psalm
46
ဆာလံ ၄၆
Introduction.—Ps.
46 has been designated Luther’s Psalm, because the great Reformer, who
was accustomed to singing it in time of trouble, paraphrased it in his hymn, “A
Mighty Fortress,” No. 261 in The Church Hymnal. The psalm is a
glorious hymn on the theme that, in the midst of the upheavals of nations,
God’s people are safe. To express this theme, so pertinent also to the last
days, the psalmist chose a form of verse unusually regular for Hebrew poetry. Three stanzas
practically equal in length, with refrain and Selah appropriately placed,
present pictures involving striking contrasts: roaring waters and rocking
mountains, and a quiet river; nations in turmoil, and the earth melting at the
voice of the Lord; the desolation of war, and God ruling quietly above the
nations. After a notable victory in the days of Jehoshaphat, the Israelites
sang this hymn (see PK 201–203). Ps.46, 47, 48 are closely related in thought
and probably share the same background. That David was the author of Ps. 46 may be inferred from
PK 203.
နိဒါန်း။—ဆာလံ ၄၆ ကို လူသာ၏ဆာလံဟု
သတ်မှတ်ကြသည်။ အကြောင်းမူကား ထိုကြီးကျယ်သော ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးသမားသည်
ဒုက္ခရောက်သည့်အချိန်တွင် ဤဆာလံကို သီဆိုလေ့ရှိပြီး “ခိုင်ခံ့သောခံတပ်” ဟုခေါ်သည့်
သူ၏ဓမ္မသီချင်းတွင် ပြန်ဆိုခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဤဆာလံသည် လူမျိုးတို့၏ ကမောက်ကမဖြစ်မှုများကြား၌
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတို့သည် ဘေးကင်းလုံခြုံကြသည်ဟူသော အကြောင်းအရာပါသည့်
ဂုဏ်ယူဖွယ်ရာ ဓမ္မသီချင်းတစ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးသောကာလအတွက်လည်း
အလွန်သင့်လျော်သော ဤအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြရန် ဆာလံဆရာသည် ဟေဗြဲကဗျာပုံစံထက်
ပို၍ပုံမှန်ဖြစ်သော ကဗျာပုံစံကို ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ အရှည်ညီမျှသော အပိုဒ်သုံးပိုဒ်၊
ပြန်ဆိုချက်များနှင့် စေလ (Selah) တို့ကို သင့်လျော်စွာ ထည့်သွင်းထားပြီး၊
ထူးခြားသော ဆန့်ကျင်မှုပုံရိပ်များကို တင်ပြထားသည်- ရေလှိုင်းထန်ခြင်း၊
တောင်များယိမ်းနွဲ့ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်သောမြစ်၊ လူမျိုးများဆူပူအုံကြွခြင်းနှင့်
ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကြောင့် ကမ္ဘာမြေ အရည်ပျော်ခြင်း၊ စစ်ပွဲ၏ပျက်စီးခြင်းနှင့်
လူမျိုးတို့အထက်တွင် ဘုရားသခင် ငြိမ်သက်စွာအုပ်စိုးခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။
ယောရှဖတ်မင်းလက်ထက်၌ ထင်ရှားသောအောင်ပွဲရရှိပြီးနောက် ဣသရေလတို့သည်
ဤဓမ္မသီချင်းကို သီဆိုခဲ့ကြသည် (PK ၂၀၁-၂၀၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဆာလံ ၄၆၊ ၄၇၊ ၄၈
တို့သည် အတွေးအခေါ်ချင်း နီးစပ်ပြီး နောက်ခံသမိုင်းကြောင်း တူညီဖွယ်ရှိသည်။ ဆာလံ
၄၆ ကို ဒါဝိဒ် ရေးသားသည်ကို PK ၂၀၃ မှ ခန့်မှန်းနိုင်သည်။
Oliver
Cromwell, it is said, asked the people to sing this psalm, saying: “That is a rare
psalm for a Christian. God is our refuge and strength, a very present help in
trouble. If pope and Spaniard and devil set themselves against us, yet in the
name of the Lord we shall destroy them. The Lord of hosts is with us, the God of Jacob is our refuge.”
Ps. 46 was sung in Paris by the revolutionists of 1848; in India, by the
hard-pressed British in the Sepoy rebellion. It may well be the hymn of God’s
people during the increasing perils of the last days. Compare Isaac Watts’s
hymn, “God Is the Refuge,” No. 89 in The Church Hymnal.
