Wednesday, June 24, 2026

ယောဘဝတ္ထု ၂၉

 

အခန်း ၂၉

(Chapter 29)


Job bemoaneth himself of his former prosperity and honour.

ယောဘသည် သူ၏ယခင်က သာယာဝပြောမှုနှင့် ဂုဏ်အသရေအတွက် မိမိကိုယ်ကို ပူဆွေးခြင်း။


1.    Continued his parable. From his profound meditation upon the nature of true wisdom and the contrast between the accomplishments of man and the infinite knowledge of God, Job turns to another contrast which he follows through two chapters (chs. 29 and 30). This discourse presents the contrast between what Job was and what he is—between his condition in the time of his prosperity and that to which he has been reduced by his afflictions. The description of his former life in ch. 29 effectively answers the accusations of his friends regarding his character and conduct.

၁။ သူ၏ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပြောဆို၏။ စစ်မှန်သောပညာ၏ သဘောသဘာဝနှင့် လူသားတို့၏ အောင်မြင်မှုများ၊ ဘုရားသခင်၏ အဆုံးမရှိသော အသိပညာတို့ကြား ကွဲပြားမှုအပေါ် သူ၏နက်ရှိုင်းသော ဆင်ခြင်ခြင်းမှ၊ ယောဘသည် အခန်း (၂၉ နှင့် ၃၀) နှစ်ခန်းလုံး လိုက်နာရမည့် နောက်ထပ်ကွဲပြားမှုတစ်ခုသို့ လှည့်လာ၏။ ဤဟောပြောချက်သည် ယောဘ ဖြစ်ခဲ့သည့်အရာနှင့် ယခုသူဖြစ်နေသည့်အရာအကြား—သူ၏ သာယာဝပြောသည့်အချိန်က အခြေအနေနှင့် သူ့ကို ဒုက္ခများက ကျရောက်စေခဲ့သည့် အခြေအနေအကြား ကွဲပြားမှုကို တင်ပြ၏။ အခန်း ၂၉ တွင် သူ၏ယခင်ဘဝအကြောင်း ဖော်ပြချက်သည် သူ၏သူငယ်ချင်းများက သူ၏စရိုက်နှင့် အပြုအမူနှင့်ပတ်သက်၍ စွပ်စွဲချက်များကို ထိရောက်စွာ ဖြေရှင်းပေး၏။

 

2.    In months past. No one ever longed more deeply for the “good old days” than did Job. Few men ever suffered greater reversal of circumstances or more compelling reasons for cherishing the memory of days gone by.

 ၂။ လွန်ခဲ့သောလများတွင်။ ယောဘကဲ့သို့ “ကောင်းမွန်သော အတိတ်ကာလများ” ကို ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ တောင့်တသူ မည်သူမျှ မရှိခဲ့ပေ။ အခြေအနေများ ပြောင်းလဲခြင်း၏ ဒုက္ခကို ယောဘကဲ့သို့ ခံစားရသူ၊ အတိတ်ကာလ၏ မှတ်ဉာဏ်များကို တန်ဖိုးထားရန် ပိုမိုခိုင်လုံသော အကြောင်းပြချက်ရှိသူ လူအနည်းငယ်သာ ရှိ၏။


Preserved. Or, “watched over.” In this expression may be seen not only a longing for past material blessings but a loneliness for the care of the God who once seemed so near him. Job’s cry is like that of an orphaned child.

စောင့်ရှောက်၏။ သို့မဟုတ် “စောင့်ကြည့်၏။” ဤစကားရပ်တွင် အတိတ်က ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကောင်းချီးများကို တောင့်တခြင်းသာမက တစ်ချိန်က သူနှင့်နီးကပ်ခဲ့သည်ဟု ထင်ရသော ဘုရားသခင်၏ စောင့်ရှောက်မှုကို အလွမ်းသည်ကို မြင်တွေ့နိုင်သည်။ ယောဘ၏ ငိုကြွေးသံသည် မိဘမဲ့ကလေးတစ်ယောက်၏ အသံနှင့် တူ၏။


3.    Candle. Compare Job 18:6; 21:17; Ps. 18:28. God had been a light to Job. Suddenly that light had gone out, leaving him to grope in darkness. But he remembers the light, longs for the light, and hopes against hope that he will be able to find it again. Compare Prov. 20:27.

