Wednesday, June 24, 2026

ယောဘဝတ္ထု ၁၃

 

အခန်း ၁၃


၁။ Mine eye hath seen. Verses 1 and 2 are closely connected with ch. 12, forming the natural termination to the first section of Job’s argument that God is absolutely sovereign in the affairs of men.

၁။ ငါ့မျက်စိသည် မြင်ရပြီ။ အခန်းကြီး ၁၂ နှင့် အခန်းငယ် ၁ နှင့် ၂ တို့သည် အလွန်နီးကပ်စွာ ဆက်စပ်နေပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် လူသားတို့၏ အမှုကိစ္စများ၌ အကြွင်းမဲ့ အုပ်စိုးတော်မူသည်ဟု ယောဘ၏ ငြင်းခုံချက် ပထမအပိုင်း၏ သဘာဝကျသော နိဂုံးချုပ်ဖြစ်ပါသည်။


၃။ Speak to the Almighty. Zophar had expressed the wish that God might appear and speak against Job (ch. 11:5). Job would welcome the opportunity to talk things over with God.

၃။ အနန္တတန်ခိုးရှင်နှင့် စကားပြောမည်။ ဘုရားသခင်သည် ပေါ်လာ၍ ယောဘကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုစေခြင်းငှာ ဇောဖာသည် ဆန္ဒရှိခဲ့ဖူးသည် (အခန်းကြီး ၁၁:၅)။ ယောဘမူကား ဘုရားသခင်နှင့် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးရန် အခွင့်အရေးကို လိုလားလျက်ရှိသည်။


၄။ Forgers of lies. Literally, “plasterers of lies.” Physicians of no value. They were like physicians who go forth to visit the sick, but can do nothing for them.

၄။ မုသားစကားကို ဖန်တီးသူများ။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် “မုသားစကားဖြင့် အင်္ဂတေကိုင်သူများ” ဖြစ်သည်။ တန်ဖိုးမရှိသော ဆရာဝန်များ။ သူတို့သည် လူနာများကို ကြည့်ရှုရန် သွားကြသော်လည်း သူတို့အတွက် ဘာမျှမလုပ်ပေးနိုင်သော ဆရာဝန်များနှင့် တူကြသည်။


၅။ Your wisdom. See Prov. 17:28. If it be thought that Job is somewhat impatient, it must be remembered that he is confronted by three opponents, all eager to catch him in a fault, and far from mild in their reprimands.

၅။ သင်တို့၏ ပညာ။ သုတ္တံ ၁၇:၂၈ ကို ကြည့်ပါ။ ယောဘသည် အနည်းငယ် စိတ်မရှည်ဟု ယူဆရလျှင် သူသည် သူ၏ အပြစ်ကို ဖမ်းမိရန် တောင့်တနေကြပြီး ဆူပူကြိမ်းမောင်းရာ၌ သိမ်မွေ့မှုမရှိသော ပြိုင်ဘက်သုံးဦးနှင့် ရင်ဆိုင်နေရသည်ကို သတိရသင့်သည်။


၇။ For God. This phrase stands at the beginning of the Hebrew sentence, thereby indicating that it is to receive special emphasis. “For God will you maintain unjust principles?” How often unjust things have been said and done, professedly to advance the interests of God. For him. Placed, in the Hebrew, at the beginning of the sentence for emphasis, like the phrase, “for God,” above.

၇။ ဘုရားသခင်အတွက်။ ဤစကားစုသည် ဟေဗြဲဝါကျ၏ အစတွင် တည်ရှိပြီး အလေးပေး ဖော်ပြလိုကြောင်း ပြသသည်။ “သင်တို့သည် ဘုရားသခင်အတွက် တရားမဲ့သော အယူအဆကို ကိုင်စွဲမည်လော။” ဘုရားသခင်၏ အကျိုးစီးပွားကို ရှေ့ရှုသည်ဟု ဆိုလျက် မတရားသောအရာများကို မည်မျှ မကြာခဏ ပြောဆိုပြုလုပ်တတ်ကြသနည်း။ သူ၏အဖို့။ အထက်ပါ “ဘုရားသခင်အတွက်” ဟူသော စကားစုကဲ့သို့ပင် အလေးပေးရန် ဟေဗြဲဝါကျ၏ အစတွင် ထားရှိသည်။


၈။ Accept his person. Literally, “lift up his faces,” a Hebrew idiom for showing partiality. Job is saying, in effect, “Will you, from partiality to God, maintain unjust principle, and defend positions that are really untenable?” Job felt that his friends were injuring him, while endeavoring to vindicate God. He felt that they were acting out of mere servility to God, without an adequate understanding of the issues involved. Contend for God. Will ye, like an unjust judge, be biased in favor of one of the parties in a dispute?