အိုလီဗာခရမ်ဝဲသည် ဤဆာလံကို သီဆိုရန်
တောင်းဆိုခဲ့ပြီး ဤသို့ဆိုခဲ့သည်- “ဤဆာလံသည် ခရစ်ယာန်တစ်ယောက်အတွက်
အလွန်ရှားပါးသော ဆာလံဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ခိုလှုံရာနှင့်
ခွန်အားဖြစ်တော်မူ၏။ ဒုက္ခရောက်သောအခါ အလွန်နီးကပ်သော အကူအညီ ဖြစ်တော်မူ၏။
ပုပ်ရဟန်းမင်း၊ စပိန်လူမျိုးနှင့် စာတန်တို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို
ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ကြသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏နာမတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့သည်
သူတို့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏ အရှင်ထာဝရဘုရားသည်
အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ ယာကုပ်၏ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ခိုလှုံရာ
ဖြစ်တော်မူ၏။” ၁၈၄၈ ခုနှစ် ပါရီတော်လှန်ရေးသမားများ၊ အိန္ဒိယနိုင်ငံတွင်
ဆီပွိုင်းသူပုန်ထစဉ် ဒုက္ခရောက်နေသော ဗြိတိသျှတို့ကလည်း ဆာလံ ၄၆ ကို
သီဆိုခဲ့ကြသည်။ ဤဆာလံသည် နောက်ဆုံးသောကာလ၏ တိုးပွားလာသော ဘေးအန္တရာယ်များကြားတွင်
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတို့ သီဆိုရမည့် ဓမ္မသီချင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အိုင်ဇက်ဝပ်၏
“ဘုရားသခင်သည် ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏” ဟူသော ဓမ္မသီချင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
On
the superscription see pp. 617, 629.
ခေါင်းစဉ်အညွှန်းနှင့်ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ
၆၁၇ နှင့် ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
1.
Present help. The complete phrase reads literally, “a help in distresses has He
been found exceedingly.” Since God has always proved His help, He may be
depended on in dire straits.
၁။ ရောက်ရှိနေသော အကူအညီ။ စာသားအရ
အပြည့်အစုံမှာ “ဆင်းရဲဒုက္ခ၌ အကူအညီဖြစ်ကြောင်း ကိုယ်တော်ကို အလွန်တွေ့ရ၏”
ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏အကူအညီကို အမြဲသက်သေပြထားပြီးဖြစ်သောကြောင့်၊
အခက်အခဲဆုံးအချိန်များတွင် ကိုယ်တော်ကို မှီခိုအားထားနိုင်ပါသည်။
Verses
1–3 constitute the first stanza, which portrays the security of God’s people
even when the foundations of the earth are shaken.
အခန်းငယ် ၁ မှ ၃ အထိသည်
ကမ္ဘာမြေ၏အခြေခံအုတ်မြစ်များ တုန်လှုပ်သည့်တိုင် ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတို့၏
လုံခြုံမှုကို ဖော်ပြသော ပထမဆုံး အပိုဒ်ဖြစ်သည်။
2.
Therefore. That is, in view of what David has said in v. 1.
၂။ ထို့ကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ အခန်းငယ်
၁ ၌ ဒါဝိဒ်ပြောခဲ့သောအရာအရ ဖြစ်သည်။
The
convulsions of nature, the earthquake that throws the mountains into the sea,
the roaring of the waves, the cataclysm of the tidal wave—these phenomena as
well as any commotions and revolutions in the political world need not shake
the one who trusts in God. Whatever may happen, God is a proved refuge.
သဘာဝတရား၏ တုန်လှုပ်ခြင်းများ၊
တောင်များကို ပင်လယ်ထဲသို့ ပစ်ချသော ငလျင်၊ လှိုင်းတို့၏ဟိန်းသံ၊ ရေလှိုင်းကြီး၏
ဘေးအန္တရာယ်များ—ဤဖြစ်စဉ်များနှင့် နိုင်ငံရေးလောကတွင် ရှိသော
မည်သည့်ဆူပူအုံကြွမှုနှင့် တော်လှန်ရေးများကမျှ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သူကို
မတုန်လှုပ်စေသင့်ပါ။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေကာမူ ဘုရားသခင်သည် စမ်းသပ်ပြီးသော ခိုလှုံရာ
ဖြစ်တော်မူသည်။
3.
Selah. The word here marks the close of the first stanza. On the possible
meaning of Selah see p. 629.
