Wednesday, June 24, 2026

ယောဘဝတ္ထု ၂၁

 

အခန်း (၂၁)


1. Job answered. This begins the third cycle of speeches (chs. 21–31), including three by Job, one by Eliphaz, and one by Bildad. Zophar is missing from this cycle.

၁။ ယောဘ ပြန်ပြောလေသည်။ ဤသည်မှာ တတိယအကြိမ် မိန့်ခွန်းဝိုင်း (အခန်း ၂၁-၃၁) ကို စတင်ခြင်းဖြစ်ပြီး ယောဘ၏ မိန့်ခွန်းသုံးခု၊ ဧလိဖတ်၏ မိန့်ခွန်းတစ်ခုနှင့် ဗိလဒတ်၏ မိန့်ခွန်းတစ်ခု ပါဝင်သည်။ ဤဝိုင်းတွင် ဇောဖရ ပါဝင်ခြင်း မရှိတော့ပါ။


2. Consolations. Eliphaz has spoken of his own words as the consolation of God (ch. 15:11). Job here seeks consolation in the privilege of being heard. Frequently there is more soul therapy in being listened to than in being talked to.

၂။ နှစ်သိမ့်ခြင်းများ။ ဧလိဖတ်သည် သူ၏ စကားများကို ဘုရားသခင်၏ နှစ်သိမ့်ခြင်းဟု ပြောဆိုခဲ့ဖူးသည် (အခန်း ၁၅:၁၁)။ ယောဘသည် ဤနေရာတွင် နားထောင်ခြင်းခံရသည့် အခွင့်အရေးမှ နှစ်သိမ့်မှုကို ရှာဖွေနေသည်။ မကြာခဏဆိုသလို တစ်စုံတစ်ယောက်ကို စကားပြောရသည်ထက် နားထောင်ပေးခြင်းခံရမှုက စိတ်ဝိညာဉ်ကို ပို၍ ကုသပေးနိုင်သည်။


3. Suffer me. That is, permit me. There is an emphasis on the “I” of the first line. Job seems to imply that his opponents are not allowing him his fair share of the argument, an accusation that can hardly be justified. Since the dialogue opened, Job has had more to say than his comforters. Mock on. This statement may have been specifically addressed to Zophar, whose last discourse must have grieved him particularly, and who, after the rejoinder that Job now makes, has nothing more to say.

၃။ ငါ့ကို ခွင့်လွှတ်ပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ငါ့ကို ခွင့်ပြုပါ။ ပထမစာကြောင်းတွင် “ငါ” ကို အလေးပေးထားသည်။ ယောဘသည် သူ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်များက ငြင်းခုံရာတွင် တရားမျှတစွာ အခွင့်အရေးမပေးဟု ဆိုလိုနေပုံရပြီး၊ ထိုစွပ်စွဲချက်သည် မှန်ကန်ရန် ခဲယဉ်းသည်။ စကားပြောဆိုမှု စတင်ချိန်မှစ၍ ယောဘသည် သူ၏ နှစ်သိမ့်ပေးသူများထက် ပို၍ ပြောဆိုခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ ဆက်၍ လှောင်ပြောင်ပါ။ ဤစကားသည် ဇောဖရကို အထူးရည်ညွှန်း၍ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ သူ၏ နောက်ဆုံးမိန့်ခွန်းသည် ယောဘကို အထူးသဖြင့် စိတ်ထိခိုက်စေခဲ့မည်မှာ သေချာသည်။ ယောဘ၏ ယခုပြန်ကြားချက်ပြီးနောက်တွင် ဇောဖရသည် ပြန်ပြောစရာ မရှိတော့ပေ။


4. My complaint. Job implies that he is complaining concerning something that has a supernatural cause. Be troubled. In view of the fact that it is God who is chastising him, why should he not be concerned?

၄။ ငါ၏ တိုင်ကြားချက်။ ယောဘသည် သူသည် အကြောင်းရင်းလွန်ကဲသော (မှော်ဆန်သော/ဘုရားသခင်ဆိုင်ရာ) အကြောင်းတစ်ခုနှင့် ပတ်သက်၍ တိုင်ကြားနေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ စိတ်ပူပန်ခြင်း။ သူ့ကို ဆုံးမတော်မူသည်မှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ကို ထောက်လျှင် သူသည် အဘယ်ကြောင့် မပူပန်ရမည်နည်း။


5. Be astonished. Job is about to maintain that wicked men live long, unperturbed, prosperous lives. Knowing that this revolutionary idea will arouse horror and indignation on the part of his hearers, he prepares them for the shock.