၈။ မျက်နှာလိုက်ခြင်း။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “သူ၏မျက်နှာကို မြှောက်ခြင်း” ဖြစ်ပြီး မျက်နှာလိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသော ဟေဗြဲ idiom တစ်ခုဖြစ်သည်။ ယောဘသည် အနှစ်ချုပ်အားဖြင့် “သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို မျက်နှာလိုက်၍ တရားမဲ့သော အယူအဆကို ကိုင်စွဲကာ၊ တကယ်တမ်း မခိုင်လုံသော အနေအထားများကို ခုခံကာကွယ်ကြမည်လော” ဟု ဆိုလိုသည်။ သူ၏ သူငယ်ချင်းများသည် ဘုရားသခင်ကို ခုခံကာကွယ်ရန် ကြိုးစားရင်း မိမိကို ထိခိုက်စေသည်ဟု ယောဘခံစားရသည်။ သူတို့သည် ပါဝင်နေသည့် ပြဿနာများကို လုံလောက်စွာ နားမလည်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို အလွန်အမင်း အောက်ကျနောက်ကျဖြစ်စွာ ရိုသေဟန်ဆောင်နေကြသည်ဟု သူခံစားရသည်။ ဘုရားသခင်အတွက် ငြင်းခုံခြင်း။ သင်တို့သည် မတရားသော တရားသူကြီးကဲ့သို့ အငြင်းပွားနေသည့် နှစ်ဖက်စလုံးအနက် တစ်ဖက်ဖက်ကို ဘက်လိုက်မည်လော။


၉။ Search you out. Would you be able to stand the scrutiny of God? Mocketh another. Do you think you can deceive God as you would deceive a fellow man? God is too great and wise to be deceived by flattery or by a show of reverence.

၉။ သင်တို့ကို စစ်ဆေးခြင်း။ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ စစ်ဆေးမှုကို ခံနိုင်ရည်ရှိကြမည်လော။ အခြားသူကို လှည့်စားခြင်း။ သင်တို့သည် လူသားတစ်ယောက်ကို လှည့်စားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို လှည့်စားနိုင်မည်ဟု ထင်သလော။ ဘုရားသခင်သည် ချီးမွမ်းစကား သို့မဟုတ် ရိုသေဟန်ဆောင်ခြင်းဖြင့် လှည့်စားရန် မဖြစ်နိုင်လောက်အောင် ကြီးမြတ်ပြီး ပညာရှိတော်မူသည်။


၁၀။ He will surely reprove. This prediction was later fulfilled (see ch. 42:7). Accept persons. That is, show partiality (see on v. 8). In no circumstance is it right to show partiality, regardless of the person involved. The exact truth is to be sought after, and judgment arrived at accordingly.

၁၀။ ကိုယ်တော်သည် အမှန်ပင် ဆုံးမတော်မူလိမ့်မည်။ ဤဟောကိန်းသည် နောက်ပိုင်းတွင် ပြည့်စုံခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၄၂:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ လူကို မျက်နှာလိုက်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘက်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အငယ် ၈ ကို ကြည့်ပါ)။ မည်သူပင်ဖြစ်ပါစေ မျက်နှာလိုက်ခြင်းသည် မည်သည့်အခြေအနေမျိုးတွင်မဆို မမှန်ကန်ပေ။ အမှန်တရားကိုသာ ရှာဖွေရမည်ဖြစ်ပြီး တရားစီရင်မှုကိုလည်း ထိုအတိုင်းပင် ပြုလုပ်ရမည်ဖြစ်သည်။


၁၁။ Make you afraid. Job warns his friends of the exaltation and loftiness of God. He feels that they are exposing themselves to divine wrath by their wrong ideas.

