psalm
60
ဆာလံ ၆၀ (Psalm
60)
Introduction.—According
to the superscription Ps. 60 was written by David during his wars with the
Edomites. The psalm portrays Israel’s humiliation after a major defeat (vs.
1–3), appeals to God to fulfill His promises of victory (vs. 4–8), and
expression confidence in ultimate victory over Israel’s foes (vs. 9–12). The
psalm has great rapidity of style, employs vivid metaphors, and abounds in the
expression of hope.
နိဒါန်း။—ခေါင်းစဉ်အရ ဆာလံ ၆၀ ကို
ဒါဝိဒ်သည် ဧဒုံလူမျိုးများနှင့် စစ်ပွဲများဖြစ်ပွားနေစဉ်အတွင်း
ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဆာလံသည် ကြီးမားသော ရှုံးနိမ့်မှုတစ်ခုအပြီးတွင်
ဣသရေလတို့၏ သိက္ခာကျဆင်းမှုကို ပုံဖော်ထားပြီး (အငယ် ၁-၃)၊ အောင်မြင်ခြင်းအတွက်
ကိုယ်တော်၏ ကတိတော်များကို ပြည့်စုံစေရန် ဘုရားသခင်ထံ တောင်းလျှောက်ထားကာ (အငယ်
၄-၈)၊ ဣသရေလတို့၏ ရန်သူများအပေါ် နောက်ဆုံးတွင် အောင်ပွဲရရှိလိမ့်မည်ဟု
ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို ဖော်ပြထားသည် (အငယ် ၉-၁၂)။ ဤဆာလံသည် လျင်မြန်သော
ပုံစံရှိပြီး၊ ထင်ရှားသော ပုံပမာများကို အသုံးပြုထားကာ မျှော်လင့်ချက်အပြည့်ရှိသော
စကားလုံးများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်။
On
the superscription, which is unusually detailed, see pp. 616, 627.
ထူးခြားစွာ အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသော
ခေါင်းစဉ်အကြောင်းကို စာမျက်နှာ ၆၁၆၊ ၆၂၇ တွင် ကြည့်ပါ။
1.
Thou. The eightfold repetition of this pronoun at the beginning of the
successive clauses in vs. 1–4 in KJV (a rhetorical figure called anaphora)
makes the English of the passage strikingly forceful rhetorically. Cast us off. Compare Ps. 43:2;
44:9–11. Scattered. Or, “broken.” The Hebrew word thus translated
suggests either the defeat of an army whose ranks are broken, or the breaking
down of a wall through the use of siege instruments (see Judges 21:15; 2 Sam.
5:20; 6:8). Displeased. The psalmist regarded defeat as an evidence of
God’s displeasure. Turn thyself to us. Or, “restore us.”
၁။ ကိုယ်တော်သည်။ KJV ကျမ်း၏
အငယ် ၁-၄ တွင် ဆက်တိုက်လာသော စာပိုဒ်များ၏ အစတွင် ဤနာမ်စားကို ရှစ်ကြိမ်တိုင်တိုင်
ထပ်ခါတလဲလဲ အသုံးပြုထားခြင်း (anaphora ဟုခေါ်သော စကားအသုံးအနှုန်းပုံစံ) သည်
ဤကျမ်းပိုဒ်၏ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို စကားပြောဟန်အရ ထူးခြားစွာ အားကောင်းစေသည်။ ကျွန်ုပ်တို့ကို
ပစ်ပယ်တော်မူပြီ။ ဆာလံ ၄၃:၂၊ ၄၄:၉-၁၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ကွဲပြားစေတော်မူပြီ။
သို့မဟုတ် "ကျိုးပဲ့စေတော်မူပြီ"။ ဤသို့ဘာသာပြန်ထားသော
ဟီဘရူးစကားလုံးသည် စစ်တပ်၏တပ်ရင်းများ ကျိုးပဲ့သွားသည့် ရှုံးနိမ့်ခြင်းကိုဖြစ်စေ၊
သို့မဟုတ် ဝိုင်းရံတိုက်ခိုက်သည့် ကိရိယာများဖြင့် တံတိုင်းကို
ဖြိုဖျက်ခြင်းကိုဖြစ်စေ ညွှန်းဆိုသည်။ (တရားသူကြီး ၂၁:၁၅၊ ၂ ရာ ၅:၂၀၊ ၆:၈ ကို
ကြည့်ပါ)။ အမျက်ထွက်တော်မူပြီ။
ဆာလံဆရာက ရှုံးနိမ့်ခြင်းကို ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်၏ လက္ခဏာတစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့
ပြန်လှည့်တော်မူပါ။ သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့ကို
ပြန်လည်ကုစားပေးတော်မူပါ"။
2.
