psalm
58
ဆာလံ ၅၈ (Psalm
58)
Introduction.—Ps.
58 is a condemnation of unjust judges, and hence a vehement reproof and warning
for all who share in injustice and oppression. Forceful in imagery and general
style, the psalm makes the charge of injustice, passes sentence of punishment,
and rejoices in the justice of God, the great Judge. In this psalm the contrast
between the unjust judges of earth, and God, the righteous Judge, is most
striking.
နိဒါန်း။—ဆာလံ ၅၈ သည် မတရားသော
တရားသူကြီးများကို ရှုတ်ချခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် မတရားမှုနှင့်
ဖိနှိပ်မှုတို့တွင် ပါဝင်ပတ်သက်သူအားလုံးအတွက် ပြင်းထန်သော ဆုံးမသြဝါဒနှင့်
သတိပေးချက်ဖြစ်သည်။ ပုံရိပ်များနှင့် အလုံးစုံသော ပုံစံတို့၌ အားကောင်းသော
ဤဆာလံသည် မတရားမှုအတွက် စွပ်စွဲချက်ပြုလုပ်ခြင်း၊ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းနှင့်
တရားသူကြီးမြတ်ဖြစ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းတို့ကို
ဖော်ပြသည်။ ဤဆာလံတွင် မြေကြီးပေါ်ရှိ မတရားသော တရားသူကြီးများနှင့် ဖြောင့်မတ်သော
တရားသူကြီး ဘုရားသခင်တို့၏ ဆန့်ကျင်ဘက် သဘောသဘာဝသည် အလွန်ထင်ရှားသည်။
On
the superscription see pp. 616, 628, 629.
ခေါင်းစဉ်အကြောင်းကို စာမျက်နှာ ၆၁၆၊
၆၂၈၊ ၆၂၉ တွင် ကြည့်ပါ။
1.
O congregation. Heb. ’elem, the meaning of which is obscure and many
definitions have been suggested. The translation of the RSV, “gods,” is from
’elim. The LXX and the Vulgate consider ’elem an intensive adverb further
emphasizing the adverb “indeed.” It is impossible to know precisely what the
psalmist intended to express by ’elem. The ironical rhetorical questions of v. 1 introduce the
theme of the psalm. They are addressed to the unjust judges in the land.
၁။ အို စည်းဝေးခြင်း။ ဟီဘရူးစကားလုံး ’elem သည်
အဓိပ္ပာယ် မရှင်းလင်းဘဲ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာကို အကြံပြုထားကြသည်။ RSV ကျမ်း၏
"ဘုရားများ" ဟူသော ဘာသာပြန်ချက်မှာ ’elim မှ ဆင်းသက်သည်။ LXX နှင့်
Vulgate ကျမ်းတို့က
’elem ကို
"အမှန်ပင်" ဟူသော ကြိယာဝိသေသနကို ပိုမိုအလေးပေးသည့် အားကောင်းသော
ကြိယာဝိသေသနအဖြစ် ယူဆကြသည်။ ဆာလံဆရာသည် ’elem ဖြင့် အတိအကျ မည်သို့ဖော်ပြရန်
ရည်ရွယ်သည်ကို သိရှိရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ အငယ် ၁ ၏ ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်သော
မေးခွန်းများသည် ဤဆာလံ၏ အကြောင်းအရာကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ ၎င်းတို့ကို ပြည်တွင်းရှိ
မတရားသော တရားသူကြီးများထံသို့ ရည်ရွယ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။
2.
Ye weigh. Instead of weighing out justice, they weigh out violence. The
psalmist’s statement is made in sarcasm. Hands. Contrasted with “heart.” Iniquity is conceived in
the heart and carried out with the hands.