၁၁။ သင်တို့ကို ကြောက်ရွံ့စေလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်၏ ချီးမြှောက်ခြင်းနှင့် မြင့်မြတ်ခြင်းအကြောင်းကို ယောဘက သူ၏သူငယ်ချင်းများကို သတိပေးသည်။ သူတို့၏ မှားယွင်းသော အယူအဆများကြောင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ခံရမည့်အရေးကို ယောဘ စိုးရိမ်လျက်ရှိသည်။


၁၂။ Remembrances. Literally, “memorials,” here memorial sentences, pithy sayings or maxims. The quotations from the wise men of old are worth no more than ashes. Bodies. Heb. gabbim, anything curved, hence applied to the back of a man (Ps. 129:3). Other meanings are “mound” (Eze. 16:24, 31, 39), “a convex projection [of a shield],” translated “bosses” (Job 15:26), or bulwarks, breastworks, as probably here. Job seems to be ridiculing the arguments of his friends, which he characterizes as breastworks of clay.

၁၂။ အောက်မေ့ဖွယ်များ။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “အမှတ်တရများ” ဖြစ်ပြီး ဤနေရာတွင် အမှတ်တရ စာကြောင်းများ၊ အနှစ်ချုပ်ဆိုထားသော စကားပုံများ ဖြစ်သည်။ ရှေးပညာရှိတို့၏ စကားကို ကိုးကားခြင်းသည် ပြာမျှပင် တန်ဖိုးမရှိပေ။ ကိုယ်ခန္ဓာ။ ဟေဗြဲစကားလုံး gabbim သည် ကွေးညွတ်သောအရာကို ဆိုလိုပြီး လူ၏နောက်ကျောကို ရည်ညွှန်းသည် (ဆာလံ ၁၂၉:၃)။ အခြားအဓိပ္ပာယ်များမှာ “မြေပုံ” (ယေဇကျေလ ၁၆:၂၄၊ ၃၁၊ ၃၉)၊ “[ဒိုင်းတစ်ခု၏] အဖုအထစ်”၊ “တံတိုင်း” သို့မဟုတ် ဤနေရာတွင် ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်မှာ ခံတပ်ဖြစ်သည်။ ယောဘသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများ၏ ငြင်းခုံချက်များကို ရွှံ့ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော တံတိုင်းကဲ့သို့ သရော်လျက်ရှိသည်။


၁၃။ Hold your peace. There is a suggestion here of an attempted interruption. Job is asking for the privilege of being permitted to go on and finish his speech, let come what would. In the Hebrew the pronoun “I” is stressed, meaning “and I [not you] will speak.”

၁၃။ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြလော့။ ဤနေရာတွင် စကားဖြတ်ပြောရန် ကြိုးစားမှုတစ်ခု ရှိသည်။ ယောဘသည် မည်သည့်အရာ ဖြစ်လာပါစေ မိမိ၏စကားကို ဆက်ပြောခွင့်ပြုရန် တောင်းဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲဘာသာတွင် “ငါ” ဟူသော နာမ်စားကို အလေးပေးထားပြီး “သင်တို့မဟုတ်၊ ငါသာလျှင် ပြောမည်” ဟု ဆိုလိုသည်။


၁၄။ Take my flesh in my teeth. This is an obscure passage. The figure is thought by some to be taken from the practice of animals of carrying their prey in their teeth. Such an exposed position of the prey provokes other animals to attempt a seizure, which often results in a quarrel, and the possible loss of the prey. According to this interpretation, Job is stating that he feels his statements are leading him into danger, but he is determined to follow through, come what may. Others point out that the clause is best explained by comparing it with the second line of the verse, “and put my life in mine hand.” This line seems to carry the idea of a calculated risk. Still others believe that the expression is reminiscent of a primitive notion that when a man dies his soul passes out of his body through his mouth or nostrils. This would make the text equivalent to, “I am about to die.” This interpretation is far-fetched, and out of harmony with the context. The idea of a calculated risk seems the most probable meaning of the clause. Job recognizes that he is arguing with God. He is aware of his weakness. Yet he persists in stating the case that he feels is right, regardless of the consequences. The verse reflects the moral daring of Job.