Earth to tremble. The metaphor of an earthquake is used to portray the panic
that seizes a country in time of defeat. Breaches. That is, “breakings,” or, “crashes.” The
psalmist prays that God will fill up the breaks made by the earthquake, that
is, repair the devastation caused by the enemy.
၂။ မြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေတော်မူပြီ။
ရှုံးနိမ့်ချိန်တွင် နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံကို လွှမ်းခြုံထားသော ထိတ်လန့်မှုကို
ပုံဖော်ရန် ငလျင်လှုပ်ခြင်း ပုံပမာကို အသုံးပြုထားသည်။ ကွဲအက်ခြင်းများ။
ဆိုလိုသည်မှာ "ကျိုးပဲ့ခြင်းများ" သို့မဟုတ်
"ပြိုလဲခြင်းများ" ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ငလျင်ကြောင့်ဖြစ်ပေါ်လာသော
အက်ကြောင်းများကို ဖာထေးပေးရန်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရန်သူကြောင့်ဖြစ်ပေါ်လာသော
ပျက်စီးခြင်းကို ပြန်လည်ပြုပြင်ပေးရန် ဆာလံဆရာက ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။
3.
Hard things. Or, “severe things,” that is, such things as disappointments,
defeats, trials. Wine
of astonishment. Literally, “wine of reeling.” The nation, as it were, had been
made to drink an intoxicating wine which had caused it to reel like a drunken
man (see Ps. 75:8; Isa. 51:17, 22; Jer. 25:15–17).
၃။ ခက်ခဲသောအရာများ။ သို့မဟုတ်
"ပြင်းထန်သောအရာများ"၊ ဆိုလိုသည်မှာ စိတ်ပျက်စရာများ၊
ရှုံးနိမ့်မှုများ၊ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှုများကဲ့သို့သော အရာများဖြစ်သည်။ မူးမိုက်စေသော
စပျစ်ရည်။ စာသားအရ "ယိုင်လဲစေသော စပျစ်ရည်" ဖြစ်သည်။ နိုင်ငံသည်
လူမူးကဲ့သို့ ယိုင်လဲစေသည့် စပျစ်ရည်ကို သောက်စေခြင်းခံခဲ့ရသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။
(ဆာလံ ၇၅:၈၊ ဟေရှာယ ၅၁:၁၇၊ ၂၂၊ ယေရမိ ၂၅:၁၅-၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
4.
A banner. Heb. nes, “a standard,” “an ensign,” “a signal,” “a sign.” Despite
the nation’s humiliation, the psalmist sees hope in the call to Israel to rally
under the banner of God. The truth. God’s people are called upon to uphold the principles of
truth and justice, that the world may be attracted to the religion of Christ.
Selah. See p. 629.
၄။ အလံတော်။ ဟီဘရူးစကားလုံး nes၊
"စံတော်အလံ"၊ "အမှတ်အသား"၊ "အချက်ပေးခြင်း"၊
"နိမိတ်"။ နိုင်ငံ၏ သိက္ခာကျဆင်းမှုကြားမှပင် ဣသရေလတို့သည် ဘုရားသခင်၏
အလံတော်အောက်တွင် စုဝေးရန် ခေါ်ဆိုခြင်း၌ ဆာလံဆရာသည် မျှော်လင့်ချက်ကို မြင်သည်။ သစ္စာတရား။
ကမ္ဘာလောကသည် ခရစ်တော်၏ အယူဝါဒကို စိတ်ဝင်စားလာစေရန် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတို့သည်
သစ္စာတရားနှင့် တရားမျှတခြင်း၏ အခြေခံမူများကို မြဲမြံစွာ ကိုင်စွဲရန်
ခေါ်ဆိုခြင်းခံရသည်။ ဆေလာ။ စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
5.