၂။ သင်တို့သည် ချိန်တွယ်ကြ၏။
တရားမျှတမှုကို ချိန်တွယ်ရမည့်အစား သူတို့သည် အကြမ်းဖက်မှုကို ချိန်တွယ်ကြသည်။
ဆာလံဆရာ၏ စကားရပ်သည် လှောင်ပြောင်သော သဘောဖြင့် ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ လက်များ။
"နှလုံးသား" နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဒုစရိုက်သည် နှလုံးသားထဲတွင်
စတင်ဖြစ်ပေါ်ပြီး လက်ဖြင့် ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်သည်။
3.
They go astray. A generalization that the wicked usually show a tendency to
evil from early childhood.
၃။ သူတို့သည် လမ်းလွဲကြ၏။ လူဆိုးများသည်
ငယ်စဉ်ကလေးဘဝကပင် မကောင်းမှုဘက်သို့ ယိမ်းယိုင်တတ်သည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့်
ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။
4.
Their poison. The malignant words that they speak (see Ps. 140:3; Rom. 3:13). The deaf adder. Their obstinate
wickedness is compared to the stubbornness of the adder, or asp, that refuses
to submit to the snake charmer. The snake is not really deaf, but appears so
because of the difficulty of charming it. The expression “deaf as an adder” is
probably to be traced to this famous reference to snake charming (Eccl. 10:11;
see Jer. 8:17). The popular misconception that the adder is deaf and that
snakes respond only to the gesticulations of the snake charmer has been
adequately refuted.
၄။ သူတို့၏ အဆိပ်။ သူတို့ပြောဆိုသော
မကောင်းမွန်သည့် စကားလုံးများ (ဆာလံ ၁၄၀:၃၊ ရောမ ၃:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။ နားပင်းသော
မြွေဟောက်။ သူတို့၏ ခေါင်းမာသော ဒုစရိုက်ကို မြွေထိန်းသူကို လက်မခံဘဲ ခေါင်းမာသော
မြွေဟောက် သို့မဟုတ် မြွေအမျိုးအစားနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ မြွေသည် အမှန်တကယ်
နားမပင်းသော်လည်း မြွေထိန်းရန် ခက်ခဲသောကြောင့် နားပင်းသယောင် ထင်ရသည်။
"မြွေဟောက်ကဲ့သို့ နားပင်းသည်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည်
မြွေထိန်းခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ဤကျော်ကြားသည့် ရည်ညွှန်းချက်မှ ဆင်းသက်လာခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည် (ဒေသနာ ၁၀:၁၁၊ ယေရမိ ၈:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ မြွေဟောက်သည်
နားပင်းသည်နှင့် မြွေများသည် မြွေထိန်းသူ၏ လက်ဟန်ခြေဟန်များကိုသာ တုံ့ပြန်သည်ဟူသော
လူအများ၏ အယူအဆမှားကို လုံလောက်စွာ ငြင်းဆိုထားပြီးဖြစ်သည်။
5.
Charmers. Snake charmers have always been common in the East, and are
especially prominent in India. They make their living both by demonstrating
their power over serpents by way of exhibition and by drawing them out of
hiding places where they lurk as a danger to travelers.
၅။ မြွေထိန်းသူများ။ မြွေထိန်းသူများသည်
အရှေ့တိုင်းတွင် အမြဲတမ်း အဖြစ်များပြီး အိန္ဒိယတွင် အထူးထင်ရှားသည်။ သူတို့သည်
မြွေများကို ထိန်းချုပ်နိုင်ကြောင်း ပြသခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ ခရီးသွားများအတွက်
အန္တရာယ်ရှိသည့် နေရာများမှ မြွေများကို ထုတ်ယူခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း
အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း ပြုကြသည်။
6.
Break their teeth. The poet turns from the image of the snake and the snake
charmer to a picture of young lions whose teeth must be broken lest they
continue their depredations (see Ps. 3:7). Verses 6–9 contain vigorous imprecation, piling
metaphor upon metaphor (see p. 624). They show that God will make unjust judges
powerless in their designs. Since the wicked cannot be reclaimed, the psalmist
prays that they may be rendered powerless.