၅။ အံ့သြကြလော့။ ယောဘသည် လူဆိုးများသည် ရှည်လျားသော၊ မတည်ငြိမ်မှုမရှိသော၊ ချမ်းသာကြွယ်ဝသော ဘဝမျိုးဖြင့် နေထိုင်ကြသည်ဟု ဆိုတော့မည်ဖြစ်သည်။ ဤတော်လှန်သော အတွေးအခေါ်သည် နားထောင်သူများအပေါ် ထိတ်လန့်မှုနှင့် စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်မှု ဖြစ်စေမည်ကို သိသဖြင့်၊ သူသည် သူတို့ကို ထိတ်လန့်စရာနှင့် ကြုံတွေ့ရရန် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ပေးနေသည်။


6. I am afraid. Job himself is filled with fear when he thinks of the implications of what he is about to say. It is a serious thing to give expression to a philosophy that is out of harmony with the thinking of contemporaries.

၆။ ငါသည် ကြောက်ရွံ့၏။ ယောဘသည် သူပြောတော့မည့် စကား၏ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်မှုများကို တွေးမိသောအခါ သူကိုယ်တိုင် ကြောက်ရွံ့မှုဖြင့် ပြည့်နေသည်။ ခေတ်ပြိုင်လူများ၏ အတွေးအခေါ်နှင့် မကိုက်ညီသော အတွေးအခေါ်တစ်ခုကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်းသည် လေးနက်သောအရာဖြစ်သည်။


7. Wherefore? The previous verses reveal that Job is not asking the question merely for the sake of argument. He is genuinely concerned. He has observed the success and prosperity of the wicked. Unlike his friends, he is willing to admit this strange phenomenon. But even though he admits it, he finds it hard to reconcile himelf to it. Job is not the only person who has sought the answer to this perplexing question.

၇။ အဘယ်ကြောင့်နည်း။ ယခင်အခန်းငယ်များက ယောဘသည် ငြင်းခုံရန်အတွက်သာ မေးခွန်းမေးနေခြင်း မဟုတ်ကြောင်း ဖော်ပြနေသည်။ သူသည် စစ်မှန်စွာ စိုးရိမ်နေသည်။ သူသည် လူဆိုးတို့၏ အောင်မြင်မှုနှင့် ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုကို လေ့လာတွေ့ရှိထားသည်။ သူ၏ မိတ်ဆွေများနှင့် မတူဘဲ၊ သူသည် ဤထူးဆန်းသော ဖြစ်ရပ်ကို ဝန်ခံရန် အသင့်ရှိသည်။ သို့သော် ဝန်ခံသော်လည်း၊ သူသည် ၎င်းနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် လက်ခံရန် ခက်ခဲနေသည်။ ဤရှုပ်ထွေးသော မေးခွန်းအတွက် အဖြေကို ရှာဖွေခဲ့သူမှာ ယောဘတစ်ယောက်တည်း မဟုတ်ပေ။


8. Seed is established. Job’s friends have maintained that the children of wicked men would be cut off (ch. 18:19). This position Job challenges.

၈။ မျိုးနွယ်တည်မြဲသည်။ ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများသည် လူဆိုးတို့၏ သားသမီးများသည် အမြစ်ဖြတ်ခြင်း ခံရမည်ဟု ဆိုခဲ့ကြသည် (အခန်း ၁၈:၁၉)။ ဤအမြင်ကို ယောဘက ဆန့်ကျင်သည်။


9. Safe from fear. Job’s friends had maintained the very opposite (chs. 15:21–24; 20:27, 28).

၉။ ဘေးဒုက္ခမှ ကင်းလွတ်သည်။ ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများသည် လုံးဝဆန့်ကျင်ဘက်ကို ဆိုခဲ့ကြသည် (အခန်း ၁၅:၂၁-၂၄၊ ၂၀:၂၇၊ ၂၈)။


11. Children dance. A picture of carefree happiness and prosperity.

၁၁။ ကလေးငယ်များ ကခုန်ကြသည်။ စိတ်ပူပန်မှုကင်းသော ပျော်ရွှင်မှုနှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာ၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။


12. Timbrel. The “timbrel” was a hand drum. The harp, actually a lyre, was a simple instrument consisting of a framework of wood across which were stretched from four to seven strings. The organ was a simple reed pipe. These instruments seem to represent the original of the three types of musical instruments—percussion, string, and wind.