Beloved. The psalmist seems to be speaking of the nation of Israel (see Deut.
33:12). Thy right
hand. See Ps. 17:7; 44:3. Hear me. The Hebrew text itself reads “answer
us,” which ancient Jewish scholars changed in the margin to “answer me” or
“hear me.” This change has the support of many ancient versions. However, there
seems to be no valid reason for departing from the reading of the Hebrew text.
၅။ ချစ်မြတ်နိုးရသောသူများ။ ဆာလံဆရာသည်
ဣသရေလနိုင်ငံအကြောင်းကို ပြောဆိုနေပုံရသည်။ (တရားဟောရာ ၃၃:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ကိုယ်တော်၏
လက်ယာတော်။ ဆာလံ ၁၇:၇၊ ၄၄:၃ ကို ကြည့်ပါ။ အကျွန်ုပ်ကို
နားထောင်တော်မူပါ။ ဟီဘရူးစာသားတွင် "ကျွန်ုပ်တို့ကို
ပြန်ကြားပေးတော်မူပါ" ဟု ရေးသားထားသော်လည်း ရှေးခေတ်ဂျူးပညာရှင်များက
အနားသတ်စာမျက်နှာတွင် "အကျွန်ုပ်ကို ပြန်ကြားပေးတော်မူပါ" သို့မဟုတ်
"အကျွန်ုပ်ကို နားထောင်တော်မူပါ" ဟု ပြောင်းလဲခဲ့သည်။ ဤပြောင်းလဲမှုကို
ရှေးခေတ်ဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာက ထောက်ခံသည်။ သို့သော် ဟီဘရူးစာသားကို
ပြောင်းလဲရမည့် ခိုင်လုံသော အကြောင်းပြချက် မတွေ့ရပါ။
6.
God hath spoken. God had promised the land of Canaan to Israel (see Gen. 12:7;
13:15; 17:8; Ps. 105:8–11). David’s plea is that God carry out the full
intentions of the promise. In his holiness. God’s holiness is often mentioned by Bible writers
in connection with the observation that His promises may be relied on (see Ps.
89:35; Amos 4:2). I will divide. See Joshua 1:6; 13:6, 7; 14:5; etc.
Shechem. The name of this city is here probably used to designate the entire
region west of the Jordan (by a figure of speech, a chief city here stands for
a whole territory). Shechem was Jacob’s second stopping point in Palestine when
he returned from Mesopotamia (Gen. 33:18). Later it became an important city,
if not the chief city of Ephraim (see 1 Kings 12:1). The mention of Shechem in
this catalogue of places is significant. Near Shechem the law was read when
Israel took possession of the Promised Land (see 27, 28; Joshua 8:33–35; see on
Gen. 12:6). Succoth. A place east of the Jordan where Jacob encamped on
his return from Mesopotamia (Gen. 33:16, 17).
