Saturday, June 27, 2026

ဆာလံကျမ်း ၄၉

 

 

psalm 49

ဆာလံ ၄၉

Introduction.—Ps. 49 contains an answer to the question, “Why do the rich appear to have the advantage in life?” The psalm teaches that wealth cannot postpone death, and that at death the rich are reduced to the same level as the poor. After an introduction of four verses, this didactic poem treats the transitoriness of man, with particular attention to the worldly rich (vs. 5–13); and then the consolation to be gained from the ultimate end of the righteous, which is eternal life, as contrasted with that of the wicked (vs. 14–20). Ps. 49 is recited in the modern orthodox Jewish home during the week of mourning following a death in the family.

နိဒါန်း။—ဆာလံ ၄၉ တွင် “အဘယ်ကြောင့် သူဌေးများသည် ဘဝတွင် အသာစီးရနေပုံပေါက်သနည်း” ဟူသော မေးခွန်းအတွက် အဖြေပါရှိသည်။ စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် သေခြင်းကို မရွှေ့ဆိုင်းနိုင်ကြောင်း၊ သေသောအခါ သူဌေးများသည် ဆင်းရဲသားများနှင့် တန်းတူအဆင့်သို့ ရောက်ရှိသွားကြောင်း ဤဆာလံက သွန်သင်ထားသည်။ အငယ်လေးခုပါဝင်သော နိဒါန်းပြီးနောက်၊ ဤသွန်သင်ချက်ပါသော ကဗျာသည် လူသားတို့၏ မမြဲသောသဘောကို လောကီစည်းစိမ်ရှိသူများအပေါ် အထူးအလေးပေး၍ ဆွေးနွေးထားသည် (အငယ် ၅-၁၃)။ ထို့နောက် လူဆိုးတို့၏ အဆုံးသတ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက၊ ဖြောင့်မတ်သူတို့၏ နောက်ဆုံးအဆုံးသတ်ဖြစ်သော ထာဝရအသက်တာမှ ရရှိသည့် နှစ်သိမ့်မှုကို ဖော်ပြထားသည် (အငယ် ၁၄-၂၀)။ ဆာလံ ၄၉ ကို ခေတ်သစ်အောသဒေါ့ဂျူးမိသားစုများတွင် မိသားစုဝင်တစ်ဦး ကွယ်လွန်ပြီးနောက် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသော သီတင်းပတ်အတွင်း ရွတ်ဆိုလေ့ရှိသည်။


On the superscription see pp. 617, 627.

ခေါင်းစဉ်အညွှန်းနှင့် ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၆၁၇၊ ၆၂၇ ကို ကြည့်ပါ။


1. All ye people. The problem to be discussed merits the attention of all mankind. Verses 1–4 constitute an introductory exhortation, solemn and formal (see Deut. 32:1; Ps. 50:1; Isa. 1:2; Micah 1:2).

၁။ လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။ ဆွေးနွေးမည့် ပြဿနာသည် လူသားအားလုံး၏ အာရုံစိုက်မှုကို ခံထိုက်သည်။ အငယ် ၁-၄ သည် လေးနက်ပြီး တရားဝင်သော နိဒါန်းတိုက်တွန်းချက် ဖြစ်သည် (တရားဟောရာ ၃၂:၁၊ ဆာလံ ၅၀:၁၊ ဟေရှာယ ၁:၂၊ မိက္ခာ ၁:၂ ကို ကြည့်ပါ)။


World. Heb. cheled, “duration of life.” Cheled is also used to designate “the world” as composed of the passing generations of men (see Ps. 17:14).

လောက။ ဟီဘရူးဘာသာဖြင့် ချဲလက်ဒ် (cheled)၊ “သက်တမ်းကာလ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ချဲလက်ဒ်ကို လူသားတို့၏ မျိုးဆက်များ တစ်ခုပြီးတစ်ခု ကုန်လွန်သွားရာ လောကကို ရည်ညွှန်းရာတွင်လည်း အသုံးပြုသည် (ဆာလံ ၁၇:၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။


2. Low and high. Literally, “sons of ordinary men [Heb. ’adam] and sons of great men [Heb. ’ish]” (see on Ps. 4:2; Ps. 8:4). The psalm teaches the humble not to envy or to fear the rich, and the rich not to trust in their riches or to use them unjustly to lord it over the poor. Thus the rich are warned and the poor consoled.