၃။ ဖယောင်းတိုင်။ ယောဘ ၁၈:၆; ၂၁:၁၇; ဆာလံ ၁၈:၂၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် ယောဘအတွက် အလင်းဖြစ်ခဲ့၏။ ရုတ်တရက် ထိုအလင်းသည် ငြိမ်းသွားပြီး သူ့ကို အမှောင်ထဲတွင် စမ်းတဝါးဝါး ဖြစ်စေခဲ့၏။ သို့သော် သူသည် ထိုအလင်းကို အမှတ်ရ၏၊ ထိုအလင်းကို တောင့်တ၏၊ ထိုအလင်းကို ပြန်လည်တွေ့ရှိနိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းမရှိသော အခြေအနေတွင်ပင် မျှော်လင့်နေ၏။ သုတ္တံ ၂၀:၂၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။

 

4.    In the days of my youth. Literally, “in the days of my autumn.” Job probably refers to the days of his mature manhood, which he had reached when his calamities fell upon him.

၄။ ငါ၏အသက်ပျိုစဉ်ကာလ။ စာသားအတိုင်းဆိုရသော် “ငါ၏ဆောင်းဦးကာလတွင်” ဖြစ်၏။ ယောဘသည် သူ၏ဘေးဒုက္ခများ မကျရောက်မီက သူရောက်ရှိခဲ့သော သူ၏ ရင့်ကျက်သည့်အရွယ် ရောက်ရှိခဲ့သော ကာလကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်၏။


Secret. Heb. sod, “counsel,” or “council,” from which is obtained the idea of intimate friendship. The LXX renders this clause, “When God took care of my house.” Job seems to picture God, as a friend, coming to his tent, and his enjoying God’s companionship and sharing God’s plans. Now, it seems, God has passed him by. He no longer understands the ways of God, and God has left him to suffer alone without an explanation of why such suffering has come upon him.

လျှို့ဝှက်ချက်။ ဟေဗြဲစကားလုံး sod၊ “အကြံဉာဏ်” သို့မဟုတ် “ကောင်စီ၊” ထိုမှတစ်ဆင့် ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေဖွဲ့ခြင်း၏ အယူအဆကို ရရှိ၏။ LXX တွင် ဤအပိုဒ်ကို “ဘုရားသခင်သည် ငါ၏အိမ်ကို စောင့်ရှောက်သောအခါ” ဟု ဘာသာပြန်၏။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို မိတ်ဆွေတစ်ယောက်အဖြစ် သူ၏တဲသို့ လာရောက်ပြီး သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပေါင်းအဖော်ကို ခံစားရကာ ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်များကို ဝေမျှသည်ကို ပုံဖော်နေဟန်ရှိ၏။ ယခုအခါ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကျော်သွားသည်ဟု ထင်ရ၏။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်များကို နားမလည်တော့ဘဲ၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အဘယ်ကြောင့် ဤသို့သော ဒုက္ခများ ကျရောက်လာရသနည်းဟူသော ရှင်းပြချက်မရှိဘဲ တစ်ယောက်တည်း ဒုက္ခခံစားရန် ထားခဲ့တော်မူ၏။


5.    Yet with me. Job, through his afflictions, had come to look upon the Almighty as no longer with him (see chs. 6:4; 7:19; 9:17; 10:16).

၅။ သို့သော် ငါနှင့်အတူ။ ယောဘသည် သူ၏ဒုက္ခများမှတစ်ဆင့် အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို သူ့နှင့်အတူ မရှိတော့သူအဖြစ် မြင်လာခဲ့၏ (အခန်း ၆:၄; ၇:၁၉; ၉:၁၇; ၁၀:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။


Children. The two experiences that pained Job most are made parallel in this verse—the apparent withdrawing of the friendship of God and the loss of his children. The greatest happiness has within it the possibilities of the greatest sorrow. The greatest blessings, when they are removed, leave the greatest emptiness.