၆။ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူပြီ။
ဘုရားသခင်သည် ခါနန်ပြည်ကို ဣသရေလတို့အား ပေးမည်ဟု ကတိပေးခဲ့သည်။ (ကမ္ဘာဦး ၁၂:၇၊
၁၃:၁၅၊ ၁၇:၈၊ ဆာလံ ၁၀၅:၈-၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဒါဝိဒ်၏ ဆုတောင်းချက်မှာ ဘုရားသခင်သည်
ကတိတော်၏ ရည်ရွယ်ချက်အပြည့်အစုံကို ဆောင်ရွက်ပေးရန် ဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းခြင်းတော်အားဖြင့်။
ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို ကျမ်းစာရေးသားသူများက သူ၏ကတိတော်များကို
ယုံကြည်အားထားနိုင်ကြောင်း ဖော်ပြရာတွင် မကြာခဏ ထည့်သွင်းပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ (ဆာလံ
၈၉:၃၅၊ အာမုတ် ၄:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ငါသည် ဝေငှမည်။ ယောရှု ၁:၆၊ ၁၃:၆၊ ၇၊
၁၄:၅ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ။ ရှိခင်မြို့။ ဤမြို့၏နာမည်ကို ဤနေရာတွင်
ယော်ဒန်မြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ ဒေသတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုထားခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။ (စကားအလှဖြင့်၊ အဓိကမြို့တစ်မြို့သည် ဒေသတစ်ခုလုံးအတွက်
ကိုယ်စားပြုသည်။) ရှိခင်သည် ယာကုပ် မေဆိုပိုတေးမီးယားမှ ပြန်လာသောအခါ ပါလက်စတိုင်းတွင်
ဒုတိယမြောက် ရပ်နားခဲ့သော နေရာဖြစ်သည်။ (ကမ္ဘာဦး ၃၃:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်းသည် ဧဖရိမ်၏ အဓိကမြို့ မဟုတ်လျှင်ပင် အရေးကြီးသော မြို့တစ်ခု
ဖြစ်လာသည်။ (၁ ဘုရင် ၁၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာများစာရင်းတွင် ရှိခင်ကို
ဖော်ပြခြင်းသည် ထူးခြားသည်။ ဣသရေလတို့ ကတိထားရာပြည်ကို သိမ်းပိုက်သောအခါ
ရှိခင်အနီးတွင် ပညတ်တရားကို ဖတ်ရွတ်ခဲ့သည်။ (ယောရှု ၈:၃၃-၃၅၊ ကမ္ဘာဦး ၁၂:၆ ကို
ကြည့်ပါ)။ သုကုတ်မြို့။
ယာကုပ် မေဆိုပိုတေးမီးယားမှ ပြန်လာစဉ် စခန်းချခဲ့သည့် ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ရှိ
နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ကမ္ဘာဦး ၃၃:၁၆၊ ၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
7.
Gilead. A region east of the Jordan, allotted to Gad and Manasseh (see Num.
32:39, 40; Joshua 17:1; see on Ps. 22:12). Ephraim. Ephraim and Judah were the chief tribes
on the west of Jordan. Strength of mine head. Or, “the stronghold of my
head,” regarded by some scholars as figuratively designating a helmet (see
RSV). Ephraim is described as the chief defense of the whole country. After the
division of the kingdom, Ephraim was the main tribe of the northern kingdom
(see Deut. 33:17). Judah. One of the chief tribes, in position, numbers,
and prophetic promise (see Gen. 49:8–12). Lawgiver. From the Heb.
chaqaq, “to decree.” The form used here means “a prescriber of laws,” hence “a
commander [of troops in the field],” or “a commander’s scepter [as a symbol of
authority].” To Judah was entrusted the government of Israel (see 1 Sam. 16:1;
2 Sam. 2:4; 2 Sam. 5:1–3; Ps. 78:68).
၇။ ဂိလဒ်ပြည်။ ဂဒ်နှင့်
မနာရှေအမျိုးတို့အား ပေးအပ်သော ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်ရှိ ဒေသတစ်ခုဖြစ်သည်။ (တောလည်ရာ
၃၂:၃၉၊ ၄၀၊ ယောရှု ၁၇:၁၊ ဆာလံ ၂၂:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဧဖရိမ်။
ဧဖရိမ်နှင့် ယုဒအမျိုးတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်အနောက်ဘက်ရှိ အဓိက
အမျိုးအနွယ်များဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်း၏ အား။ သို့မဟုတ်
"ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်း၏ ခံတပ်"၊ ပညာရှင်အချို့က ဦးထုပ်ဆောင်းခြင်းဟု
ပုံဆောင်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ (RSV
ကို
ကြည့်ပါ)။ ဧဖရိမ်ကို တစ်နိုင်ငံလုံး၏ အဓိက ခုခံကာကွယ်သူအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။
နိုင်ငံကွဲသွားပြီးနောက် ဧဖရိမ်သည် မြောက်ဘက်နိုင်ငံ၏ အဓိကအမျိုးအနွယ် ဖြစ်လာသည်။
(တရားဟောရာ ၃၃:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒ။ ရာထူး၊ အရေအတွက်နှင့်
ပရောဖက်ပြုချက် ကတိတော်တို့တွင် ထိပ်တန်းအမျိုးအနွယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ကမ္ဘာဦး
၄၉:၈-၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ပညတ်ပေးသောသူ။ ဟီဘရူးစကားလုံး chaqaq မှဆင်းသက်ပြီး
"စီရင်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသော ပုံစံမှာ
"ပညတ်တော်များကို သတ်မှတ်သူ"၊ ထို့ကြောင့် "စစ်သူကြီး"
သို့မဟုတ် "အာဏာပိုင်အဖြစ် တောင်ဝှေး" ကို ဆိုလိုသည်။ ယုဒအမျိုးအား
ဣသရေလနိုင်ငံ၏ အစိုးရတာဝန်ကို ပေးအပ်ထားသည်။ (၁ ရာ ၁၆:၁၊ ၂ ရာ ၂:၄၊ ၅:၁-၃၊ ဆာလံ
၇၈:၆၈ ကို ကြည့်ပါ)။
8.
