက
ပိုမိုဆိုးရွားသောအရာများကို ခံစားရမည်ဟု သွယ်ဝိုက်၍ ခြိမ်းခြောက်ပြောဆိုသည်။ ဗိလဒဒ်၏အမြင်တွင်
ယောဘသည် လူဆိုးတစ်ယောက် (အခန်းငယ် ၅၊ ၂၁)၊ ဆိုးညစ်မှု၏ အသွင်သဏ္ဌာန် ဖြစ်လာသည်။
ထိုသို့သော ယုတ်မာသူအတွက် မည်သည့်အပြစ်ဒဏ်မဆို လွန်ကဲသည်ဟု မရှိပေ။
2.
How long will it be? Bildad reproaches Job for his many words. In his former
speech he had done likewise (ch. 8:2). The reason for the second person plural
in this and the following verses is not clear. Perhaps Bildad regards Job as
having supporters among the lookers on, of whom there may have been several, or
he is addressing not only Job but those also who believed as Job did. Mark.
That is, observe, give heed to, consider. Think a little instead of talking.
Then, calmly and without hurry, we will proceed to reply to what you have said.
၂။
မည်မျှကြာဦးမည်နည်း။ ဗိလဒဒ်သည် ယောဘ၏ စကားများခြင်းကို ပြစ်တင်သည်။ သူ၏
ယခင်မိန့်ခွန်းတွင်လည်း ထိုနည်းတူ ပြုလုပ်ခဲ့ဖူးသည် (အခန်း ၈:၂)။ ဤအခန်းငယ်နှင့်
နောက်အခန်းငယ်များတွင် ဒုတိယလူ အများကိန်းသုံးရသည့် အကြောင်းရင်းမှာ
ရှင်းလင်းမှုမရှိပေ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဗိလဒဒ်သည် ယောဘကို ကြည့်ရှုသူများထဲတွင်
အားပေးသူများ ရှိသည်ဟု ယူဆခြင်း (သို့မဟုတ်) ယောဘကိုသာမက ယောဘကဲ့သို့
ယုံကြည်သူများကိုပါ ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
"မှတ်သားလော့" ဆိုသည်မှာ သတိပြုပါ၊ အာရုံစိုက်ပါ၊ ဆင်ခြင်ပါ ဟု
ဆိုလိုသည်။ စကားပြောမည့်အစား အနည်းငယ် စဉ်းစားပါ။ ထို့နောက် အေးဆေးစွာနှင့်
အလျင်စလိုမရှိဘဲ သင်ပြောသမျှကို ကျွန်ုပ်တို့ ဆက်လက်တုံ့ပြန်ပါမည်။
3. Beasts. Bildad may be referring to what Job said in ch. 12:7, that even the beasts could give these friends information about God. The general idea seems to be that Job had not treated their views with the regard they felt such wisdom deserved. Vile. Job had not used this term to describe his friends. The accusation was a misrepresentation of the facts.
၃။
တိရစ္ဆာန်များ။ ဗိလဒဒ်သည် ယောဘအခန်း ၁၂:၇ တွင် ပြောခဲ့သည့် တိရစ္ဆာန်များပင်လျှင်
ဤသူငယ်ချင်းများအား ဘုရားသခင်အကြောင်း သတင်းပေးနိုင်သည် ဟူသောအချက်ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။ အနှစ်ချုပ်အားဖြင့် ယောဘသည် ၎င်းတို့၏ အမြင်များကို
၎င်းတို့ထိုက်တန်သည်ဟု ယူဆသည့် ဉာဏ်ပညာအတိုင်း လေးစားစွာ မဆက်ဆံခဲ့ဟု ဆိုလိုသည်။
"ရုပ်ဆိုးသော" ဟု ဆိုခြင်းမှာ ယောဘသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများကို ဖော်ပြရန်
ဤစကားလုံးကို မသုံးခဲ့ပေ။ ထိုစွပ်စွဲချက်မှာ အချက်အလက်များကို လွဲမှားစွာ
ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။
4.
He teareth himself. The Hebrew language permits rapid transitions from the
second to the third person, and vice versa. There may be in these words an
allusion to ch. 16:9, where Job represented God as tearing him “in his wrath.”
