Sunday, June 28, 2026

ဆာလံကျမ်း ၆၂

 

psalm 62

ဆာလံ ၆၂ (Psalm 62)

Introduction.—Ps. 62 contains several resemblances in phraseology to Ps. 39, but is different in theme. The psalm counsels men, in whatsoever trials they find themselves, to trust wholly in God, because no human being can be of substantial help. It is a lofty expression of the psalmist’s triumphant faith in God. It employs extraordinary nobility of phrasing. The psalm is characterized by the sixfold use of the Hebrew word ’ak (translated “truly,” “only,” “surely”) at the beginning of vs. 1, 2, 4, 5, 6, 9. The refrain is found in vs. 1, 2 and 5, 6, preceding, rather than following, the units of thought.

နိဒါန်း။—ဆာလံ ၆၂ သည် ဆာလံ ၃၉ နှင့် စကားအသုံးအနှုန်း ဆင်တူမှုများစွာရှိသော်လည်း အကြောင်းအရာမှာ ကွဲပြားသည်။ ဤဆာလံသည် မည်သည့်စုံစမ်းခြင်းမျိုးတွင်မဆို လူတို့အား ဘုရားသခင်ကိုသာ လုံးဝယုံကြည်ကိုးစားရန် အကြံပေးထားသည်၊ အကြောင်းမှာ မည်သည့်လူသားမျှ တကယ့်အကူအညီကို မပေးနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်အပေါ် ဆာလံဆရာ၏ အောင်မြင်သော ယုံကြည်ခြင်းကို မြင့်မြတ်စွာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဆာလံတွင် ထူးခြားမြင့်မြတ်သော စကားလုံးအသုံးအနှုန်းများကို အသုံးပြုထားသည်။ ဆာလံ၏ ထူးခြားချက်မှာ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak (မြန်မာလို "အမှန်ပင်"၊ "သာလျှင်"၊ "ဧကန်အမှန်" ဟု ပြန်ဆိုသည်) ကို အငယ် ၁၊ ၂၊ ၄၊ ၅၊ ၆၊ ၉ တို့၏ အစတွင် ခြောက်ကြိမ်တိုင်တိုင် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရွတ်ဆိုရသော စာသားကို အငယ် ၁၊ ၂ နှင့် ၅၊ ၆ တို့တွင် တွေ့ရပြီး ၎င်းသည် အတွေးအခေါ် အပိုင်းအစများ၏ နောက်တွင်မဟုတ်ဘဲ ရှေ့တွင် ရှိနေသည်။


On the superscription see pp. 616, 617.

ခေါင်းစဉ်အကြောင်းကို စာမျက်နှာ ၆၁၆၊ ၆၁၇ တွင် ကြည့်ပါ။


1. Truly. Heb. ’ak, also meaning “only,” “surely.” ’Ak intensifies the force of the word or phrase to which it is attached. It occurs six times in this psalm (see vs. 2, 4, 5, 6, 9). In v. 1 ’ak emphasizes the phrase “upon God.” In the Hebrew the phrase thus translated immediately follows ’ak. The clause conveys the thought that the psalmist waits upon God only, to the exclusion of all others. Another illustration of the force of ’ak to intensify the meaning of what immediately follows is found in Ps. 39:5, 6, where, in the Hebrew, ’ak (translated “verily” or “surely”) occurs at the beginning of three successive lines, as compared with six here. My soul. Used idiomatically for “I” (see on Ps. 16:10). Waiteth. Heb. dumiyyah, a noun, not a verb. The idea expressed is “silence,” “silent waiting,” or silent expectation (see Ps. 65:1). The psalmist’s mind is at rest with God. This calmness comes to him who leaves all in God’s hands. My salvation. See Ps. 35:3; 37:39.