Moab. A country extending east from the Dead Sea to the desert, north to the
river Arnon, and south to Edom. Moab had planned to destroy Israel at the time
of Israel’s entrance into Canaan (see Num. 22). Balaam prophesied the
subjugation of Moab (see Num. 24:17). David fulfilled the prophecy (2 Sam.
8:2). Washpot.
Or, “washbasin.” A metaphor expressing extreme contempt, likening Moab to a
basin in which a conqueror washes his feet. Edom. A country in the
region south of the Dead Sea. The Edomites were the descendants of Esau. Cast
out my shoe. Commentators have suggested the following meanings for this
somewhat obscure figure: (1) Edom is a slave to whom the master throws his
shoes to be cleaned or otherwise cared for. (2) Edom is a land which is taken
possession of by the symbolic act of taking off the shoe and casting it over a
piece of ground (see on Ruth 4:7, 8). Philistia. The Philistines were
traditional enemies of the Israelites. Their territories lay along the
Mediterranean coast line to the west of Judah. Triumph thou because of
me. Or, “shout in triumph over me”—an expression obviously ironical. In Ps.
108:9, where this verse seems to be repeated with slight variation, the
expression reads, “over Philistia will I triumph.” Some alter the text of Ps.
60:8 to make it agree with the reading of Ps. 108:9 (see RSV). Either reading
can be fitted into the context. Like Israel’s other enemies, Philistia must not
triumph, but be triumphed over.
၈။ မောဘပြည်။ ပင်လယ်သေမှ အရှေ့ဘက်
သဲကန္တာရအထိ၊ မြောက်ဘက် အာနုန်မြစ်အထိနှင့် တောင်ဘက် ဧဒုံအထိ ကျယ်ဝန်းသော
နိုင်ငံဖြစ်သည်။ ဣသရေလတို့ ခါနန်ပြည်သို့ ဝင်ရောက်ချိန်တွင် မောဘတို့သည်
ဣသရေလတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ကြံစည်ခဲ့သည်။ (တောလည်ရာ ၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဗာလမ်သည်
မောဘတို့ကို အောင်နိုင်မည်ဟု ပရောဖက်ပြုခဲ့သည်။ (တောလည်ရာ ၂၄:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ဒါဝိဒ်သည် ထိုပရောဖက်ပြုချက်ကို ပြည့်စုံစေခဲ့သည်။ (၂ ရာ ၈:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ခြေဆေးအိုး။
သို့မဟုတ် "ခြေဆေးခွက်"။ မောဘကို အောင်နိုင်သူက သူ၏ခြေကို ဆေးကြောသော
ခွက်တစ်ခုနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍ အလွန်အမင်း မထီမဲ့မြင်ပြုသည့် ပုံပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဧဒုံပြည်။
ပင်လယ်သေ၏ တောင်ဘက်ဒေသရှိ နိုင်ငံတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဧဒုံလူမျိုးများသည် ဧသော၏
အမျိုးအနွယ်များ ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်၏ ဖိနပ်ကို ပစ်လိုက်ပြီ။
မှတ်ချက်ပြုသူများသည် ဤမရှင်းလင်းသော ပုံပမာအတွက် အဓိပ္ပာယ်များကို
အကြံပြုထားကြသည်– (၁) ဧဒုံသည် သခင်က ဖိနပ်ကို သန့်ရှင်းရန် သို့မဟုတ် ဂရုစိုက်ရန်
ပစ်ပေးရသော ကျွန်တစ်ဦးဖြစ်သည်။ (၂) ဧဒုံသည် ဖိနပ်ကိုချွတ်ပြီး မြေကွက်တစ်ခုပေါ်သို့