၁၂။ ပတ်သာ။ပတ်သာ” သည် လက်ဖြင့်တီးရသော စည်ငယ်ဖြစ်သည်။ စောင်းသည် အမှန်အားဖြင့် လိုင်ရာ (lyre) ဖြစ်ပြီး၊ သစ်သားဘောင်တွင် ကြိုးလေးချောင်းမှ ခုနစ်ချောင်းအထိ တင်းကျပ်စွာ တပ်ဆင်ထားသည့် ရိုးရှင်းသော တူရိယာဖြစ်သည်။ ပလွေသည် ရိုးရှင်းသော ကြံပြွန်တူရိယာဖြစ်သည်။ ဤတူရိယာများသည် ဂီတတူရိယာ သုံးမျိုးဖြစ်သော—ရိုက်ခတ်တူရိယာ၊ ကြိုးတူရိယာနှင့် လေမှုတ်တူရိယာတို့၏ မူလအစကို ကိုယ်စားပြုနေပုံရသည်။


13. In a moment. The wicked live their prosperous, carefree lives, and die without suffering or prolonged illness. Job is not to be understood as meaning that this is always the experience of the wicked. But he had observed enough of life to know that this was frequently the case. This picture of life is quite at variance with that of his friends, who conceived of the wicked as invariably suffering pangs of conscience (ch. 15:20), childlessness (ch. 18:19), and tragic death (ch. 20:24).

၁၃။ ခဏချင်းတွင်။ လူဆိုးများသည် သူတို့၏ ချမ်းသာကြွယ်ဝသော၊ စိတ်ပူပန်မှုကင်းသော ဘဝများဖြင့် နေထိုင်ကြပြီး ဆင်းရဲဒုက္ခ သို့မဟုတ် ကြာရှည်သော ဖျားနာမှုမရှိဘဲ သေဆုံးကြသည်။ ယောဘသည် ဤသည်မှာ လူဆိုးတိုင်း၏ အတွေ့အကြုံဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် သူသည် ဤကဲ့သို့ မကြာခဏ ဖြစ်ပျက်နေသည်ကို သိရှိလောက်အောင် ဘဝအကြောင်း လေ့လာတွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဤဘဝအမြင်သည် လူဆိုးများသည် အမြဲတစေ စိတ်ဆင်းရဲမှု (အခန်း ၁၅:၂၀)၊ သားသမီးမရှိခြင်း (အခန်း ၁၈:၁၉) နှင့် ဝမ်းနည်းဖွယ် သေဆုံးခြင်း (အခန်း ၂၀:၂၄) တို့ကို ခံစားကြရသည်ဟု ယူဆထားသော သူ၏ မိတ်ဆွေများ၏ အမြင်နှင့် လုံးဝဆန့်ကျင်နေသည်။


14. Depart from us. The statements here express the philosophy of infidelity in all ages. Self-sufficient man fails to feel any need for God. He does not want to know the ways of God. He fails to recognize the authority of the Almighty. He is not interested in anything that does not promise immediate profit to himself.

၁၄။ ငါတို့ထံမှ ထွက်ခွာသွားပါ။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော စကားများသည် ခေတ်အဆက်ဆက် ဘုရားမဲ့ဝါဒီတို့၏ အတွေးအခေါ်ကို ဖော်ပြသည်။ မိမိကိုယ်ကို အားကိုးသော လူသည် ဘုရားသခင်ကို မည်သည့်အတွက်မျှ မလိုအပ်ဟု ခံစားရသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်များကို မသိလိုပေ။ သူသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ အာဏာကို အသိအမှတ်မပြုပေ။ သူသည် မိမိအတွက် ချက်ချင်းအကျိုးအမြတ်မရနိုင်သော မည်သည့်အရာကိုမျှ စိတ်မဝင်စားပေ။


16. In their hand. Some render this sentence as a question, “Is not their good in their hand?” Counsel. The clause may be translated: “Be the counsel of the wicked far from me!” Satan had charged Job with serving God for temporal reward. Job disproved this charge by clinging to God, even though he could not understand God’s ways. Now he goes further, and declines to cast his lot with the wicked even though he recognizes that they are prosperous and he is not.