၁၄။ ငါ၏အသားကို ငါ၏သွားနှင့် ကိုက်ထားမည်။ ဤသည်မှာ နားလည်ရခက်သော အခန်းငယ်ဖြစ်သည်။ ဤပုံဆောင်ချက်သည် တိရစ္ဆာန်တို့သည် မိမိတို့ဖမ်းမိသောအကောင်ကို သွားနှင့်ကိုက်၍ သယ်ဆောင်သည့် အလေ့အထမှ လာသည်ဟု အချို့က ယူဆကြသည်။ ထိုသို့သော အခြေအနေမျိုးသည် အခြားတိရစ္ဆာန်များကို လုယူရန် လှုံ့ဆော်သကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး ရန်ဖြစ်မှုနှင့် သားကောင်ကို ဆုံးရှုံးရတတ်သည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အရ ယောဘသည် သူ၏စကားများက သူ့ကို အန္တရာယ်ဆီသို့ ပို့ဆောင်နေသည်ဟု ခံစားရသော်လည်း မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသူတို့ကမူ ဤအပိုဒ်ကို “ငါ၏အသက်ကို ငါ့လက်၌ ထားမည်” ဟူသော ဒုတိယစာကြောင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြင့် အကောင်းဆုံး နားလည်နိုင်သည်ဟု ထောက်ပြကြသည်။ ဤစာကြောင်းသည် တွက်ချက်ထားသော အန္တရာယ်တစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ အချို့ကမူ ဤစကားစုသည် လူတစ်ယောက်သေသောအခါ သူ၏ဝိညာဉ်သည် ပါးစပ် သို့မဟုတ် နှာခေါင်းမှတစ်ဆင့် ထွက်သွားသည်ဟူသော ရှေးရိုးအယူအဆကို ပြန်လည်အမှတ်ရစေသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ သို့ဆိုလျှင် “ငါသေတော့မည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ ဝေးကွာလွန်းပြီး အကြောင်းအရာနှင့်လည်း မကိုက်ညီပေ။ တွက်ချက်ထားသော အန္တရာယ်တစ်ခုဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည်သာလျှင် အဖြစ်နိုင်ဆုံးဖြစ်သည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်နှင့် ငြင်းခုံနေကြောင်း သိရှိသည်။ သူ၏ အားနည်းချက်ကိုလည်း သိသည်။ သို့သော်လည်း အကျိုးဆက်ကို မမှုဘဲ မှန်ကန်သည်ဟု သူယူဆသည့် အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ ဤအခန်းငယ်သည် ယောဘ၏ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ရဲစွမ်းသတ္တိကို ဖော်ပြနေသည်။


၁၅။ Trust in him. It is possible to translate the Hebrew of the first half of this verse in two different ways: (1) as here, and (2) “behold he will kill me, I have no hope.” The difference resides in the spelling of the Hebrew word lo’, translated “in him.” Lo’ almost invariably means “not,” being the common Hebrew adverb of negation. To get the translation “in him,” the spelling would normally be lo. However, the KJV rendering is supported by the LXX, Vulgate, Syriac, and the Targums. Either the translators of the ancient versions had before them in their Hebrew text lo, or they regarded lo’ as at times equivalent to lo. Other texts where lo’, “not,” is apparently written lo, “to him,” or its equivalent, are Ex. 21:8; Lev. 11:21; 25:30; 1 Sam. 2:3; 2 Sam. 16:18. Accepting the wording of the KJV, we have the first rung in the ladder by which Job emerged from the abyss of despair. “From the depths of discouragement and despondency Job rose to the heights of implicit trust in the mercy and the saving power of God. Triumphantly he declared: ‘Though He slay me, yet will I trust in Him.’” Maintain mine own ways. Job repeats the resolve of vs. 13 and 14 to argue his case.