၆။ သူတို့၏ သွားများကို ချိုးဖျက်ပါ။
ကဗျာဆရာသည် မြွေနှင့် မြွေထိန်းသူပုံရိပ်မှတစ်ဆင့် သူတို့၏ ဖျက်ဆီးမှုများကို
ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်နိုင်စေရန် သွားများကို ချိုးဖျက်ရမည့် ခြင်္သေ့ငယ်များ၏
ပုံရိပ်သို့ ပြောင်းလဲဖော်ပြထားသည် (ဆာလံ ၃:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ အငယ်
၆-၉ တွင် ပြင်းထန်သော ကျိန်ဆိုခြင်းများ ပါရှိပြီး ပုံပမာတစ်ခုပြီးတစ်ခု
ဆက်တိုက်ဖော်ပြထားသည် (စာမျက်နှာ ၆၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့က ဘုရားသခင်သည်
မတရားသော တရားသူကြီးများကို သူတို့၏ အကြံအစည်များ၌ အစွမ်းအစမရှိအောင်
ပြုလုပ်တော်မူမည်ကို ဖော်ပြသည်။ လူဆိုးများကို ပြုပြင်၍မရနိုင်သောကြောင့်၊
သူတို့သည် အစွမ်းအစမဲ့သွားစေရန် ဆာလံဆရာက ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။
7.
Melt away as waters. The psalmist’s prayer is that his enemies may perish as
the swollen waters of a torrent are lost in the desert sands or utterly dry up
in the drought of summer (see 2 Sam. 14:14; Job 6:15–17).
၇။ ရေကဲ့သို့ ပျော်ဝင်စေပါ။ ဆာလံဆရာ၏
ဆုတောင်းချက်မှာ သူ၏ရန်သူများသည် တောင်ကျချောင်းရေ အရှိန်အဟုန်ပြင်းစွာ
တောသဲပြင်တွင် ပျောက်ကွယ်သွားသကဲ့သို့ သို့မဟုတ် နွေရာသီ မိုးခေါင်ချိန်တွင်
လုံးဝခန်းခြောက်သွားသကဲ့သို့ ပျက်စီးသွားစေရန် ဖြစ်သည် (၂ ရာ ၁၄:၁၄၊ ယောဘ ၆:၁၅-၁၇
ကို ကြည့်ပါ)။
8.
Which melteth. Perhaps referring to the popular belief that the snail gradually
wastes away, as its slimy trail might seem to suggest. Others think the
expression refers to the shriveling up of snails in the dry season. The untimely birth. Compare Job
3:16.
၈။ ပျော်ဝင်သော အရာ။ ခရုသည် သူ၏
ချွဲကျိသော လမ်းကြောင်းအရ သိသာနိုင်သကဲ့သို့ တဖြည်းဖြည်း လျော့ပါးသွားသည်ဟု
ယုံကြည်ကြသော လူအများ၏ အယူအဆကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသူများကမူ
ဤအသုံးအနှုန်းသည် မိုးခေါင်ချိန်တွင် ခရုများ ခြောက်သွေ့သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
ထင်မြင်ကြသည်။ မွေးဖွားချိန်မစေ့သော
ကလေး။ ယောဘ ၃:၁၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
9.
Before your pots. The picture is not entirely clear. Some think it is that of
desert nomads building a fire in the open air; a gust of wind puts out the fire
before the cooking vessels are warmed. The force of the illustration is to
express the psalmist’s desire that the destruction of the wicked may take place
quickly.
၉။ သင်တို့၏ အိုးများမပူမီ။ ဤပုံရိပ်သည်
အပြည့်အဝ မရှင်းလင်းပါ။ အချို့က ၎င်းသည် လွင်ပြင်တွင် မီးဖိုနေသော
တောရိုင်းလူမျိုးများ၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည်ဟု ထင်ကြသည်။ လေပြင်းတိုက်ခတ်၍
ဟင်းချက်အိုးများ မပူမီပင် မီးငြိမ်းသွားသည်။ ဤပုံဥပမာ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ
လူဆိုးများ၏ ပျက်စီးခြင်းသည် လျင်မြန်စွာ ဖြစ်ပေါ်စေလိုသော ဆာလံဆရာ၏ ဆန္ဒကို
ဖော်ပြရန် ဖြစ်သည်။
10.