၁၆။ သူတို့၏ လက်ထဲတွင်။ အချို့က ဤစာကြောင်းကို မေးခွန်းအဖြစ် ပြန်ဆိုကြသည်၊ “သူတို့၏ ကောင်းသောအရာသည် သူတို့လက်ထဲတွင် မရှိလော။” အကြံပေးချက်။ ဤစာပိုဒ်ကို “လူဆိုးတို့၏ အကြံပေးချက်သည် ငါနှင့် ဝေးကွာပါစေ!” ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ စာတန်သည် ယောဘကို လောကီအကျိုးအမြတ်အတွက် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုသည်ဟု စွပ်စွဲခဲ့သည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်များကို နားမလည်နိုင်သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက်ကပ်တွယ်ထားခြင်းဖြင့် ဤစွပ်စွဲချက်ကို ချေဖျက်ခဲ့သည်။ ယခု သူသည် ပို၍ပင် လုပ်ဆောင်လာပြီး၊ သူတို့သည် ချမ်းသာပြီး သူသည် မချမ်းသာသော်လည်း လူဆိုးတို့နှင့်အတူ မိမိ၏ ကံကြမ္မာကို ပေါင်းစပ်ရန် ငြင်းပယ်လိုက်သည်။


17. How oft. Bildad had said, “Yea, the light of the wicked shall be put out” (ch. 18:5). Job now asks, How often does this really happen? Distributeth sorrows. This line should probably be read as a question parallel with the first two lines of the verse. The thought then would be, “How oft does God distribute sorrows in His anger?”

၁၇။ အဘယ်မျှခဏခဏနည်း။ ဗိလဒတ်က “မှန်ပေ၏၊ လူဆိုး၏ အလင်းသည် ငြိမ်းလိမ့်မည်” (အခန်း ၁၈:၅) ဟု ပြောခဲ့သည်။ ယောဘက ယခုမေးသည်၊ ဤအရာသည် အမှန်တကယ် မည်မျှ မကြာခဏ ဖြစ်ပျက်သနည်း။ ဒုက္ခဝေဒနာကို ဝေငှသည်။ ဤစာကြောင်းကို ဤအခန်းငယ်၏ ပထမနှစ်ကြောင်းနှင့် အပြိုင် မေးခွန်းတစ်ခုအဖြစ် ဖတ်သင့်သည်။ ထိုအခါ အတွေးမှာ “ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ ဒေါသအမျက်တွင် ဒုက္ခဝေဒနာကို မည်မျှ မကြာခဏ ဝေငှသနည်း” ဟု ဖြစ်လာလိမ့်မည်။


18. Stubble. This verse should probably continue as part of the series of question introduced in the previous verse, and read: “How oft is it that they are as stubble?”

၁၈။ ကောက်ရိုး။ ဤအခန်းငယ်သည် ယခင်အခန်းငယ်တွင် စတင်ခဲ့သော မေးခွန်းများ၏ အဆက်အဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိသင့်ပြီး၊ “သူတို့သည် ကောက်ရိုးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်မှာ မည်မျှ မကြာခဏနည်း” ဟု ဖတ်သင့်သည်။


19. For his children. Job seems to suppose that his opponents may bring up this objection to his arguments: “‘God,’ you say, ‘punishes the wicked man by punishing his children.’” Rewardeth him. This part of the verse seems to be Job’s reply: “Let him recompense it to themselves, that they may know it” (RSV). Job wishes that the sinners themselves, rather than their children, might feel the impact of their wicked deeds.