Be forsaken for thee. Shall the course of the world be altered to meet your
wishes? Job had wished for some impossible things (see ch. 3:3–6). Bildad’s
reproach is not wholly unjust, but he fails to take into account the effects
that Job’s suffering has had on his thinking.
၄။ သူသည် မိမိကိုယ်ကို ဆွဲဖြဲ၏။
ဟေဗြဲဘာသာစကားသည် ဒုတိယလူမှ တတိယလူသို့ အမြန်ပြောင်းလဲခြင်း (သို့မဟုတ်)
ပြောင်းပြန်ပြောင်းလဲခြင်းကို ခွင့်ပြုသည်။ ဤစကားများတွင် ယောဘက ဘုရားသခင်သည်
"အမျက်တော်ဖြင့်" သူ့ကို ဆွဲဖြဲသည်ဟု ဖော်ပြခဲ့သော အခန်း ၁၆:၉ ကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။ "သင့်အတွက် စွန့်ပစ်ခံရမည်လော" ဟူသည်မှာ သင်၏ဆန္ဒများကို
ဖြည့်ဆည်းရန် လောကကြီး၏ သွားရာလမ်းစဉ်ကို ပြောင်းလဲပေးရမည်လော။ ယောဘသည်
မဖြစ်နိုင်သော အရာအချို့ကို ဆန္ဒရှိခဲ့ဖူးသည် (အခန်း ၃:၃-၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဗိလဒဒ်၏
ပြစ်တင်မှုသည် လုံးဝမတရားသည်တော့မဟုတ်သော်လည်း ယောဘ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခသည်
သူ၏တွေးခေါ်မှုအပေါ် မည်သို့သက်ရောက်မှုရှိသည်ကို သူ ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်
ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။
5.
Shall be put out. This verse begins a series of apparently proverbial sayings,
showing that calamity is sure to overtake the wicked. The words here may refer
to the customs of Arab hospitality, in which fires were kept burning for the
benefit of strangers and guests (see Prov. 13:9; 24:20).
၅။ ငြိမ်းသွားလိမ့်မည်။ ဤအခန်းငယ်သည်
လူဆိုးတို့အား ဘေးဒုက္ခသည် သေချာပေါက် ကျရောက်လိမ့်မည်ကို ပြသသည့်
ဆိုရိုးစကားများ၏ အစဖြစ်သည်။ ဤနေရာရှိ စကားလုံးများသည် အာရပ်လူမျိုးတို့၏
ဧည့်ဝတ်ပြုမှုဓလေ့ကို ရည်ညွှန်းနိုင်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ခရီးသွားများနှင့်
ဧည့်သည်များအတွက် မီးကို အမြဲထွန်းညှိထားလေ့ရှိကြသည် (သုတ္တံ ၁၃:၉; ၂၄:၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။
6. His candle. The putting out of a lamp is, to the Orientals, an image of utter desolation. The light burning in the house and the fire burning on the hearth are symbols that the fortunes of the owner are still intact. When those fortunes are broken the light goes out (see ch. 21:17).
၆။
သူ၏ဆီမီး။ ဆီမီးငြိမ်းသွားခြင်းသည် အရှေ့တိုင်းသားများအတွက် လုံးဝပျက်စီးခြင်း၏
ရုပ်ပုံလွှာဖြစ်သည်။ အိမ်တွင်လင်းနေသော ဆီမီးနှင့် မီးဖို၌လောင်ကျွမ်းနေသော
မီးတို့သည် ပိုင်ရှင်၏ကံကြမ္မာသည် မပျက်စီးသေးကြောင်း သင်္ကေတများဖြစ်သည်။ ထိုကံကြမ္မာများ
ပျက်စီးသွားသောအခါ ဆီမီးငြိမ်းသွားသည် (အခန်း ၂၁:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
7.
Shall be straitened. A figurative way of saying that his sphere of activity
shall be narrowed, his activities restricted, his powers confined. His own
counsel. See Job 5:13; Ps. 7:14–16; 9:16; 10:2; Hosea 10:6. Some have seen in
vs. 7–13 an allusion to various arts and methods practiced in hunting. In v. 7,
a number of persons extend themselves in a forest, and drive the game before
them, narrowing the space from a broad base to a narrow point. Verses 8–10
describe nets, gins, and pitfalls prepared for the prey. Verse 11, according to
this theory, alludes to the howling dogs that drive the game unmercifully.