၁၅။ ကိုယ်တော်ကို ယုံကြည်မည်။ ဤအခန်းငယ်၏ ပထမပိုင်းကို ဟေဗြဲဘာသာမှ နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (၁) ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ (၂) “ကြည့်ရှုလော့၊ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကိုသတ်မည်၊ ငါမျှော်လင့်စရာမရှိ။” ကွာခြားချက်မှာ “ကိုယ်တော်၌” သို့မဟုတ် “ကိုယ်တော်ကို” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး lo’ ၏ စာလုံးပေါင်းတွင် ရှိသည်။ Lo’ သည် များသောအားဖြင့် “မဟုတ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် ငြင်းပယ်ခြင်းဆိုင်ရာ ဟေဗြဲစကားလုံး ဖြစ်သည်။ “ကိုယ်တော်၌” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရရန်မူ ပုံမှန်အားဖြင့် lo ဟု ရေးသားရမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း KJV ဘာသာပြန်ကျမ်းကို LXX, Vulgate, Syriac နှင့် Targums တို့က ထောက်ခံထားသည်။ ရှေးခေတ်ဘာသာပြန်သူများသည် ၎င်းတို့၏ ဟေဗြဲစာမူတွင် lo ဟုတွေ့ရှိခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် lo’ ကို lo နှင့် အတူတူဟု ယူဆခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ lo’ (မဟုတ်) ကို lo (သူ့ထံ/ကိုယ်တော်ထံ) သို့မဟုတ် ထိုနှင့်တူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ရေးသားထားသည်ဟု ထင်ရသော အခြားကျမ်းပိုဒ်များမှာ ထွက်မြောက်ရာ ၂၁:၈၊ ဝတ်ပြုရာ ၁၁:၂၁၊ ၂၅:၃၀၊ ၁ ရှမွေလ ၂:၃၊ ၂ ရှမွေလ ၁၆:၁၈ တို့ဖြစ်ကြသည်။ KJV ဘာသာပြန်ကို လက်ခံလိုက်သောအခါ၊ ယောဘသည် စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်း၏ ချောက်ကမ်းပါးမှ လွတ်မြောက်လာခဲ့သည့် လှေကားထစ်၏ ပထမဆုံးအဆင့်သို့ ရောက်ရှိသွားသည်။ “စိတ်ဓာတ်ကျဆင်းမှုနှင့် စိတ်ပျက်မှုတို့၏ အနက်ရှိုင်းဆုံးနေရာမှ ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်နှင့် ကယ်တင်ခြင်းတန်ခိုးတော်ကို အပြည့်အဝ ယုံကြည်ခြင်းဟူသော အမြင့်ဆုံးနေရာသို့ တက်လှမ်းခဲ့သည်။ သူက အောင်ပွဲခံလျက် “ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကိုသတ်သော်လည်း ငါသည် ကိုယ်တော်ကို ယုံကြည်မည်” ဟု ကြွေးကြော်ခဲ့သည်။ ငါ၏လမ်းစဉ်ကို ထိန်းသိမ်းမည်။ ယောဘသည် မိမိ၏အမှုကို တင်ပြရန် အငယ် ၁၃ နှင့် ၁၄ တွင် ပြုခဲ့သော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ထပ်မံအတည်ပြုသည်။


၁၆။ He also shall be. The LXX for this line reads, “This shall turn to me for salvation.” Hypocrite. Heb. chaneph, a profane, irreligious, and godless man. The LXX translates the clause: “for fraud shall have no entrance before him.”

၁၆။ ကိုယ်တော်သည်လည်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဤစာကြောင်းအတွက် LXX တွင် “ဤအရာသည် ငါ့အတွက် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲလိမ့်မည်” ဟု ဖတ်ရသည်။ လူယုတ်မာ။ ဟေဗြဲစကားလုံး chaneph သည် ဘုရားမဲ့၊ ဘာသာတရားမဲ့သော လူကို ဆိုလိုသည်။ LXX က ဤစာကြောင်းကို “အကြောင်းမူကား လှည့်စားခြင်းသည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ မဝင်ရ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။


၁၇။ Hear. This text underscores what job has said in the previous verses. He wants his friends to be aware of his trust in God as well as his intention to voice his complaint.