၁၉။ သူ၏ ကလေးများအတွက်။ ယောဘသည် သူ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်များက သူ၏ ငြင်းခုံချက်များကို ဤသို့ ကန့်ကွက်လာနိုင်သည်ဟု ထင်မြင်ပုံရသည်- “‘ဘုရားသခင်သည်’ သင်ပြောသကဲ့သို့ ‘လူဆိုး၏ သားသမီးများကို အပြစ်ပေးခြင်းဖြင့် လူဆိုးကို အပြစ်ပေးတော်မူ၏။’” သူ၏ ဝေစုကို ပေးဆပ်ပါ။ ဤအခန်းငယ်၏ ဤအပိုင်းသည် ယောဘ၏ ပြန်ကြားချက်ဖြစ်ပုံရသည်- “သူတို့ သိစေရန် သူတို့ကိုယ်တိုင်ကိုပင် ပြန်လည်ပေးဆပ်ပါစေ” (RSV)။ ယောဘသည် သူတို့၏ သားသမီးများထက် လူဆိုးများ ကိုယ်တိုင်သာ သူတို့၏ ဆိုးညစ်သော အပြုအမူများ၏ အကျိုးဆက်ကို ခံစားစေချင်သည်။


20. His eyes. This verse continues the thought of the previous verse, and may read: “Let their own eyes.” Job has observed that sinners die in prosperity and apparent favor, but he wishes it were not so. He is inclined to wish that his friends were right in their insistence that wickedness is recompensed in this life—but experience has taught him that they are not correct in their view. Wrath. “Let them drink” (see Deut. 32:33; Isa. 51:17, 22; Jer. 25:15; Rev. 14:8).

၂၀။ သူ၏ မျက်စိများ။ ဤအခန်းငယ်သည် ယခင်အခန်းငယ်၏ အတွေးကို ဆက်လက်ဖော်ပြပြီး၊ “သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင် မျက်စိများပါစေ” ဟု ဖတ်နိုင်သည်။ ယောဘသည် လူဆိုးများသည် စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ထင်ရှားသော အောင်မြင်မှုတို့ဖြင့် သေဆုံးသည်ကို မြင်ခဲ့ရသော်လည်း၊ သူက ထိုသို့မဟုတ်စေချင်ပေ။ သူသည် ဆိုးညစ်မှုအတွက် ဤဘဝတွင် အပြစ်ပေးခြင်း ခံရသည်ဟူသော သူ၏ မိတ်ဆွေများ၏ တောင်းဆိုချက် မှန်ကန်စေချင်သော်လည်း—အတွေ့အကြုံက သူတို့၏ အမြင်မှာ မှားယွင်းနေကြောင်း သူ့ကို သင်ပေးခဲ့သည်။ ဒေါသအမျက်။ “သူတို့ကို သောက်စေပါ” (တရားဟောရာ ၃၂:၃၃၊ ဟေရှာယ ၅၁:၁၇၊ ၂၂၊ ယေရမိ ၂၅:၁၅၊ ဗျာဒိတ် ၁၄:၈ ကို ကြည့်ပါ)။


21. In his house. Job’s friends seem to have held the idea that the children of wicked men would be punished (see on v. 19). Job replies that the wicked should suffer for their own sins, for, he says, in effect, how much do the wicked care what happens to their households after their own death? See Eze. 18:1–23.

၂၁။ သူ၏ အိမ်၌။ ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများသည် လူဆိုးတို့၏ သားသမီးများသည် အပြစ်ပေးခြင်း ခံရမည်ဟု ယူဆထားပုံရသည် (အခန်းငယ် ၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ယောဘက ပြန်ကြားသည်မှာ လူဆိုးများသည် သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အပြစ်များအတွက်သာ ခံစားသင့်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အဓိပ္ပာယ်အားဖြင့် လူဆိုးများသည် သူတို့ကိုယ်တိုင် သေဆုံးပြီးနောက် သူတို့၏ မိသားစုများအတွက် မည်မျှပင် ဂရုစိုက်ကြသနည်းဟု ဆိုသည်။ ယေဇကျေလ ၁၈:၁-၂၃ ကို ကြည့်ပါ။


22. Teach God knowledge. Job points to the inscrutability of the ways of God and acknowledges that it is useless for man to try to fathom or change the ways of God. This is a profound sentiment.

၂၂။ ဘုရားသခင်ကို အသိပညာ သင်ပေးရန်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်များမှာ နက်နဲကြောင်းကို ထောက်ပြပြီး၊ လူသားသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်များကို နားလည်ရန် သို့မဟုတ် ပြောင်းလဲရန် ကြိုးစားခြင်းမှာ အချည်းနှီးဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံသည်။ ဤသည်မှာ လေးနက်သော သဘောထားဖြစ်သည်။


23. One dieth. Again Job is emphasizing the obvious fact that there is no reliable norm by which to account for suffering or freedom from suffering.