Shall rejoice. Compare Deut. 32:41–43. Shall wash his feet. Perhaps a reference to a practice
thought to have been common in the wars of the period (see Ps. 68:23). For
example, in Ugaritic literature (see p. 618) the war goddess Anath is said to
“wash her hands in the blood of warriors.”
၁၀။ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ တရားဟောရာ
၃၂:၄၁-၄၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သူ၏ ခြေကို ဆေးကြောလိမ့်မည်။ ထိုခေတ်ကာလ
စစ်ပွဲများတွင် ဖြစ်လေ့ရှိသည်ဟု ယူဆရသော ဓလေ့တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်
(ဆာလံ ၆၈:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဥပမာအားဖြင့်၊ Ugaritic စာပေများတွင်
(စာမျက်နှာ ၆၁၈ ကို ကြည့်ပါ) စစ်ပွဲနတ်ဘုရားမ Anath သည်
"စစ်သည်တို့၏ သွေး၌ သူမ၏လက်ကို ဆေးကြောသည်" ဟု ဖော်ပြထားသည်။
11.
A man. Every man, or men in general, will recognize the truth that God does
interpose in human affairs, rewarding righteousness and punishing sin. A reward. Literally, “fruit” (see
Prov. 1:31; Isa. 3:10; 1 Tim. 4:8). Judgeth in the earth. Although it
may at times seem that God permits the wrong and injustice of earth to continue
unhindered, the fact remains that His eye is upon all the misdeeds of sinful
men, that He is keeping a strict account, and that in due time He will
interpose. At all times there is a boundary beyond which wicked men are not
suffered to go. This lesson is closely related to the one King Nebuchadnezzar
learned during his seven years of madness.
၁၁။ လူ။ လူတိုင်း သို့မဟုတ်
လူသားတို့သည် ဘုရားသခင်သည် လူသားတို့၏ ကိစ္စရပ်များတွင် ကြားဝင်ဆောင်ရွက်ပေးပြီး
ဖြောင့်မတ်ခြင်းအတွက် အကျိုးပေးကာ အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်ပေးကြောင်း အမှန်တရားကို
သိရှိနားလည်ကြလိမ့်မည်။ ဆုလာဘ်။ စာသားအရ "အသီး"
(သုတ္တံ ၁:၃၁၊ ဟေရှာယ ၃:၁၀၊ ၁ တိမောသေ ၄:၈ ကို ကြည့်ပါ)။ မြေကြီးပေါ်တွင်
စီရင်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ မတရားမှုနှင့် အမှားများကို
အနှောင့်အယှက်မရှိ ဆက်လက်ဖြစ်ပွားခွင့်ပေးထားသည်ဟု တစ်ခါတစ်ရံ ထင်ရသော်လည်း၊
အမှန်တရားမှာ ဘုရားသခင်၏ မျက်စိတော်သည် လူသားအပြစ်သားများ၏ မကောင်းမှုအားလုံးအပေါ်၌
ရှိနေခြင်း၊ စာရင်းအတိအကျကို မှတ်သားထားခြင်းနှင့် အချိန်တန်လျှင်
ကြားဝင်ဆောင်ရွက်ပေးမည်ဖြစ်ခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။ လူဆိုးတို့ ကျော်လွန်ခွင့်မရှိသော
အတိုင်းအတာတစ်ခုသည် အချိန်တိုင်းတွင် ရှိနေသည်။ ဤသင်ခန်းစာသည် နဘူးခဒ်နေဇာဘုရင်
သူ၏ ရူးသွပ်သော ခုနစ်နှစ်တာကာလအတွင်း သင်ယူခဲ့ရသော သင်ခန်းစာနှင့် နီးကပ်စွာ
ဆက်စပ်နေသည်။
No comments:
Post a Comment