သားသမီးများ။ ယောဘကို အနာကျင်ဆုံးဖြစ်စေသော အတွေ့အကြုံ နှစ်ခုကို ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အပြိုင်ပြုလုပ်ထား၏—ဘုရားသခင်၏ မိတ်ဆွေဖွဲ့ခြင်းမှ သိသာထင်ရှားစွာ နုတ်ထွက်ခြင်းနှင့် သူ၏သားသမီးများကို ဆုံးရှုံးခြင်းတို့ ဖြစ်၏။ အကြီးမားဆုံးသော ပျော်ရွှင်မှုသည် ၎င်းအတွင်း၌ အကြီးမားဆုံးသော ဝမ်းနည်းမှု ဖြစ်နိုင်ချေရှိ၏။ အကြီးမားဆုံးသော ကောင်းချီးများကို ဖယ်ရှားလိုက်သောအခါ အကြီးမားဆုံးသော ဗလာနတ္တိကို ချန်ထားခဲ့၏။


6.    Butter. Butter and oil were symbols of prosperity among the Orientals. Job describes his former life as a time when milk and butter were as common as water, and when the rocky ground on which the olive trees grew poured out rivers of oil. Oil was used for food, for light, for anointing the body, and for medicinal purposes (see Deut. 32:13, 14), and was a treasured and valuable commodity.

၆။ ထောပတ်။ ထောပတ်နှင့် ဆီတို့မှာ အရှေ့တိုင်းသားများအကြား သာယာဝပြောမှု၏ သင်္ကေတများ ဖြစ်ကြ၏။ ယောဘသည် သူ၏ယခင်ဘဝကို နို့နှင့်ထောပတ်တို့မှာ ရေကဲ့သို့ အသုံးများပြီး၊ သံလွင်ပင်များ ပေါက်ရောက်ရာ ကျောက်ဆောင်မြေမှ ဆီမြစ်များ စီးဆင်းသောအချိန်အဖြစ် ဖော်ပြ၏။ ဆီကို အစာအတွက်၊ အလင်းအတွက်၊ ကိုယ်ခန္ဓာကို လိမ်းကျံရန်နှင့် ဆေးဝါးကုသရန် အသုံးပြု၏ (တရားဟောရာ ၃၂:၁၃၊ ၁၄ ကို ကြည့်ပါ)၊ ထိုအရာမှာ တန်ဖိုးရှိပြီး မြတ်နိုးဖွယ်ကောင်းသော ကုန်ပစ္စည်း ဖြစ်၏။

 

7.    To the gate. Job recalls three primary sources of his former happiness: (1) fellowship with God, (2) companionship with his children, (3) respect of his fellow men. The greatest amount of attention is given in this chapter to the last of these three experiences. The gate was the place where justice was administered and public business carried on. At this place the crowds gathered, and paid respect to Job as a leader among them (see Neh. 8:1, 3, 16).

၇။ တံခါးသို့။ ယောဘသည် သူ၏ယခင်ပျော်ရွှင်မှု၏ အဓိကအရင်းအမြစ် သုံးခုကို ပြန်လည်အမှတ်ရ၏: (၁) ဘုရားသခင်နှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်း၊ (၂) သူ၏သားသမီးများနှင့် အတူရှိခြင်း၊ (၃) သူ၏လူမျိုးတို့၏ လေးစားခြင်း။ ဤအခန်းတွင် ဤအတွေ့အကြုံသုံးခုထဲမှ နောက်ဆုံးအတွေ့အကြုံကို အာရုံစိုက်မှု အများဆုံး ပေးထား၏။ တံခါးမှာ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် အများပြည်သူဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများကို ဆောင်ရွက်သည့်နေရာ ဖြစ်၏။ ဤနေရာတွင် လူအုပ်ကြီး စုဝေးကြပြီး ယောဘကို သူတို့ကြားထဲတွင် ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်အဖြစ် လေးစားကြ၏ (နေဟမိ ၈:၁၊ ၃၊ ၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။


Seat. A seat would be brought out and prepared where the judges would sit to hear cases and pass judgments.

နေရာထိုင်ခင်း။ တရားသူကြီးများ အမှုများကို နားထောင်၍ စီရင်ချက်ချရန် ထိုင်ရမည့် နေရာကို ထုတ်ယူပြင်ဆင်ပေးရ၏။


8.    Young men. The whole image presents a beautiful illustration of Oriental manners and of the respect paid to a man of character and distinction. The young men withdrew to inconspicuous corners, and the old men stood up in reverent respect. The homage paid was not so much to age as to dignity.