၃။ စေလ။ ဤစကားလုံးသည် ပထမပိုဒ်၏
အဆုံးကို အမှတ်အသားပြုသည်။ စေလ၏ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်အတွက် စာမျက်နှာ ၆၂၉
ကို ကြည့်ပါ။
4.
A river. A beautiful figure of God’s protection. It represents a state of calm
security in sharp contrast with the wild ocean of v. 3. The second stanza (vs.
4–7) depicts the peace of the city of God, while all that is outside her walls
is in a state of uproar.
၄။ မြစ်တစ်စင်း။ ဘုရားသခင်၏
စောင့်ရှောက်မှုကို ဖော်ပြသော လှပသည့်ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အခန်းငယ် ၃ ၏
တောရိုင်းပင်လယ်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော ငြိမ်သက်သည့် လုံခြုံမှုကို
ကိုယ်စားပြုသည်။ ဒုတိယပိုဒ် (အခန်းငယ် ၄-၇) သည် ဘုရားသခင်၏မြို့တော်၌
ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ မြို့ရိုးပြင်ပရှိအရာအားလုံးမှာ ဆူပူနေကြသည်။
Streams.
Probably picturing canals leading from the river to water gardens and
dwellings. God’s protection is dispensed freely through innumerable channels. A
city well supplied with water is the picture the prophets presented of the
Jerusalem that might have been (Eze. 47:1–5; Joel 3:18; Zech. 14:8). The New
Jerusalem will have its stream of living water (Rev. 22:1).
ချောင်းငယ်များ။ မြစ်မှဥယျာဉ်များနှင့်
နေအိမ်များဆီသို့ ရေသွယ်ပေးသော တူးမြောင်းများကို ပုံဖော်ထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
ဘုရားသခင်၏စောင့်ရှောက်မှုကို ရေတွက်၍မရသော နည်းလမ်းများဖြင့် လွတ်လပ်စွာ
ပေးသနားတော်မူသည်။ ရေကောင်းစွာရရှိသောမြို့သည် ပရောဖက်တို့ ဖော်ပြသော ဖြစ်လာနိုင်သည့်
ဂျေရုဆလင်မြို့၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည် (ယေဇကျေလ ၄၇:၁-၅၊ ယောလ ၃:၁၈၊ ဇာခရိ ၁၄:၈)။
ယေရုရှလင်မြို့သစ်တွင် အသက်ရေစီးကြောင်း ရှိလိမ့်မည် (ဗျာဒိတ် ၂၂:၁)။
The
city of God. Jerusalem, where God was represented as having His place of abode
(see Ps. 48:1).
ဘုရားသခင်၏မြို့တော်။ ဘုရားသခင်
နေရာယူတော်မူသော ဂျေရုဆလင် (ဆာလံ ၄၈:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Tabernacles.
In David’s day the ark, the symbol of God’s presence, was housed in a temporary
dwelling (2 Chron. 1:3, 4).
တဲတော်များ။ ဒါဝိဒ်ခေတ်တွင်
ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော် သင်္ကေတဖြစ်သော သေတ္တာတော်ကို ယာယီနေအိမ်၌ ထားရှိခဲ့သည်
(၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁:၃၊ ၄)။
5.
In the midst. God, as a help and protector, is represented as being in the
midst of the city (see Isa. 12:6).
၅။ အလယ်၌။ ဘုရားသခင်သည် ကူညီမစသူနှင့်
စောင့်ရှောက်သူအဖြစ် မြို့၏အလယ်၌ ရှိတော်မူသည် (ဟေရှာယ ၁၂:၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Shall
not be moved. See Ps. 15:5; 16:8.
မလှုပ်ရှားရ။ ဆာလံ ၁၅:၅၊ ၁၆:၈ ကို
ကြည့်ပါ။
Right
early. Literally, “at the turning of the morning,” that is, at dawn, when the
morning makes its appearance (see Ex. 14:24; Lam. 3:22, 23).
အရုဏ်တက်ချိန်၌။ စာသားအရ “နံနက်အချိန်
ပြောင်းလဲချိန်၌” ဖြစ်ပြီး၊ နံနက်အလင်း ပေါ်ထွက်လာသည့် အရုဏ်တက်ချိန်ကို ဆိုလိုသည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၄:၂၄၊ မြည်တမ်းစကား ၃:၂၂၊ ၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
6.
The heathen. Or, “the nations.”