၂၃။ တစ်ယောက်သည် သေသည်။ တစ်ဖန် ယောဘသည် ဆင်းရဲဒုက္ခ သို့မဟုတ် ဆင်းရဲဒုက္ခမှ လွတ်မြောက်ခြင်းအတွက် ရှင်းပြရန် ယုံကြည်စိတ်ချရသော စံနှုန်းမရှိကြောင်း ထင်ရှားသောအချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြနေသည်။


24. Breasts. Heb. ‘aṭinim, only here in the OT. The meaning is uncertain. In the modern Hebrew, ‘aṭan means “to put in,” such as olives in a vessel. From this some derive the meaning “pails” (see KJV margin). The LXX has “inwards,” the Syriac “sides,” that is, “flanks.” The RSV translates it, “his body full of fat.” Whatever the correct translation may be, the figure obviously denotes prosperity.

၂၄။ ရင်ဘတ်များ။ ဟေဗြဲဘာသာစကား ‘aṭinim၊ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဤနေရာတစ်ခုတည်းသာ ပါသည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပါ။ ခေတ်သစ် ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် ‘aṭan သည် “ထည့်သွင်းခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဥပမာ- သံလွင်သီးများကို ပုလင်းထဲသို့ ထည့်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ဤမှတစ်ဆင့် အချို့က “ပုံးများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ယူကြသည် (KJV ဘေးမှတ်စုကို ကြည့်ပါ)။ LXX တွင် “အတွင်းပိုင်း”၊ ဆီးရီးယားဘာသာစကားတွင် “ဘေးများ” သို့မဟုတ် “နံဘေးများ” ဟု ရှိသည်။ RSV က ၎င်းကို “သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် အဆီနှင့်ပြည့်စုံသည်” ဟု ပြန်ဆိုသည်။ မှန်ကန်သော ဘာသာပြန်သည် မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ပုံရိပ်သည် စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြသည်။


25. In the bitterness. In contrast to the prosperity of some, others die in bitterness after lives of misery. Job does not attempt to explain this anomaly of life.

၂၅။ ခါးသက်မှုထဲတွင်။ အချို့တို့၏ စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ အချို့မှာ ဆင်းရဲဒုက္ခများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော ဘဝပြီးနောက် ခါးသက်မှုထဲတွင် သေဆုံးကြသည်။ ယောဘသည် ဤဘဝ၏ မူမမှန်ခြင်းကို ရှင်းပြရန် မကြိုးစားပါ။


26. Alike. In death, the condition of both is the same (see on ch. 3:20).

၂၆။ အတူတူပင်။ သေခြင်း၌ နှစ်ဦးစလုံး၏ အခြေအနေမှာ အတူတူပင် ဖြစ်သည် (အခန်း ၃:၂၀ တွင် ကြည့်ပါ)။


27. Wrongfully imagine. Job is aware that his friends think he is very wicked. He knows that he does not have their sympathy.

၂၇။ မဟုတ်မမှန် စိတ်ကူးယဉ်ကြသည်။ ယောဘသည် သူ၏ မိတ်ဆွေများက သူ့ကို အလွန်ဆိုးညစ်သည်ဟု ထင်နေကြကြောင်း သိသည်။ သူတို့၏ စာနာမှုကို သူ မရရှိကြောင်း သူသိသည်။


28. The house. Job’s friends had maintained that the house of the wicked would be destroyed (chs. 8:15, 22; 15:34; 18:15, 21). They were persistent in their theory. Their conclusions were made unreliable by their viewpoint, because they judged that everyone who met misfortune must be wicked.