ပစ်ချခြင်းဖြင့် ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း ပြသသည့် သင်္ကေတဖြင့် သိမ်းပိုက်သော
နယ်မြေဖြစ်သည်။ (ရုသ ၄:၇၊ ၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဖိလိတ္တိပြည်။
ဖိလိတ္တိလူမျိုးများသည် ဣသရေလတို့၏ ရိုးရာရန်သူများဖြစ်သည်။ သူတို့၏ နယ်မြေများသည်
ယုဒ၏ အနောက်ဘက်ရှိ မြေထဲပင်လယ် ကမ်းရိုးတန်းတစ်လျှောက်တွင် တည်ရှိသည်။ ငါ့ကြောင့်
အောင်ပွဲခံလော့။ သို့မဟုတ် "ငါ့အပေါ် အောင်ပွဲခံရန် ကြွေးကြော်လော့" -
ဤသည်မှာ လှောင်ပြောင်သော သဘောဖြစ်သည်။ ဆာလံ ၁၀၈:၉ တွင် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အပြောင်းအလဲ
အနည်းငယ်ဖြင့် ထပ်ခါဖော်ပြထားရာ "ဖိလိတ္တိပြည်အပေါ် ငါအောင်ပွဲခံမည်" ဟု
ဖတ်ရသည်။ အချို့က ဆာလံ ၆၀:၈ ၏ စာသားကို ဆာလံ ၁၀၈:၉ နှင့် ကိုက်ညီစေရန်
ပြင်ဆင်ကြသည်။ (RSV ကို
ကြည့်ပါ)။ မည်သည့်ဘာသာပြန်ကိုမဆို အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီအောင် သုံးနိုင်သည်။
ဣသရေလတို့၏ အခြားရန်သူများကဲ့သို့ပင် ဖိလိတ္တိတို့သည် အောင်ပွဲခံရမည့်သူများ
မဟုတ်ဘဲ အောင်နိုင်ခြင်း ခံရမည့်သူများ ဖြစ်သည်။
9.
The strong city. Most likely a reference to Sela, capital of Edom, probably the
city later called Petra, which could be approached only through a narrow gorge
with rocky, sometimes vertical, walls. The city was rock hewn and practically
inaccessible to the invader (see Obadiah 1, 3). David expresses eagerness to
capture this stronghold. For an illustrated description of the later Roman city
of Petra, see The National Geographic Magazine, 67:129–165, Feb., 1935. Lead me into Edom. This verse is
virtually a war cry. The hoped-for victory was actually achieved by Joab and
Abishai during the reign of David (see on 2 Sam. 8:12, 13; see also on 1 Kings
11:15).
၉။ ခိုင်ခံ့သောမြို့။ ဧဒုံ၏
မြို့တော်ဖြစ်သော စေလ (Sela)
ကို
ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်ပြီး နောက်ပိုင်းတွင် ပက်ထရာ (Petra) ဟုခေါ်သော
မြို့ဖြစ်သည်။ ထိုမြို့သို့ ကျောက်တုံးများ၊ တစ်ခါတစ်ရံ မတ်စောက်သော
နံရံများရှိသည့် ကျဉ်းမြောင်းသော ချောက်ကမ်းပါးမှတစ်ဆင့်သာ သွားနိုင်သည်။ မြို့ကို
ကျောက်တုံးများကို ထွင်းထုထားပြီး ကျူးကျော်သူများအတွက် မည်သူမျှ မဝင်နိုင်သလောက်
ဖြစ်သည်။ (အဗဒိ ၁၊ ၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဒါဝိဒ်သည် ဤခံတပ်ကို သိမ်းပိုက်ရန်
စိတ်အားထက်သန်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဖြစ်လာသော ရောမမြို့ ပက်ထရာ၏
ပုံဖော်ဖော်ပြချက်အတွက် ၁၉၃၅ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီလထုတ် The National Geographic Magazine၊
စာမျက်နှာ ၆၇:၁၂၉-၁၆၅ ကို ကြည့်ပါ။ ဧဒုံပြည်သို့ ကျွန်ုပ်ကို
ပို့ဆောင်ပေးပါ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် စစ်ကြွေးကြော်သံနှင့် တူသည်။ မျှော်လင့်ထားသော
အောင်ပွဲကို ဒါဝိဒ်၏ အုပ်စိုးချိန်တွင် ယောဘနှင့် အဘိရှဲတို့က အမှန်တကယ်
ရရှိခဲ့သည်။ (၂ ရာ ၈:၁၂၊ ၁၃၊ ၁ ဘုရင် ၁၁:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။
10.