၆။ လူမျိုးခြားတို့။ သို့မဟုတ်
“လူမျိုးများ”။
The
earth melted. Forceful language, figuratively showing God’s absolute power. The
succession of short sentences, without conjunctions (the rhetorical figure of
asyndeton), lends force to the vivid description.
မြေကြီးအရည်ပျော်၏။ ဘုရားသခင်၏
တန်ခိုးတော်ကို ပုံဆောင်ပြသသော ပြင်းထန်သည့် ဘာသာစကားဖြစ်သည်။ စကားလုံးများကို
ဆက်စပ်စကားမပါဘဲ ဆက်တိုက်သုံးထားခြင်းသည် ထိုရှင်းလင်းသော ဖော်ပြချက်ကို
ပို၍အားကောင်းစေသည်။
7.
The Lord of hosts. See on Ps. 24:10. Verse 7 is the refrain to the second
stanza (see v. 11). The refrain sounds the keynote of the psalm.
၇။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏
အရှင်ထာဝရဘုရား။ ဆာလံ ၂၄:၁၀ ကို ကြည့်ပါ။ အခန်းငယ် ၇ သည် ဒုတိယပိုဒ်၏
ပြန်ဆိုချက်ဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤပြန်ဆိုချက်သည် ဆာလံ၏
အဓိကအချက်ကို ပဲ့တင်ထပ်စေသည်။
Is
with us. Compare Ps. 23:4.
အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ ဆာလံ
၂၃:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Refuge.
Or, “a secure height,” “a retreat.” The verb from which the Hebrew noun is
derived is used in Ps. 20:1: “the name of the God of Jacob defend thee [set
thee on an high place].”
ခိုလှုံရာ။ သို့မဟုတ် “လုံခြုံသော
အရပ်”၊ “နောက်ဆုတ်ခိုလှုံရာ”။ ဟေဗြဲနာမ်စားမှ ဆင်းသက်လာသော ကြိယာကို ဆာလံ ၂၀:၁ ၌
သုံးသည်- “ယာကုပ်၏ဘုရားသခင်၏ နာမတော်သည် သင့်ကို ကာကွယ်ပါစေ [မြင့်မြတ်သော အရပ်၌
သင့်ကိုထားပါစေ]။”
Selah.
See v. 3.
စေလ။ အခန်းငယ် ၃ ကို ကြည့်ပါ။
Comforted
by this verse, John Wesley courageously met the approach of death. He quoted it
the night before his decease, and was heard repeating its promise all through
the night hours.
ဤအခန်းငယ်ဖြင့် နှစ်သိမ့်မှုရရှိသော
ဂျွန်ဝက်စလေသည် သေခြင်းကို ရဲရင့်စွာ ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ သူကွယ်လွန်ခါနီးညတွင်
ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ကိုးကားခဲ့ပြီး၊ တစ်ညလုံး ထိုကတိတော်ကို ထပ်ခါတလဲလဲ
ရွတ်ဆိုနေသည်ကို ကြားခဲ့ရသည်။
Our
strength lies not in self, nor in alliance with worldly power, but in God.
Calvin said: “That the faithful might learn that, without any aid from the
world, the grace of God alone was sufficient for them. … Therefore, though the
help of God may but trickle to us in slender streams, we should enjoy a deeper
tranquillity than if all the power of the world were heaped up all at once for
our help.”
အကျွန်ုပ်တို့၏ခွန်အားသည်
မိမိကိုယ်မိမိ၌မဟုတ်၊ လောကီအာဏာနှင့် ပေါင်းဖက်ခြင်း၌မဟုတ်၊ ဘုရားသခင်၌သာ ဖြစ်သည်။
ကာလ်ဗင်က ဤသို့ဆိုသည်- “သစ္စာရှိသူတို့သည် လောကမှအကူအညီမပါဘဲ
ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော် တစ်ပါးတည်းသာ သူတို့အတွက် လုံလောက်ကြောင်း သင်ယူနိုင်စေရန်
ဖြစ်သည်။ … ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏အကူအညီသည် ချောင်းငယ်လေးများကဲ့သို့
စီးဆင်းလာသော်လည်း၊ လောက၏အာဏာအားလုံးကို အကျွန်ုပ်တို့အတွက် ပုံထားသည်ထက် ပို၍
နက်ရှိုင်းသော ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံစားရမည်ဖြစ်သည်။”
8.
Come, behold. The third stanza (vs. 8–11) portrays God’s power manifested in
His domination over the mighty movements of nations, and the sublimity of His
serene exaltation above them.