၂၈။ အိမ်။ ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများသည် လူဆိုးတို့၏ အိမ်သည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်ဟု ဆိုခဲ့ကြသည် (အခန်း ၈:၁၅၊ ၂၂၊ ၁၅:၃၄၊ ၁၈:၁၅၊ ၂၁)။ သူတို့သည် သူတို့၏ သီအိုရီတွင် စွဲမြဲနေကြသည်။ သူတို့၏ ကောက်ချက်များသည် သူတို့၏ အမြင်ကြောင့် ယုံကြည်စိတ်ချရမှုမရှိခဲ့ပါ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မကောင်းမှုနှင့် ကြုံတွေ့ရသူတိုင်းသည် လူဆိုးများသာ ဖြစ်ရမည်ဟု သူတို့က တရားစီရင်ခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။


29. Them that go. Job asks his friends to inquire of travelers who have observed many people in many countries, and see if they do not agree with him. Job was sure that the observation of such men would reveal that many good men suffer and many wicked men prosper.

၂၉။ သွားလာသူများ။ ယောဘသည် သူ၏ မိတ်ဆွေများအား နိုင်ငံအသီးသီးမှ လူများစွာကို လေ့လာခဲ့သော ခရီးသွားများအား စုံစမ်းရန်နှင့် သူနှင့် သဘောတူ၊ မတူ ကြည့်ရှုရန် တောင်းဆိုသည်။ ယောဘသည် ထိုလူတို့၏ လေ့လာမှုက လူကောင်းများစွာ ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရပြီး လူဆိုးများစွာ ချမ်းသာကြွယ်ဝနေသည်ကို ဖော်ပြလိမ့်မည်ဟု သေချာနေသည်။


30. Is reserved. Heb. yechaśek, from chaśak, “to withhold” (see Gen. 20:6; 22:12, 16). The word is sometimes translated “to spare” (see 2 Kings 5:20; Ps. 78:50). The sentence seems to mean that the wicked are spared the troubles of this present life in view of the judgment to come, when they will receive their punishment. This observation is in harmony with the statement of Peter (2 Peter 2:9). To the day of destruction. Some translate this, “in the day of destruction.” “To the day of wrath” they translate, “in the day of wrath.” This is done with some straining of the meaning of the Hebrew preposition le, which properly means “to” or “for.” The change is made in an attempt to bring the statements of this verse into harmony with the context, for it is felt that Job is still emphasizing the fact that the wicked escape trouble.

၃၀။ သီးသန့်သိမ်းဆည်းထားသည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကား yechaśekchaśak မှ ဆင်းသက်လာပြီး “မပေးဘဲ ထိန်းထားရန်” (ကမ္ဘာဦး ၂၀:၆၊ ၂၂:၁၂၊ ၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးကို တစ်ခါတစ်ရံ “ချမ်းသာပေးရန်” ဟု ပြန်ဆိုသည် (ဘုရင်များဒုတိယကျမ်း ၅:၂၀၊ ဆာလံ ၇၈:၅၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစာကြောင်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူဆိုးများသည် လာမည့် တရားစီရင်ခြင်းတွင် သူတို့၏ ပြစ်ဒဏ်ကို ခံယူရမည်ဖြစ်သောကြောင့် ဤလောက၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများမှ ကင်းလွတ်နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤလေ့လာချက်သည် ပေတရု၏ ဖော်ပြချက်နှင့် ကိုက်ညီသည် (ပေတရုဒုတိယစောင် ၂:၉)။ ဖျက်ဆီးခြင်းနေ့ရက်သို့။ အချို့က ဤကို “ဖျက်ဆီးခြင်းနေ့ရက်တွင်” ဟု ပြန်ဆိုကြသည်။ “ဒေါသအမျက်နေ့ရက်သို့” ကို “ဒေါသအမျက်နေ့ရက်တွင်” ဟု ပြန်ဆိုကြသည်။ ဤသည်မှာ ဟေဗြဲ ဝိဘတ်  ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို “သို့” သို့မဟုတ် “အတွက်” ဟု တိကျစွာ အဓိပ္ပာယ်ရသည့်အပေါ် အနည်းငယ် အတင်းအကျပ် ပြောင်းလဲခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအပြောင်းအလဲကို ဤအခန်းငယ်၏ ဖော်ပြချက်များကို အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီစေရန် ကြိုးစားမှုအနေဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယောဘသည် လူဆိုးများသည် ဒုက္ခမှ လွတ်မြောက်နေသည်ဟူသော အချက်ကို အလေးပေးနေဆဲ ဖြစ်သည်ဟု ခံစားရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။


31. Who shall declare? While the wicked man is in power, no one dares to condemn him to his face or punish him for his wickedness.