Cast us off. Compare Ps. 43:2; 44:9–11.
၁၀။ ကျွန်ုပ်တို့ကို ပစ်ပယ်တော်မူပြီ။
ဆာလံ ၄၃:၂၊ ၄၄:၉-၁၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
11.
Give us help. The psalmist recognizes that God is his real source of help.
၁၁။ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီမစတော်မူပါ။
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ အမှန်တကယ် ကူညီမစသူ ဖြစ်ကြောင်း ဆာလံဆရာ သိရှိသည်။
12.
Do valiantly. Literally, “achieve might” (see Ps. 118:16). The Hebrew word for
“might” (chayil) contains the idea of power or ability to accomplish. Chayil is
used to describe the worth and efficiency of a woman (see Ruth 3:11; see on
Prov. 31:10); also the valor of a brave warrior (Joshua 1:14; 1 Chron. 5:24). Our enemies. The psalm, though
beginning in humiliation, closes in confident hope (see Ps. 44:5). David was
permitted to see the answer to his prayer. Before the close of his reign Israel
had greatly extended her boundaries. The promises to Abraham were beginning to
be fulfilled (see Gen. 15:18; see on 1 Kings 4:21).
၁၂။ ရဲရင့်စွာ ပြုလုပ်ကြလော့။ စာသားအရ
"ခွန်အားကို ရယူခြင်း" (ဆာလံ ၁၁၈:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ဟီဘရူးစကားလုံး
"ခွန်အား" (chayil)
တွင်
စွမ်းအား သို့မဟုတ် အောင်မြင်အောင် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းဟူသော သဘောပါဝင်သည်။ Chayil ကို
အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ တန်ဖိုးနှင့် အရည်အချင်းကို ဖော်ပြရန် (ရုသ ၃:၁၁၊ သုတ္တံ ၃၁:၁၀
ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့ပြင် ရဲရင့်သော စစ်သည်တော်၏ သတ္တိကို ဖော်ပြရန်လည်း
အသုံးပြုသည်။ (ယောရှု ၁:၁၄၊ ၁ ရာ ၅:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့၏
ရန်သူများ။ ဤဆာလံသည် သိက္ခာကျဆင်းမှုနှင့် စတင်သော်လည်း ယုံကြည်စိတ်ချရသော
မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ (ဆာလံ ၄၄:၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ဒါဝိဒ်သည်
သူ၏ဆုတောင်းချက်အတွက် အဖြေကို မြင်တွေ့ခွင့်ရခဲ့သည်။ သူ၏ အုပ်စိုးမှု
မကုန်ဆုံးမီတွင် ဣသရေလတို့သည် သူတို့၏ နယ်နိမိတ်ကို များစွာ ချဲ့ထွင်နိုင်ခဲ့သည်။
အာဗြဟံအား ပေးထားသော ကတိတော်များသည် စတင်ပြည့်စုံလာခဲ့သည်။ (ကမ္ဘာဦး ၁၅:၁၈၊ ၁
ဘုရင် ၄:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။
ellen
g. white comments 12
5T 487
အယ်လန် ဂျီ. ဝှိုက်၏ မှတ်ချက် ၁၂၊
၅ T ၄၈၇
No comments:
Post a Comment