၈။ လူငယ်များ။ ပုံရိပ်တစ်ခုလုံးသည် အရှေ့တိုင်း၏ ဓလေ့ထုံးတမ်းများနှင့် စရိုက်လက္ခဏာရှိပြီး ဂုဏ်သရေရှိသူတစ်ဦးအပေါ် ထားရှိသော လေးစားမှု၏ လှပသော သရုပ်ဖော်ချက် ဖြစ်၏။ လူငယ်များသည် မထင်မရှားသော ထောင့်များသို့ ရှောင်ထွက်သွားကြပြီး လူကြီးများသည် ရိုသေလေးစားစွာ ထရပ်ကြ၏။ ပေးအပ်သော ရိုသေလေးစားမှုမှာ အသက်အရွယ်ထက် ဂုဏ်သိက္ခာကို ပို၍ ဦးတည်၏။

 

9.    The princes. These dignitaries never ventured an opinion in opposition to Job, so highly did they respect his wisdom and character (cf. ch. 21:5).

 ၉။ မင်းသားများ။ ဤဂုဏ်သရေရှိ ပုဂ္ဂိုလ်များသည် ယောဘ၏ ပညာဉာဏ်နှင့် စရိုက်လက္ခဏာကို အလွန်လေးစားကြသဖြင့် ယောဘကို ဆန့်ကျင်သော သဘောထားကို မည်သည့်အခါမျှ မပြခဲ့ကြပေ (အခန်း ၂၁:၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။

 

10.                   The ear. A personification for “those who heard me” as the eye is for “those who saw me.” This verse comprehends, in addition to the princes and nobles, the people. The common folk hailed Job as a champion and protector, and he obtained the satisfaction that comes from the sincere love of the people.

၁၁။ နား။ မျက်စိသည် “ငါ့ကို မြင်သောသူများ” အတွက် ဖြစ်သကဲ့သို့ “ငါ့စကားကို နားထောင်သူများ” အတွက် ပုဂ္ဂိုလ်ပုံဆောင်ခြင်း ဖြစ်၏။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် မင်းသားများနှင့် မှူးမတ်များအပြင် ပြည်သူလူထုကိုပါ ထည့်သွင်းထား၏။ သာမန်လူထုသည် ယောဘကို ချန်ပီယံနှင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူအဖြစ် ချီးမွမ်းကြပြီး သူသည် လူတို့၏ စစ်မှန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာမှ လာသော ကျေနပ်မှုကို ရရှိ၏။

 

11.                   I delivered. This verse reveals the spirit of Job in contrast with the accusations of his friends (see ch. 22:5–10). One of the most often stressed ethical principles of the OT is justice for the poor and mercy for the helpless (see Ps. 72:12–14; Prov. 21:13; 24:11, 12; Isa. 1:17).

၁၂။ ငါသည် ကယ်တင်၏။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ယောဘ၏ သူငယ်ချင်းများ၏ စွပ်စွဲချက်များနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော ယောဘ၏ စိတ်ဓာတ်ကို ဖော်ပြ၏ (အခန်း ၂၂:၅–၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ကျမ်းဟောင်းတွင် အကြိမ်ကြိမ် အလေးပေးဖော်ပြထားသော ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ အခြေခံမူများထဲမှ တစ်ခုမှာ ဆင်းရဲသားများအတွက် တရားမျှတမှုနှင့် အားနည်းသူများအတွက် ကရုဏာထားခြင်း ဖြစ်၏ (ဆာလံ ၇၂:၁၂–၁၄; သုတ္တံ ၂၁:၁၃; ၂၄:၁၁၊ ၁၂; ဟေရှာယ ၁:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။

 

12.                   Ready to perish. He refers to the man who was falsely accused and was in danger of execution, or the man who was near death as the result of poverty and want. There is no gratitude more enthusiastic and sincere than that of a person whose benefactor has delivered him from imminent death.

၁၃။ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လုနီး။ သူသည် မတရားစွပ်စွဲခံရပြီး ကွပ်မျက်ခြင်းခံရမည့် အန္တရာယ်ရှိသူ၊ သို့မဟုတ် ဆင်းရဲနွမ်းပါးမှုကြောင့် သေလုနီးပါးဖြစ်နေသော လူကို ရည်ညွှန်း၏။ မိမိ၏ကျေးဇူးရှင်က လက်ငင်းသေခြင်းမှ ကယ်တင်ပေးလိုက်သော လူတစ်ယောက်၏ ကျေးဇူးတင်ခြင်းထက် ပို၍ စိတ်အားထက်သန်ပြီး စစ်မှန်သော ကျေးဇူးတင်ခြင်း မရှိပေ။


Widow’s heart. Job lived in a day when the survival of the helpless classes, such as widows and orphans, was dependent on the largeheartedness of sympathetic persons. There was no “welfare state,” such as exists in some lands today, to meet human need. Such men as Job brought great happiness to those whose support had been taken away.