၃၁။ မည်သူသည် ကြေညာမည်နည်း။ လူဆိုးသည် အာဏာရှိနေစဉ်တွင်၊ မည်သူမျှ သူ့ကို မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ ပြစ်တင်ဝေဖန်ရန် သို့မဟုတ် သူ၏ ဆိုးညစ်မှုအတွက် အပြစ်ပေးရန် မဝံ့ရဲပေ။


32. Yet. The word translated “brought” means “to conduct,” “to bear along,” as in a procession. The idea seems to be that the wicked man dies in full honor and is borne in procession to his grave.

၃၂။ သို့သော်လည်း။ဆောင်ယူခြင်း” ဟု ပြန်ဆိုထားသော စကားလုံးသည် “လမ်းပြပေးရန်”၊ “ချီဆောင်သွားရန်” (ချီတက်ပွဲကဲ့သို့) ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အတွေးမှာ လူဆိုးသည် အပြည့်အဝ ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြင့် သေဆုံးပြီး သချုႋင်းသို့ ချီတက်ပွဲဖြင့် ဆောင်ယူသွားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။


33. Shall be sweet. A figure of speech not to be construed as teaching consciousness in death (see on Ps. 146:4). Innumerable. Ever since the murder of Cain the portals of the tomb have opened and closed in endless rhythm. There have been only two exceptions, Enoch and Elijah. The Grim Reaper will continue to take his toll until at last “death is swallowed up in victory” (1 Cor. 15:54).

၃၃။ ချိုမြိန်လိမ့်မည်။ ဤသည်မှာ သေခြင်း၌ သတိရှိသည်ဟု သင်ကြားနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ စကားပုံအဖြစ်သာ နားလည်ရမည် (ဆာလံ ၁၄၆:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ မရေမတွက်နိုင်သော။ ကာယိနက အာဗေလကို သတ်ဖြတ်ချိန်မှစ၍ သချုႋင်းတံခါးများသည် အဆုံးမရှိသော စည်းချက်ဖြင့် ပွင့်လိုက်ပိတ်လိုက် ဖြစ်နေခဲ့သည်။ ခြွင်းချက် နှစ်ခုသာ ရှိခဲ့သည်၊ ဧနောက်နှင့် ဧလိယတို့ ဖြစ်သည်။ “သေခြင်းသည် အောင်မြင်ခြင်း၌ မျိုခြင်းခံရသည်” (ကောရိန္သုပထမစောင် ၁၅:၅၄) ဟူသော အချိန်မရောက်မီအထိ၊ သေမင်းသည် သူ၏ ရိတ်သိမ်းခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေလိမ့်မည်။


34. In vain. Your philosophy is wrong, Job says to his friends. Your idea of divine retribution in this life is not borne out by the facts of human experience. There is no comfort in what you say because you do not speak the truth. This chapter may be called Job’s triumph over his opponents. He is not irritable as at first. His statements are less personal and more profound. This speech is marked by earnestness, confidence, and reverence.

၃၄။ အချည်းနှီးပင်။ သင်တို့၏ အတွေးအခေါ်သည် မှားယွင်းနေသည်ဟု ယောဘက သူ၏ မိတ်ဆွေများအား ပြောသည်။ ဤဘဝတွင် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်သော သင်တို့၏ အယူအဆသည် လူသားတို့၏ အတွေ့အကြုံ အမှန်တရားများနှင့် ကိုက်ညီမှုမရှိပေ။ သင်တို့သည် အမှန်တရားကို မပြောသောကြောင့် သင်တို့ပြောသော စကားတွင် နှစ်သိမ့်မှု မရှိပေ။ ဤအခန်းသည် ယောဘ၏ သူ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်များအပေါ် အောင်ပွဲဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။ သူသည် အစပိုင်းကဲ့သို့ စိတ်တိုလွယ်သူ မဟုတ်တော့ပါ။ သူ၏ ဖော်ပြချက်များသည် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်မှု နည်းပါးပြီး ပိုမိုနက်နဲသည်။ ဤမိန့်ခွန်းသည် စေတနာ၊ ယုံကြည်မှုနှင့် ကြည်ညိုလေးစားမှုတို့ဖြင့် ထူးခြားသည်။

No comments:

Post a Comment