၈။ လာ၍ကြည့်ကြလော့။ တတိယပိုဒ် (အခန်းငယ်
၈-၁၁) သည် လူမျိုးတို့၏ အင်အားကြီးမားသော လှုပ်ရှားမှုများအပေါ် ဘုရားသခင်၏
အုပ်စိုးမှုနှင့် သူတို့ထက် မြင့်မြတ်စွာ တည်ရှိတော်မူပုံကို ဖော်ပြသည်။
9.
Maketh wars to cease. The Hebrew form denotes continued action.
၉။ စစ်တိုက်ခြင်းကို ငြိမ်းစေတော်မူ၏။
ဟေဗြဲပုံစံသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော လုပ်ဆောင်ချက်ကို ဖော်ပြသည်။
Chariot.
Heb. ‘agaloth, not the usual word for war chariots. It signifies rather
“wagons,” “transport wagons” (see Gen. 45:19; 46:5; 1 Sam. 6:7).
ရထား။ ဟေဗြဲဘာသာစကားဖြင့် ‘agaloth၊
စစ်ရထားဟု အမြဲသုံးသောစကားလုံးမဟုတ်ပါ။ “လှည်းများ”၊ “သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးလှည်းများ”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ကမ္ဘာဦး ၄၅:၁၉၊ ၄၆:၅၊ ၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၆:၇ ကို ကြည့်ပါ)။
The
verse presents a picture of a battlefield strewn with broken weapons and burned
vehicles. The victory is complete.
ဤအခန်းငယ်သည် ကျိုးပဲ့နေသော
လက်နက်များနှင့် မီးလောင်နေသော လှည်းများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည့် စစ်မြေပြင်ကို
ပုံဖော်ပြသည်။ အောင်မြင်မှုသည် ပြီးပြည့်စုံသည်။
10.
Be still. Literally, “let be,” “desist,” “give up.” God Himself speaks
these sublime words. The first clause of this verse has been paraphrased:
“Hush! Cease your tumult and realize that I am God.” We talk too much and listen too little. We
lack Christian poise and steadiness, because of our ceaseless busyness. Moses
spent 40 years in the land of Midian (Acts 7:29, 30), Paul 3 years in the
desert (Gal. 1:17, 18; AA 125–128), and Jesus 40 days in the wilderness (Matt.
4:1, 2), in preparation for the responsibilities of the divine call.
၁၀။ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြလော့။ စာသားအရ
“နေကြလော့”၊ “ရပ်တန့်ကြလော့”၊ “စွန့်လွှတ်ကြလော့” ဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ဤမွန်မြတ်သော စကားများကို မိန့်တော်မူသည်။ ဤအခန်းငယ်၏
ပထမအပိုဒ်ကို ဤသို့ပြန်ဆိုနိုင်သည်- “ငြိမ်သက်လော့! သင်တို့၏ ဆူပူမှုကို
ရပ်တန့်ပြီး ငါသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း သိမှတ်ကြလော့။” အကျွန်ုပ်တို့သည်
စကားများလွန်းပြီး နားထောင်မှုနည်းကြသည်။ အလုပ်များလွန်းခြင်းကြောင့်
ခရစ်ယာန်တို့၏ ဟန်ချက်ညီမှုနှင့် တည်ငြိမ်မှု ကင်းမဲ့နေကြသည်။ မောရှေသည်
မိဒျန်ပြည်၌ ၄၀ နှစ် (တမန်တော် ၇:၂၉၊ ၃၀)၊ ပေါလုသည် တောကန္တာရ၌ ၃ နှစ် (ဂလာတိ
၁:၁၇၊ ၁၈)၊ ယေရှုသည် တောကန္တာရ၌ ၄၀ ရက် (မဿဲ ၄:၁၊ ၂) အသီးသီးနေထိုင်၍
ဘုရားသခင်၏ခေါ်တော်မူခြင်း တာဝန်များအတွက် ပြင်ဆင်ခဲ့ကြသည်။
Know.
Men become acquainted with God by observing the acts of God.
သိမှတ်ကြလော့။ လူတို့သည်
ဘုရားသခင်၏အမှုတော်များကို စောင့်ကြည့်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းလာကြသည်။
I
will be exalted. The theme of Ps. 47.
ငါသည် ချီးမြှောက်ခြင်းကို ခံရမည်။ ဆာလံ
၄၇ ၏ အကြောင်းအရာ ဖြစ်သည်။
11.
The Lord of hosts. Verse 11 is the refrain to the third stanza (see on v. 7).