၁။ အမှန်ပင်။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak၊ "သာလျှင်"၊ "ဧကန်အမှန်" ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ’ak သည် ၎င်းနှင့်တွဲလျက်ပါသော စကားလုံး သို့မဟုတ် စကားစု၏ အားကို ပိုမိုပြင်းထန်စေသည်။ ဤဆာလံတွင် ခြောက်ကြိမ် ပါဝင်သည်။ (အငယ် ၂၊ ၄၊ ၅၊ ၆၊ ၉ ကို ကြည့်ပါ)။ အငယ် ၁ တွင် ’ak သည် "ဘုရားသခင်အပေါ်၌" ဟူသော စကားစုကို အလေးပေးထားသည်။ ဟီဘရူးဘာသာတွင် ဤသို့ဘာသာပြန်ထားသော စကားစုသည် ’ak ၏ နောက်တွင် ချက်ချင်းလိုက်လာသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဆာလံဆရာသည် အခြားသူများကို ဖယ်ရှားပြီး ဘုရားသခင်ကိုသာ စောင့်မျှော်သည်ဟူသော အတွေးကို ဖော်ပြသည်။ ’ak ၏ နောက်တွင်ရှိသော အဓိပ္ပာယ်ကို ပိုမိုပြင်းထန်စေသည့် နောက်ထပ်ဥပမာတစ်ခုကို ဆာလံ ၃၉:၅၊ ၆ တွင် တွေ့ရသည်။ ဟီဘရူးတွင် ’ak (မြန်မာလို "အမှန်ပင်" သို့မဟုတ် "ဧကန်အမှန်" ဟု ပြန်ဆို) သည် ဆက်တိုက်လာသော စာကြောင်း သုံးကြောင်း၏ အစတွင် ပါရှိသည်။ ဤဆာလံတွင်မူ ခြောက်ကြိမ် ဖြစ်သည်။ ငါ၏ စိတ်ဝိညာဉ်။ "ငါ" ဟု ဆိုလိုသည့် စကားရပ်ဖြစ်သည်။ (ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကို ကြည့်ပါ။) စောင့်မျှော်လျက်။ ဟီဘရူးစကားလုံး dumiyyah၊ ကြိယာမဟုတ်ဘဲ နာမ်ဖြစ်သည်။ ဖော်ပြလိုသော သဘောမှာ "တိတ်ဆိတ်ခြင်း"၊ "တိတ်ဆိတ်စွာ စောင့်မျှော်ခြင်း" သို့မဟုတ် တိတ်ဆိတ်သော မျှော်လင့်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ဆာလံ ၆၅:၁ ကို ကြည့်ပါ။) ဆာလံဆရာ၏ စိတ်သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ငြိမ်သက်နေသည်။ ဤငြိမ်သက်ခြင်းသည် အရာအားလုံးကို ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ထဲတွင် အပ်နှံထားသူထံသို့ ရောက်ရှိလာသည်။ ငါ၏ ကယ်တင်ခြင်း။ ဆာလံ ၃၅:၃၊ ၃၇:၃၉ ကို ကြည့်ပါ။


2. Only. Heb. ’ak, “only,” “surely,” the second appearance of the word in this psalm (see on v. 1). Rock. Compare Ps. 18:2, 61:2. My salvation. The psalmist observes that not only does his salvation come from God (v. 1); God is his salvation. Greatly moved. See Ps. 37:24; Micah 7:8. Compare v. 6, where the psalmist, with still greater confidence, says that he will not be moved at all. This represents the triumph of faith.

၂။ သာလျှင်။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak၊ "သာလျှင်"၊ "ဧကန်အမှန်"၊ ဤဆာလံတွင် ဤစကားလုံး၏ ဒုတိယအကြိမ်မြောက် ပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။) ကျောက်ဆောင်။ ဆာလံ ၁၈:၂၊ ၆၁:၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ငါ၏ ကယ်တင်ခြင်း။ ဆာလံဆရာက သူ၏ကယ်တင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ရောက်လာရုံသာမက (အငယ် ၁)၊ ဘုရားသခင်သည်ပင် သူ၏ကယ်တင်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်း သတိပြုမိသည်။ အလွန်တုန်လှုပ်ခြင်း။ ဆာလံ ၃၇:၂၄၊ မိက္ခာ ၇:၈ ကို ကြည့်ပါ။ အငယ် ၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုတွင် ဆာလံဆရာက ပိုမိုယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် သူသည် အလျင်းမတုန်လှုပ်ဟု ဆိုထားသည်။ ဤသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်း၏ အောင်ပွဲကို ကိုယ်စားပြုသည်။