၁၇။ နားထောင်ကြလော့။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ယောဘက ယခင်အခန်းငယ်များတွင် ပြောခဲ့သည့်အရာကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကြောင်းနှင့် မိမိ၏ညည်းတွားခြင်းကို ပြောဆိုရန် ရည်ရွယ်ချက်ရှိကြောင်း သူ၏သူငယ်ချင်းများ သိရှိစေလိုသည်။


၁၈။ Ordered my cause. That is, “I have prepared my pleadings.” Justified. Or, “declared to be righteous,” “vindicated.”

၁၈။ ငါ၏အမှုကို စီရင်ထားပြီ။ ဆိုလိုသည်မှာ “ငါသည် ငါ့၏လျှောက်လဲချက်များကို ပြင်ဆင်ထားပြီ” ဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်ရာရောက်သည်။ သို့မဟုတ် “ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ကြေညာခြင်း”၊ “အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း သက်သေပြခြင်း” ဖြစ်သည်။


၁၉။ If I hold my tongue. “I must talk or I will die.” Ever since Job’s friends accused him of wickedness, he has insisted on the privilege of pleading his case before God. Things have now reached a point at which he must either speak or expire.

၁၉။ ငါသည် ပါးစပ်ကို ပိတ်ထားလျှင်။ “ငါပြောမှဖြစ်မည်၊ မပြောလျှင် ငါသေလိမ့်မည်။” ယောဘ၏ သူငယ်ချင်းများက သူ့ကို လူဆိုးဟု စွပ်စွဲသည့်အချိန်မှစ၍ သူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ မိမိ၏အမှုကို လျှောက်လဲခွင့်ရရန် အခိုင်အမာ တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ယခုမူ စကားပြောမှဖြစ်မည့် သို့မဟုတ် အသက်ဆုံးရှုံးရမည့် အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိနေပြီဖြစ်သည်။


၂၀။ Do not two things. Job asks for two favors: (1) relief from suffering for a time at least (v. 21); (2) relief from mental and spiritual terrors (v. 21). Without the absence of physical pain and mental anguish Job feels that he would not be able to plead his case fully or fairly.

၂၀။ အမှုနှစ်ပါးကို မပြုပါနှင့်။ ယောဘသည် ကျေးဇူးပြုချက်နှစ်ခုကို တောင်းဆိုသည်။ (၁) အနည်းဆုံး ခဏတာမျှ ဆင်းရဲဒုက္ခမှ သက်သာခွင့်ရရန် (အငယ် ၂၁)၊ (၂) စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ ကြောက်ရွံ့မှုများမှ သက်သာခွင့်ရရန် (အငယ် ၂၁)။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှုနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဒုက္ခများမှ မသက်သာပါက သူသည် မိမိ၏အမှုကို အပြည့်အဝ သို့မဟုတ် တရားမျှတစွာ လျှောက်လဲနိုင်မည် မဟုတ်ဟု ယောဘ ခံစားရသည်။


၂၂။ Let me speak. Job was ready to take the part either of the defendant or the plaintiff in his trial with God.

၂၂။ ငါ့ကို ပြောခွင့်ပြုပါ။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်နှင့် တရားရင်ဆိုင်ရာ၌ တရားခံ သို့မဟုတ် တရားလို တစ်ဖက်ဖက်မှ ပါဝင်ရန် အသင့်ရှိနေသည်။


၂၃။ How many? Job does not claim absolute perfection, but he does maintain that his sins do not measure with his suffering. He calls upon God to enumerate his sins.

၂၃။ မည်မျှများသနည်း။ ယောဘသည် အပြစ်မရှိသူဟု မိမိကိုယ်ကို မဆိုလိုသော်လည်း သူ၏အပြစ်များသည် သူခံစားနေရသော ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် မယှဉ်သာဟု အခိုင်အမာဆိုသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံ မိမိ၏အပြစ်များကို ရေတွက်ပြရန် တောင်းဆိုသည်။


၂၄။ Hidest thou thy face? There may have been a dramatic pause following v. 23, while Job awaited God’s answer regarding his sins. When God failed to answer, Job exclaimed, “Wherefore hidest thou thy face?” On the other hand Job may have merely complained that God did not accede to his requests of v. 21. Holdest me. That is, reckonest me.