၁၁။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏
အရှင်ထာဝရဘုရား။ အခန်းငယ် ၁၁ သည် တတိယပိုဒ်၏ ပြန်ဆိုချက်ဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၇ ကို
ကြည့်ပါ)။
Selah.
See on v. 3.
စေလ။ အခန်းငယ် ၃ ကို ကြည့်ပါ။
Ps.
46 will bring special comfort to the people of God in the time of trouble (see
GC 639). In that fearful hour, when a mighty earthquake such as never was will
convulse the earth; when the sun, moon, and stars will be shaken out of their
courses; when the mountains will shake like a reed, and ragged rocks be
scattered on every side; when the sea will be lashed into fury and the whole
surface of the earth be broken up; when mountain chains will sink and islands
disappear (Matt. 24:29, 30; Luke 21:25, 26; GC 637; EW 34, 41), the saints will
find protection in God.
ဆာလံ ၄၆ သည် ဒုက္ခရောက်သောအချိန်၌
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတို့အတွက် အထူးနှစ်သိမ့်မှု ဖြစ်စေလိမ့်မည် (GC ၆၃၉
ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသောအချိန်၌ ကမ္ဘာမြေကို တုန်လှုပ်စေမည့်
မကြုံဖူးသော ငလျင်ကြီးလှုပ်ခြင်း၊ နေ၊ လ၊ ကြယ်တို့သည် သူတို့၏လမ်းကြောင်းမှ
ယိမ်းယိုင်ခြင်း၊ တောင်များမှာ လေတိုက်သော ကျူပင်ကဲ့သို့ လှုပ်ရှားခြင်း၊
ကျောက်တုံးများ အရပ်ရပ်လွင့်စင်ခြင်း၊ ပင်လယ်သည် ဒေါသအမျက်ထွက်ပြီး
မြေမျက်နှာပြင်တစ်ခုလုံး ကွဲအက်ခြင်း၊ တောင်တန်းများ နစ်မြုပ်ပြီး ကျွန်းများ
ပျောက်ကွယ်သွားခြင်း (မဿဲ ၂၄:၂၉၊ ၃၀၊ လုကာ ၂၁:၂၅၊ ၂၆၊ GC ၆၃၇၊ EW ၃၄၊
၄၁) ဖြစ်လာသောအခါ၊ သန့်ရှင်းသူတို့သည် ဘုရားသခင်၌ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုကို
တွေ့ရှိကြလိမ့်မည်။
ellen g. white comments 1 AH 186; CH 286; EW 105; Ev
306; FE 248; LS 176, 249, 265; MH 268; ML 317; MYP 87; PK 203, 211, 340; SR
102, 127; 4T 616; 5T 34, 195, 215, 315; 7T 86, 126, 213 1, 2 Ed 165; LS 258 1–3
GC 639 2 9T 96 2, 3 TM 446 4 EW 39; 6T 366; 8T 27 4–7 Ed 165 7 ML 290; 4T 286
9–11 PK 203 10 DA 363; Ed 260; FE 441; MH 58; ML 149; LS 253; TM 282, 516; 1T
111; 8T 279
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၁
AH ၁၈၆; CH ၂၈၆; EW ၁၀၅; Ev ၃၀၆; FE ၂၄၈; LS ၁၇၆၊
၂၄၉၊ ၂၆၅; MH ၂၆၈; ML ၃၁၇; MYP ၈၇; PK ၂၀၃၊
၂၁၁၊ ၃၄၀; SR ၁၀၂၊ ၁၂၇; 4T ၆၁၆; 5T ၃၄၊
၁၉၅၊ ၂၁၅၊ ၃၁၅; 7T ၈၆၊ ၁၂၆၊ ၂၁၃ ၁၊
၂ Ed ၁၆၅; LS ၂၅၈ ၁-၃
GC ၆၃၉ ၂
9T ၉၆ ၂၊
၃ TM ၄၄၆ ၄
EW ၃၉; 6T ၃၆၆; 8T ၂၇ ၄-၇
Ed ၁၆၅ ၇
ML ၂၉၀; 4T ၂၈၆ ၉-၁၁
PK ၂၀၃ ၁၀
DA ၃၆၃; Ed ၂၆၀; FE ၄၄၁; MH ၅၈; ML ၁၄၉; LS ၂၅၃; TM ၂၈၂၊
၅၁၆; 1T ၁၁၁; 8T ၂၇၉
No comments:
Post a Comment