မုတ်ဆိုးမ၏နှလုံးသား။ ယောဘသည် မုတ်ဆိုးမများနှင့် မိဘမဲ့များကဲ့သို့ အားနည်းသော လူတန်းစားတို့၏ အသက်ရှင်ရပ်တည်မှုသည် စာနာတတ်သူများ၏ ရက်ရောသောစိတ်အပေါ် မူတည်သည့် ကာလတွင် နေထိုင်ခဲ့၏။ လူသားတို့၏ လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် ယနေ့ခေတ်အချို့နိုင်ငံများတွင် ရှိသကဲ့သို့သော “လူမှုဖူလုံရေးနိုင်ငံ” မရှိခဲ့ပေ။ ယောဘကဲ့သို့သော လူတို့သည် အထောက်အပံ့မဲ့သွားသူများအတွက် ကြီးမားသောပျော်ရွှင်မှုကို ယူဆောင်လာပေးကြ၏။


14.                   Clothed. Righteousness and judgment were so much a part of Job that they became the distinctive characteristics by which the people recognized him (Isa. 61:10; cf. Ps. 109:18, 19).

၁၄။ ဝတ်ဆင်၏။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် တရားစီရင်ခြင်းတို့သည် ယောဘ၏ အစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်နေသဖြင့် ပြည်သူတို့က သူ့ကို ခွဲခြားသိမြင်နိုင်သော ထူးခြားသည့် လက္ခဏာများ ဖြစ်လာ၏ (ဟေရှာယ ၆၁:၁၀၊ ဆာလံ ၁၀၉:၁၈၊ ၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။


15.                   Blind. In the days prior to modern medical science, the blind were numerous. Often they eked out an existence by begging. Job did not forget these outcasts. The figure indicates that his gifts were more than a pittance. Apparently he went as far as possible in supplying their lack. Such charity would justify him in saying that he was “eyes” to the blind and “feet” to the lame.

၁၅။ မျက်စိကန်းသူများ။ ခေတ်သစ်ဆေးပညာမရှိမီကာလတွင် မျက်စိကန်းသူများ များပြား၏။ မကြာခဏဆိုသလို သူတို့သည် တောင်းရမ်းခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ကြ၏။ ယောဘသည် ဤစွန့်ပစ်ခံရသူများကို မေ့မထားခဲ့ပေ။ ဤပုံရိပ်သည် သူ၏အလှူအတန်းမှာ အနည်းအကျဉ်းမျှသာ မဟုတ်ကြောင်း ပြသ၏။ သူသည် သူတို့၏လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးရာတွင် ဖြစ်နိုင်သမျှ အစွမ်းကုန် လုပ်ဆောင်ခဲ့ဟန်ရှိ၏။ ဤကဲ့သို့သော ပရဟိတလုပ်ငန်းသည် သူ့ကို မျက်စိကန်းသူတို့အတွက် “မျက်စိ” နှင့် ရွံ့သူတို့အတွက် “ခြေထောက်” ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုရန် အကြောင်းပြချက် ဖြစ်စေ၏။


16.                   Poor. See v. 12. Job’s gifts kept pace with his sympathy.

၁၆။ ဆင်းရဲသားများ။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၂ ကို ကြည့်ပါ။ ယောဘ၏ အလှူအတန်းသည် သူ၏စာနာမှုနှင့်အညီ ဖြစ်၏။


The cause which I knew not. Better, “the cause of him I knew not.” The construction is similar to that translated “the place of him that knoweth” (ch. 18:21). Job was willing to put forth effort in behalf of strangers, to see that they received justice.

ငါမသိသောအမှု။ ပိုကောင်းသည်မှာ “ငါမသိသူ၏အမှု” ဖြစ်၏။ ဤတည်ဆောက်ပုံမှာ “သိသောသူ၏နေရာ” (အခန်း ၁၈:၂၁) ဟု ဘာသာပြန်ထားခြင်းနှင့် ဆင်တူ၏။ ယောဘသည် သူစိမ်းများအတွက် တရားမျှတမှု ရရှိစေရန် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်လိုစိတ် ရှိ၏။


17.                   Brake the jaws. The metaphor is taken from hunting. Job compares the wicked to a wild beast with its helpless victim in its grasp. He pictures himself as the one who rescues such victims by breaking the jaws of the beast of prey.