Verses 12 and 13 describe the eventual capture of the victims. The
interpretation appears somewhat fanciful.
၇။ ကျဉ်းမြောင်းသွားလိမ့်မည်။ သူ၏
လုပ်ဆောင်ချက်နယ်ပယ် ကျဉ်းမြောင်းသွားမည်၊ သူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ကန့်သတ်ခံရမည်၊
သူ၏စွမ်းအားများ တားဆီးခံရမည်ဟု ဆိုလိုသော ပုံဆောင်စကားဖြစ်သည်။
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အကြံဉာဏ် (ယောဘ ၅:၁၃၊ ဆာလံ ၇:၁၄-၁၆၊ ၉:၁၆၊ ၁၀:၂၊ ဟောရှေ
၁၀:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့က အခန်းငယ် ၇-၁၃ တွင် အမဲလိုက်ရာ၌ ကျင့်သုံးသည့်
နည်းလမ်းများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု မြင်ကြသည်။ အခန်းငယ် ၇ တွင် လူအများအပြားသည်
တောထဲတွင် ပျံ့နှံ့နေပြီး သားကောင်များကို ရှေ့သို့မောင်းနှင်ကာ
ကျယ်ပြန့်သောနေရာမှ ကျဉ်းမြောင်းသောနေရာသို့ ရောက်အောင် ပြုလုပ်ကြသည်။ အခန်းငယ်
၈-၁၀ သည် သားကောင်များအတွက် ပြင်ဆင်ထားသည့် ပိုက်ကွန်၊ ထောင်ချောက်၊ တွင်းများကို
ဖော်ပြသည်။ ဤသီအိုရီအရ အခန်းငယ် ၁၁ သည် သားကောင်ကို ရက်စက်စွာ မောင်းနှင်သည့်
အော်ဟစ်နေသော ခွေးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခန်းငယ် ၁၂ နှင့် ၁၃ သည် သားကောင်များကို
နောက်ဆုံးတွင် ဖမ်းမိခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ
အနည်းငယ် စိတ်ကူးယဉ်ဆန်လွန်းနေသည်။
8.
Net. See Ps. 7:15; 9:15; 35:8; 57:6; Prov. 26:27. The wicked ruin themselves
while plotting the ruin of others.
၈။ ပိုက်ကွန်။ (ဆာလံ ၇:၁၅; ၉:၁၅; ၃၅:၈; ၅၇:၆; သုတ္တံ
၂၆:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ လူဆိုးတို့သည် အခြားသူများကို ဖျက်ဆီးရန် ကြံစည်စဉ်
မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးကြသည်။
9.
Gin. A birdtrap. Robber. Better, “a mantrap,” such as was set to catch and hold
thieves.
၉။ ထောင်ချောက်။ ငှက်ဖမ်းသောထောင်ချောက်
ဖြစ်သည်။ ဓားပြ (သို့မဟုတ်) ပို၍ကောင်းသည်မှာ "လူဖမ်းထောင်ချောက်"
ဖြစ်ပြီး ခိုးသူများကို ဖမ်းဆီးထိန်းသိမ်းရန် ပြင်ဆင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။
10.
The snare. Bildad heaps together every word that he can think of that is
descriptive of the art of snaring. A great variety of contrivances for snaring
are represented in the early monuments.
၁၀။ ထောင်ချောက်။
ဗိလဒဒ်သည် ထောင်ချောက်ဆင်သည့် အနုပညာကို ဖော်ပြနိုင်သော သူတွေးမိသမျှ
စကားလုံးတိုင်းကို ပုံအောပြောဆိုထားသည်။ ရှေးခေတ် အထိမ်းအမှတ်ကျောက်တိုင်များတွင်
ထောင်ချောက်ဆင်သည့် ပုံစံမျိုးစုံကို ဖော်ပြထားသည်ကို တွေ့ရသည်။
12.
Hungerbitten. To the other sufferings of the wicked man shall be added the
pangs of hunger.
၁၂။ အစာငတ်မွတ်ခြင်း။
လူဆိုးခံရသော အခြားသော ဆင်းရဲဒုက္ခများအပြင် အစာငတ်မွတ်ခြင်း ဝေဒနာကိုပါ
ထပ်ဆင့်ခံစားရလိမ့်မည်။
13.