3. Will ye imagine mischief? The Hebrew word used here occurs but once in the OT, and its meaning is somewhat obscure. Some believe that it is derived from the Heb. huth, to which they attribute the meaning “to shout at,” or “to attack.” Others derive it from the Heb. hathath, to which they assign the meaning “to speak incessantly,” or “to overwhelm with reproof.” In either case the psalmist is addressing a reproof to his enemies, because of their evil deeds or the words they have spoken against him. A man. The psalmist is evidently referring to himself. As a bowing wall. That is, a wall that bows out, or swells out, about to fall (see Isa. 30:13).

၃။ အဘယ်ကြောင့် အသရေဖျက်ကြမည်နည်း။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသော ဟီဘရူးစကားလုံးသည် ဟောင်းနွမ်းသော ကျမ်းစာ (OT) တွင် တစ်ကြိမ်သာ ပါရှိပြီး ၎င်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ အနည်းငယ် မရှင်းလင်းလှပါ။ အချို့က ၎င်းသည် ဟီဘရူးစကားလုံး huth မှ ဆင်းသက်လာပြီး "အော်ဟစ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တိုက်ခိုက်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ပေးသည်။ အချို့ကမူ ဟီဘရူးစကားလုံး hathath မှ ဆင်းသက်လာပြီး "မရပ်မနား ပြောဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် "အပြစ်တင်ခြင်းဖြင့် လွှမ်းမိုးခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ပေးကြသည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ဆာလံဆရာသည် သူ၏ရန်သူများ၏ မကောင်းသော လုပ်ရပ်များ သို့မဟုတ် သူတို့ပြောဆိုသော စကားများကြောင့် သူတို့ကို အပြစ်တင်နေခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်။ ဆာလံဆရာသည် သူကိုယ်တိုင်အကြောင်း ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ယိုင်သော တံတိုင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ပြိုကျလုနီးပါး ယိုင်ထွက်နေသော သို့မဟုတ် ဖောင်းထွက်နေသော တံတိုင်းဖြစ်သည်။ (ဟေရှာယ ၃၀:၁၃ ကို ကြည့်ပါ။)


4. Only. Heb. ’ak, the third occurrence of the word (see on v. 1). The enemies have no other thought than to bring down the psalmist. Nothing would please them better. Selah. See p. 629.

၄။ သာလျှင်။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak၊ ဤစကားလုံး၏ တတိယအကြိမ်မြောက် ပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။) ရန်သူတို့သည် ဆာလံဆရာကို နှိမ်ချရန်မှတစ်ပါး အခြားအတွေး မရှိကြပါ။ ထိုအရာထက် သူတို့ကို ပို၍နှစ်သက်စေမည့်အရာ မရှိပါ။ ဆေလာ။ စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။


5. Wait thou. In its first appearance the refrain expressed the psalmist’s resignation (see v. 1; see also Introduction to Ps. 62). Here, in its second appearance, it exhorts the psalmist to resign himself into God’s care. Only. Heb. ’ak, the fourth occurrence of the word (see on v. 1). Expectation. Compare v. 1. We may confidently look forward to ultimate, complete salvation. “He which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ” (Phil. 1:6).