၂၄။ ကိုယ်တော်သည် မျက်နှာတော်ကို ဖုံးကွယ်သလော။ ယောဘသည် သူ၏အပြစ်များနှင့် ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်၏ အဖြေကို စောင့်ဆိုင်းနေစဉ် အငယ် ၂၃ အပြီးတွင် ခေတ္တဆိတ်ဆိတ်နေခဲ့ပုံရသည်။ ဘုရားသခင်က အဖြေမပေးသောအခါ ယောဘက “အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာတော်ကို ဖုံးကွယ်သနည်း” ဟု အော်ဟစ်ခဲ့သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ ယောဘသည် အငယ် ၂၁ ပါ သူ၏တောင်းဆိုချက်များကို ဘုရားသခင်က မဖြည့်ဆည်းပေးသည့်အပေါ်တွင်သာ ညည်းတွားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ငါ့ကို ထင်မှတ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ငါ့ကို သတ်မှတ်သည်။


၂၅။ Break a leaf. Job compares himself to two of the least substantial and worthless objects imaginable. He cannot understand why God should frighten and pursue one so insignificant.

၂၅။ အရွက်ကို ကျိုးပဲ့စေခြင်း။ ယောဘသည် မိမိကိုယ်ကို အလွန်အရေးမပါပြီး အသုံးမဝင်သော အရာနှစ်ခုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အလွန်အရေးမပါသော သူကို ဘုရားသခင်က အဘယ်ကြောင့် ကြောက်ရွံ့စေပြီး လိုက်လံနှိပ်စက်ရသနည်းဟု သူနားမလည်နိုင်ပေ။


၂၆။ Writest. Job refers to making a record of the charges that God brought against him. Of my youth. Job regards his affliction as the result of the sins of his youth, since he has no sins of his mature years that would incur such divine displeasure.

၂၆။ ရေးမှတ်တော်မူသည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်က သူ၏အပေါ် စွပ်စွဲချက်များကို မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ငါ၏အသက်ငယ်စဉ်က အပြစ်။ ယောဘသည် သူ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခသည် အသက်အရွယ်ကြီးရင့်ချိန်တွင် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ဖြစ်စေမည့် အပြစ်မျိုး မရှိသောကြောင့် အသက်ငယ်စဉ်က ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်များကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။


၂၇။ Stocks. A primitive means of punishment and imprisonment. Lookest narrowly. Literally, “watchest.” Settest a print. Job would be confined to certain limits. God set bounds for his activity. Job is like a man imprisoned and guarded, without freedom.

၂၇။ ခြေချုပ်။ ရှေးခေတ်က ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းနှင့် ထောင်ချခြင်းပုံစံဖြစ်သည်။ စေ့စပ်စွာကြည့်ရှုသည်။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “စောင့်ကြည့်သည်” ဖြစ်သည်။ ခြေရာကို သတ်မှတ်သည်။ ယောဘသည် သတ်မှတ်ထားသော နယ်နိမိတ်အတွင်းမှာပင် နေရလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို ကန့်သတ်ထားသည်။ ယောဘသည် လွတ်လပ်ခွင့်မရှိဘဲ အကျဉ်းချခံထားရပြီး စောင့်ကြည့်ခံနေရသူနှင့် တူသည်။


၂၈။ Rotten thing. Job refers to the frailty of himself and all mankind (see v. 25). His use of the third person, “he,” in referring to himself intensifies the sense of insignificance. This verse is logically connected with ch. 14, which develops the idea of the frailty of man.

၂၈။ ဆွေးမြည့်သောအရာ။ ယောဘသည် မိမိကိုယ်တိုင်နှင့် လူသားအားလုံး၏ အားနည်းပျက်စီးလွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အငယ် ၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။ မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းရာ၌ “သူ” ဟု တတိယလူသုံးနှုန်းခြင်းက သူ၏အရေးမပါမှုကို ပိုမိုပြင်းထန်စေသည်။ ဤအခန်းငယ်သည် လူသား၏ အားနည်းပျက်စီးလွယ်ခြင်းအကြောင်းကို ဆက်လက်ဆွေးနွေးထားသည့် အခန်းကြီး ၁၄ နှင့် ယုတ္တိဗေဒအရ ဆက်စပ်နေသည်။


No comments:

Post a Comment