၁၇။ မေးရိုးကို ချိုး၏။ ဤဥပမာမှာ အမဲလိုက်ခြင်းမှ ယူထားခြင်း ဖြစ်၏။ ယောဘသည် မတရားသောသူတို့ကို မိမိလက်ထဲတွင် အားနည်းသော သားကောင်ကို ဖမ်းဆုပ်ထားသည့် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်နှင့် နှိုင်းယှဉ်၏။ သူသည် သားကောင်ကို ဖမ်းဆုပ်ထားသော တိရစ္ဆာန်၏ မေးရိုးကို ချိုးဖျက်ခြင်းဖြင့် ထိုသားကောင်များကို ကယ်တင်သူအဖြစ် မိမိကိုယ်ကို ပုံဖော်ထား၏။

 

18.                   Nest. A metaphor for “dwelling place,” or “home.”

၁၈။ အသိုက်။ “နေထိုင်ရာနေရာ” သို့မဟုတ် “အိမ်” အတွက် ပုံဥပမာ ဖြစ်၏။


As the sand. A simile of long life.

သဲကဲ့သို့။ အသက်ရှည်ခြင်း၏ ဥပမာ ဖြစ်၏။


19.                   My root. Job compares himself in his former prosperous state to a tree growing by the side of a river, nourished by the water that reaches its roots, and the dew on its leaves and branches (see Gen. 27:39; Ps. 1:3; 133:3; Jer. 17:8).

၁၉။ ငါ၏အမြစ်။ ယောဘသည် သူ၏ယခင် သာယာဝပြောသော အခြေအနေတွင် သူ့ကိုယ်သူ မြစ်နားတွင် ပေါက်နေသော သစ်ပင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်၏၊ သူ၏အမြစ်သို့ ရောက်ရှိသောရေနှင့် သူ၏အရွက်နှင့် အကိုင်းအခက်ပေါ်ရှိ နှင်းစက်များဖြင့် အာဟာရရရှိနေ၏ (ကမ္ဘာဦး ၂၇:၃၉; ဆာလံ ၁:၃; ၁၃၃:၃; ယေရမိ ၁၇:၈ ကို ကြည့်ပါ)။

 

20.                   My bow. A symbol of strength (Gen. 49:24). Job was not exhausted; he continued in vigor and strength.

၂၀။ ငါ၏လေး။ အားမာန်၏ သင်္ကေတ (ကမ္ဘာဦး ၄၉:၂၄)။ ယောဘသည် မောပန်းနွမ်းနယ်ခြင်း မရှိပေ; သူသည် အားမာန်နှင့် ခွန်အားရှိဆဲ ဖြစ်၏။


21.                   Counsel. In v. 7 Job had spoken of his office as judge. Now he refers to the position that he had occupied among his countrymen as statesman and counselor.

 ၂၁။ အကြံဉာဏ်။ ကျမ်းပိုဒ် ၇ တွင် ယောဘသည် သူ၏တရားသူကြီး ရာထူးအကြောင်း ပြောဆိုခဲ့ပြီး ဖြစ်၏။ ယခုအခါ သူသည် သူ၏နိုင်ငံသားများကြားတွင် နိုင်ငံရေးသမားနှင့် အကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် သူရရှိခဲ့သော ရာထူးအကြောင်းကို ရည်ညွှန်း၏။

 

22.                   Rain. To compare Job’s counsel with rain was to assign to it the very highest value. The “latter rain” refers to the spring rains that aided in bringing crops to maturity (see Vol. II, pp. 108, 109; cf. Deut. 11:14; Jer. 3:3; 5:24; Joel 2:23; Hosea 6:3).

 ၂၃။ မိုး။ ယောဘ၏ အကြံဉာဏ်ကို မိုးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းမှာ ၎င်းကို အမြင့်ဆုံးတန်ဖိုး ပေးအပ်ခြင်း ဖြစ်၏။ “နောက်ဆုံးမိုး” သည် သီးနှံများ ရင့်မှည့်အောင် ကူညီပေးသော နွေဦးမိုးကို ရည်ညွှန်း၏ (Vol. II, စာမျက်နှာ ၁၀၈၊ ၁၀၉ ကို ကြည့်ပါ; တရားဟောရာ ၁၁:၁၄; ယေရမိ ၃:၃; ၅:၂၄; ယောလ ၂:၂၃; ဟောရှေ ၆:၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။

 

23.                   If I laughed. The old Jewish commentators considered this text to mean that men so highly respected Job’s importance that they could not believe it possible for him to laugh familiarly with them. A more plausible explanation is that Job cheered despondent people with friendly smiles.