၅။ စောင့်မျှော်လော့။ ၎င်းသည် ပထမဆုံးအကြိမ် ပါဝင်လာသောအခါ ဆာလံဆရာ၏ စိတ်လက်လျှော့မှုကို ဖော်ပြသည်။ (အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။ ဆာလံ ၆၂ ၏ နိဒါန်းကိုလည်း ကြည့်ပါ။) ဤနေရာတွင် ဒုတိယအကြိမ် ပါဝင်လာသောအခါ ဆာလံဆရာအား သူကိုယ်တိုင်ကို ဘုရားသခင်၏ စောင့်ရှောက်မှုတွင် အပ်နှံထားရန် တိုက်တွန်းနေသည်။ သာလျှင်။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak၊ ဤစကားလုံး၏ စတုတ္ထအကြိမ်မြောက် ပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။) မျှော်လင့်ခြင်း။ အငယ် ၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့သည် နောက်ဆုံးတွင် ဖြစ်ပေါ်မည့် ပြည့်စုံသော ကယ်တင်ခြင်းကို ယုံကြည်စိတ်ချစွာ မျှော်လင့်နိုင်သည်။ "သင်တို့၌ ကောင်းသော အကျင့်ကို စတင်ပြုစုတော်မူသော သူသည် ယေရှုခရစ်၏ နေ့ရက်တိုင်အောင် ပြီးစီးစေတော်မူမည်ဟု ငါယုံမှားခြင်း မရှိ" (ဖိလိပ္ပိ ၁:၆)။


6. He only. See on v. 2. Heb. ’ak, the fifth occurrence of the word (see on v. 1).

၆။ သူသည်သာလျှင်။ အငယ် ၂ ကို ကြည့်ပါ။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak၊ ဤစကားလုံး၏ ပဉ္စမအကြိမ်မြောက် ပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။)


7. Rock of my strength. See on Ps. 18:2; see also Ps. 9:9; 46:1; 94:22.

၇။ ခွန်အားပေးသော ကျောက်ဆောင်။ ဆာလံ ၁၈:၂ ကို ကြည့်ပါ။ ဆာလံ ၉:၉၊ ၄၆:၁၊ ၉၄:၂၂ တို့ကိုလည်း ကြည့်ပါ။


8. Ye people. The psalmist frequently includes the “people” in his expressions of hope. As used here, “people” may refer especially to those who did not forsake him in his hour of trouble (see 2 Sam. 17:2). But in its widest sense the term includes all persons in all circumstances who may hear the words of this psalm. Pour out. See Ps. 42:4; 142:2. Selah. See p. 629.

၈။ လူမျိုးအပေါင်းတို့။ ဆာလံဆရာသည် သူ၏ မျှော်လင့်ချက်ကို ဖော်ပြရာတွင် "လူမျိုး" ကို မကြာခဏ ထည့်သွင်းလေ့ရှိသည်။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသည့်အတိုင်း "လူမျိုး" ဆိုသည်မှာ ဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် သူ့ကို စွန့်ပစ်မသွားသူများကို အထူးရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ (၂ ရာ ၁၇:၂ ကို ကြည့်ပါ။) သို့သော် အကျယ်ပြန့်ဆုံး အဓိပ္ပာယ်အရ ဤဆာလံ၏ စကားများကို ကြားနာရသော မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆိုရှိသည့် လူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ သွန်းလောင်းကြလော့။ ဆာလံ ၄၂:၄၊ ၁၄၂:၂ ကို ကြည့်ပါ။ ဆေလာ။ စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။


9. Surely. Heb. ’ak, the sixth occurrence of the word (see on v. 1); in this case ’ak intensifies “vanity.” Men of low degree. See on Ps. 49:2. A lie. Unsubstantial, unworthy to be relied upon. To be laid in the balance. Literally, “to go up in the two balances.” When men, whether of high or of low degree, are placed in the balances, they are even lighter than vanity.