Strength of his skin. Literally, “the parts of his skin,” that is, the limbs or
members of the body. Firstborn of death. It seems that diseases are referred to
as sons of death, that is, sons causing death. In this event the “firstborn of
death” would be a disease of a particularly grievous nature. There is probably
a direct reference to Job and his affliction.
၁၃။ သူ၏အရေပြားအစွမ်း။ စာသားအရ
"သူ၏အရေပြားအစိတ်အပိုင်းများ" ဆိုသည်မှာ ကိုယ်လက်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ
ဖြစ်သည်။ သေမင်း၏သားဦး။ ရောဂါများကို သေမင်း၏သားများဟု ရည်ညွှန်းထားပုံရပြီး
ဆိုလိုသည်မှာ သေစေသော သားများဖြစ်သည်။ ဤဖြစ်ရပ်တွင် "သေမင်း၏သားဦး"
ဆိုသည်မှာ အလွန်နာကျင်ဆိုးရွားသော ရောဂါဖြစ်လိမ့်မည်။ ယောဘနှင့် သူခံစားနေရသော
ဝေဒနာကို တိုက်ရိုက်ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
14.
Out of his tabernacle. That is, out of his tent. The security of the home is
lost. King of terrors. Probably a reference to death.
၁၄။ သူ၏တဲတော်ထဲက။
ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏တဲထဲမှ ဖြစ်သည်။ အိမ်၏လုံခြုံမှု ပျောက်ဆုံးသွားသည်။
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ဘုရင်။ သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
15.
It shall dwell. An obscure passage. Probably a reference to strangers dwelling
in his house. Brimstone. A possible reference to the destruction of the cities
of the plain (Gen. 19:24); or it may be an allusion to the destruction of Job’s
property by the so-called “fire of God” (Job 1:16); or simply a reference to
brimstone as a symbol of desolation.
၁၅။ ၎င်းသည် နေလိမ့်မည်။
ရှင်းလင်းမှုမရှိသော စာသားဖြစ်သည်။ သူ၏အိမ်တွင် နေထိုင်သူ တစ်ပါးသူများကို
ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ကန့်။ လွင်ပြင်မြို့များ ပျက်စီးခြင်းကို
ရည်ညွှန်းနိုင်သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၄)၊ (သို့မဟုတ်) "ဘုရားသခင်၏မီး"
ဟုခေါ်သော ယောဘ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများ ပျက်စီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည် (ယောဘ ၁:၁၆)၊
(သို့မဟုတ်) ပျက်စီးခြင်း၏ သင်္ကေတအဖြစ် ကန့်ကို ရိုးရိုးရည်ညွှန်းခြင်းလည်း
ဖြစ်နိုင်သည်။
16.
Dried up. See ch. 14:8. Another image of complete desolation.
၁၆။
ခြောက်သွေ့သွားလိမ့်မည်။ (အခန်း ၁၄:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ လုံးဝပျက်စီးခြင်း၏
နောက်ထပ်ရုပ်ပုံလွှာတစ်ခု ဖြစ်သည်။
17.
Remembrance. The world will feel no loss when the wicked man is gone (see Ps.
34:16; 109:13). In the street. That is, in the world without.
၁၇။ အောက်မေ့ဖွယ်။
လူဆိုးကွယ်လွန်သွားသောအခါ လောကကြီးသည် မည်သည့်အရာကိုမျှ ဆုံးရှုံးသည်ဟု
ခံစားရမည်မဟုတ် (ဆာလံ ၃၄:၁၆၊ ၁၀၉:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ လမ်းမပေါ်၌။
ဆိုလိုသည်မှာ ပြင်ပလောကကြီးတွင် ဖြစ်သည်။
18.
Into darkness. What Job represents as a welcome retreat (see chs. 10:21, 22;
17:16), whither he would gladly withdraw himself, Bildad depicts as a
banishment, into which Job will be driven on account of his sins.
၁၈။ မှောင်မိုက်ထဲသို့။ ယောဘက
ကြိုဆိုရမည့် ခိုလှုံရာအဖြစ် ဖော်ပြခဲ့သော (အခန်း ၁၀:၂၁၊ ၂၂၊ ၁၇:၁၆
ကိုကြည့်ပါ)၊ သူဝမ်းမြောက်စွာ ခိုလှုံလိုသော ထိုနေရာကို ဗိလဒဒ်က ယောဘသည်
သူ၏အပြစ်များကြောင့် မောင်းထုတ်ခံရမည့် နေရာအဖြစ် ပုံဖော်သည်။
19.