 ၂၄။ ငါရယ်မောလျှင်။ ရှေးဟောင်းဂျူးဓမ္မပညာရှင်များက ဤကျမ်းစာကို လူတို့သည် ယောဘ၏ အရေးပါမှုကို အလွန်လေးစားကြသဖြင့် သူတို့နှင့် ရင်းနှီးစွာ ရယ်မောနိုင်လိမ့်မည်ဟု မယုံကြည်နိုင်ကြဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်ဟု ယူဆကြ၏။ ပိုမိုယုတ္တိရှိသော ရှင်းပြချက်မှာ ယောဘသည် စိတ်ပျက်နေသူများကို ဖော်ရွေသော အပြုံးများဖြင့် အားပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်၏။


My countenance. Job was able to help by his smile those who were perplexed and despondent, and despondency on the part of others was never able to cast down his countenance. He had sufficient spiritual resources to enable him to remain happy and unperturbed, though those about him were despondent.

ငါ၏မျက်နှာထား။ ယောဘသည် သူ၏အပြုံးဖြင့် စိတ်ရှုပ်ထွေးပြီး စိတ်ဓာတ်ကျနေသူများကို ကူညီနိုင်၏၊ အခြားသူများ၏ စိတ်ဓာတ်ကျခြင်းသည် သူ၏မျက်နှာထားကို ဘယ်သောအခါမျှ မကျစေနိုင်ခဲ့ပေ။ သူ၏ပတ်ဝန်းကျင်ရှိသူများ စိတ်ဓာတ်ကျနေကြသော်လည်း သူသည် ပျော်ရွှင်စွာနှင့် တည်ငြိမ်စွာ နေနိုင်ရန် လုံလောက်သော ဝိညာဉ်ရေးရာ အရင်းအမြစ်များ ရှိခဲ့၏။


25.                   Chief. This verse seems to point out Job in his civil, administrative, and domestic life. As a magistrate, he chose the way, adjusted the differences, and sat chief. As an able administrator, he dwelt as a king over an army, preserving order andgiene and discipline. As a man, he endeavored to relieve and comfort his fellow men.

 ၂၅။ ခေါင်းဆောင်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ယောဘ၏ အရပ်ဘက်၊ အုပ်ချုပ်ရေးနှင့် မိသားစုဘဝကို ညွှန်ပြနေဟန်ရှိ၏။ တရားသူကြီးတစ်ဦးအနေဖြင့် သူသည် လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ပြီး၊ ကွဲပြားမှုများကို ဖြေရှင်းပေးကာ ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ထိုင်၏။ အရည်အချင်းရှိသော အုပ်ချုပ်ရေးမှူးတစ်ဦးအနေဖြင့် သူသည် တပ်မတော်တစ်ခုပေါ်တွင် ဘုရင်တစ်ပါးကဲ့သို့ စည်းကမ်းနှင့် စနစ်ကို ထိန်းသိမ်းလျက် နေထိုင်၏။ လူတစ်ယောက်အနေဖြင့် သူသည် သူ၏လူမျိုးတို့ကို သက်သာရာရစေပြီး နှစ်သိမ့်ပေးရန် ကြိုးပမ်းခဲ့၏။


Why did Job endeavor so earnestly to vindicate himself? He had been charged with enormous guilt and hypocrisy. These charges could not go unchallenged. This recital of Job’s former happiness tended to emphasize, by contrast, the greatness of his misery.

ယောဘသည် သူ့ကိုယ်သူ အဘယ်ကြောင့် ဤမျှ ပြင်းပြင်းထန်ထန် ရှင်းလင်းပေးခဲ့သနည်း။ သူသည် ကြီးမားသော အပြစ်နှင့် ဟန်ဆောင်မှုတို့ဖြင့် စွပ်စွဲခံခဲ့ရ၏။ ဤစွပ်စွဲချက်များကို ငြင်းဆိုခြင်းမပြုဘဲ မနေနိုင်ပေ။ ယောဘ၏ ယခင်ပျော်ရွှင်မှုအကြောင်းကို ဤသို့ ပြန်လည်ပြောပြခြင်းသည် ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ ကြီးမားမှုကို ပိုမိုထင်ရှားစေရန် ဖြစ်၏။

No comments:

Post a Comment