၉။ အမှန်ပင်။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’ak၊ ဤစကားလုံး၏ ဆဋ္ဌမအကြိမ်မြောက် ပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အငယ် ၁ ကို ကြည့်ပါ။) ဤနေရာတွင် ’ak သည် "အချည်းနှီး" ကို ပိုမိုပြင်းထန်စေသည်။ နိမ့်သော လူမျိုးတို့။ ဆာလံ ၄၉:၂ ကို ကြည့်ပါ။ မုသာ။ အနှစ်သာရမရှိသော၊ အားထားရန် မထိုက်တန်သော။ ချိန်ခွင်၌ ချိန်လျှင်။ စာသားအရ "ချိန်ခွင်နှစ်ဖက်၌ မြင့်တက်သွားခြင်း" ဖြစ်သည်။ မြင့်မြတ်သူဖြစ်စေ၊ နိမ့်ကျသူဖြစ်စေ လူတို့ကို ချိန်ခွင်၌ ချိန်သောအခါ သူတို့သည် အချည်းနှီးထက်ပင် ပို၍ ပေါ့ပါးသေးသည်။


10. If riches increase. Even if riches increase naturally, without robbery or extortion, do not trust in them.

၁၀။ စည်းစိမ်ဥစ္စာ တိုးပွားလျှင်။ စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် ခိုးယူခြင်း သို့မဟုတ် ညှစ်ထုတ်ခြင်းမရှိဘဲ သဘာဝအတိုင်း တိုးပွားလာလျှင်ပင် ၎င်းတို့ကို မယုံကြည်ပါနှင့်။


11. Once; twice. Compare Job 33:14; 40:5. Compare also the Ugaritic (see p. 618) phrase, “Two sacrifices Baal hates, three the Rider of the Clouds.”

၁၁။ တစ်ကြိမ်၊ နှစ်ကြိမ်။ ယောဘ ၃၃:၁၄၊ ၄၀:၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ Ugaritic စကားစု (စာမျက်နှာ ၆၁၈ ကို ကြည့်ပါ)၊ "ဗာလဘုရား မုန်းသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း နှစ်မျိုး၊ မိုးတိမ်ကို စီးသောသူ မုန်းသော ယဇ်သုံးမျိုး" နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ်ပါ။


12. Mercy. Heb. chesed, “divine love” (see Additional Note on Ps. 36). God is both a God of power and a God of love. Men need to know not only God’s power but also God’s steadfast love. “Power without Love is brutality, and Love without Power is weakness” (Perowne). According to his work. The psalm closes with a universal axiom. When a man is rewarded for well-doing, it is of God’s mercy, for no man of himself deserves a reward.

၁၂။ ကရုဏာတော်။ ဟီဘရူးစကားလုံး chesed၊ "ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ" (ဆာလံ ၃၆ ၏ နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုကို ကြည့်ပါ။) ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်သကဲ့သို့ မေတ္တာတော်၏ ဘုရားသခင်လည်း ဖြစ်သည်။ လူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကိုသာမက၊ သူ၏ ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကိုလည်း သိရန် လိုအပ်သည်။ "မေတ္တာမပါသော တန်ခိုးသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ တန်ခိုးမပါသော မေတ္တာသည် အားနည်းခြင်းဖြစ်သည်" (Perowne) သူ၏ အကျင့်အတိုင်း။ ဤဆာလံသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အမှန်တရားတစ်ခုဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ လူတစ်ယောက်သည် ကောင်းသောအမှုအတွက် ဆုလာဘ်ရရှိသောအခါ၊ ထိုအရာသည် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်ကြောင့်ဖြစ်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မည်သူမျှ မိမိကိုယ်တိုင် ဆုလာဘ်ရထိုက်သည်ဟူ၍ မရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။


ellen g. white comments 2 MYP 81 5 GW 99; MB 35; 6T 354 7 AA 572; DA 413; PP 413 8 SC 97 9 TM 438 10 5T 261

အယ်လန် ဂျီ. ဝှိုက်၏ မှတ်ချက် MYP ၈၁ GW ၉၉; MB ၃၅; 6T ၃၅၄ AA ၅၇၂; DA ၄၁၃; PP ၄၁၃ SC ၉၇ TM ၄၃၈ ၁၀ 5T ၂၆၁

No comments:

Post a Comment