Son nor nephew. The wicked man shall be a vagabond without a home, sojourning
now here, now there. Neither among his own people nor in the places of his
temporary abode shall he leave any descendants. Bildad probably refers to the
destruction of Job’s children.
၁၉။ သားမြေးမရှိ။ လူဆိုးသည် အိမ်မရှိသော
လှည့်လည်သူဖြစ်ပြီး တစ်နေရာပြီးတစ်နေရာ နေထိုင်ရလိမ့်မည်။
မိမိလူမျိုးကြားတွင်ဖြစ်စေ၊ ယာယီနေထိုင်ရာနေရာများတွင်ဖြစ်စေ သူသည် အမျိုးအနွယ်
မည်သူ့ကိုမျှ ချန်ထားခဲ့မည်မဟုတ်။ ဗိလဒဒ်သည် ယောဘ၏သားသမီးများ ပျက်စီးခြင်းကို
ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
20.
They that come after. This clause has been interpreted to mean, “descendants.”
The parallel clause, “they that went before,” is from the Heb. qadam, which may
mean “to be in front,” “to be facing,” hence the interpretation,
“contemporaries.” Some render the two clauses, “they from the West,” and “they
from the East.” This is a possible translation, but the adjectives so
translated are nowhere else used of dwellers in these areas.
၂၀။ နောက်မှလာသူများ။
ဤစာကြောင်းကို "အမျိုးအနွယ်များ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။
အပြိုင်ဖြစ်သော "ရှေ့မှသွားသူများ" ဆိုသည့် စာကြောင်းသည် ဟေဗြဲစကားလုံး qadam မှလာပြီး၊
"ရှေ့တွင်ရှိခြင်း"၊ "မျက်နှာချင်းဆိုင်ရှိခြင်း" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသဖြင့် "ခေတ်ပြိုင်သူများ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသည်။ အချို့က
ဤစာကြောင်းနှစ်ခုကို "အနောက်အရပ်မှသူများ" နှင့်
"အရှေ့အရပ်မှသူများ" ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။ ဤသည်မှာ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော
ဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်သော်လည်း ထိုသို့ဘာသာပြန်ထားသော နာမဝိသေသနများကို ဤဒေသများတွင်
နေထိုင်သူများအတွက် တစ်နေရာမျှ သုံးနှုန်းထားခြင်း မရှိပေ။
21.
Surely such are. Bildad adds nothing startlingly new in the outburst of
denunciation found in this chapter. He expresses with fresh vehemence his
conception that Job’s calamities are the result of his sins. It may be that the
renewed fury of Bildad’s attack was due in part to the frustration he felt as a
result of the fact that his earlier admonitions had fallen on deaf ears.
Perhaps Bildad had run out of logic and was now relying on vehemence to supply
the lack.
၂၁။ အကယ်စင်စစ် ဤကဲ့သို့ဖြစ်၏။
ဤအခန်းတွင် တွေ့ရသည့် ပြင်းထန်သော ရှုတ်ချမှုများတွင် ဗိလဒဒ်သည် အထူးအဆန်း
မည်သည့်အရာကိုမျှ မထည့်သွင်းထားပေ။ သူသည် ယောဘ၏ဘေးဒုက္ခများသည်
သူ၏အပြစ်များကြောင့်ဖြစ်သည် ဟူသော သူ၏အယူအဆကို ပြင်းထန်သော စိတ်ခံစားချက်အသစ်ဖြင့်
ထပ်မံဖော်ပြသည်။ ဗိလဒဒ်၏ တိုက်ခိုက်မှုများ ပြန်လည်ပြင်းထန်လာခြင်းမှာ
သူ၏ယခင်သတိပေးချက်များကို ယောဘက လျစ်လျူရှုခဲ့ခြင်းကြောင့် သူခံစားရသည့်
စိတ်ပျက်မှုကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဗိလဒဒ်တွင် ယုတ္တိဗေဒ
မရှိတော့ဘဲ ထိုအချက်ကိုဖြည့်ဆည်းရန် ပြင်းထန်သော အော်ဟစ်ပြောဆိုမှုကိုသာ
အားကိုးနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
No comments:
Post a Comment