၂။ နိမ့်သောသူနှင့် မြင့်သောသူ။ တိုက်ရိုက်ဆိုရလျှင် “သာမန်လူတို့၏သား [ဟီဘရူး ‘adam] နှင့် လူကြီးလူကောင်းတို့၏သား [ဟီဘရူး ‘ish]” ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၄:၂၊ ဆာလံ ၈:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤဆာလံသည် ဆင်းရဲသားတို့ကို သူဌေးများအား မနာလိုခြင်း သို့မဟုတ် ကြောက်ရွံ့ခြင်း မပြုရန်နှင့် သူဌေးတို့အား မိမိတို့၏ စည်းစိမ်ကို မယုံကြည်ရန် သို့မဟုတ် ဆင်းရဲသားများကို အနိုင်အထက်ပြုရန် မသုံးစွဲရန် သွန်သင်ထားသည်။ ဤသို့ဖြင့် သူဌေးများ သတိပေးခံရပြီး ဆင်းရဲသားများ နှစ်သိမ့်မှု ရရှိကြသည်။


3. Wisdom. In the Hebrew the words for both “wisdom” and “understanding” are in the plural, calling attention to the varied aspects of these qualifications. See on Prov. 1:2 for definitions of “wisdom” and “understanding.”

၃။ ပညာ။ ဟီဘရူးဘာသာတွင် “ပညာ” နှင့် “နားလည်ခြင်း” စကားလုံးနှစ်ခုစလုံးသည် ဗဟုဝုစ် (plural) ဖြစ်နေ၍ ဤအရည်အချင်းတို့၏ ကွဲပြားသော ကဏ္ဍများကို အာရုံစိုက်စေသည်။ “ပညာ” နှင့် “နားလည်ခြင်း” ၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အတွက် သုတ္တံ ၁:၂ ကို ကြည့်ပါ။


4. Parable. Heb. mashal, “similitude,” “proverb,” “song,” or “poem” (see p. 945).

၄။ ပုစ္ဆာ။ ဟီဘရူးဘာသာဖြင့် မာရှယ် (mashal)၊ “ဥပစာ”၊ “စကားပုံ”၊ “သီချင်း” သို့မဟုတ် “ကဗျာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (စာမျက်နှာ ၉၄၅ ကို ကြည့်ပါ)။


Dark saying. Or, “riddle,” a point so obscure as to need untangling.

နက်နဲသောစကား။ သို့မဟုတ် “ပဟေဠိ” ဖြစ်ပြီး၊ ဖြေရှင်းရန် လိုအပ်လောက်အောင် ခက်ခဲနက်နဲသည့်အချက်ဖြစ်သည်။


Harp. Better, “a lyre” (see p. 34). Sentiments worthy of retention are often best stored in the mind when set to music. “There are few means more effective for fixing His [God’s] words in the memory than repeating them in song” (Ed 167).

စောင်း။ “တယော (lyre)” ဟု ပြန်ဆိုခြင်းက ပိုသင့်တော်သည် (စာမျက်နှာ ၃၄ ကို ကြည့်ပါ)။ မှတ်သားထိုက်သော အတွေးအခေါ်များကို ဂီတနှင့် တွဲဖက်လိုက်သောအခါ စိတ်ထဲတွင် ပိုမိုစွဲမြဲစေသည်။ “ကိုယ်တော် (ဘုရားသခင်) ၏ နှုတ်ကပတ်တော်များကို မှတ်ဉာဏ်ထဲတွင် စွဲမြဲစေရန်အတွက် သီချင်းဖြင့် ထပ်ခါတလဲလဲ သီဆိုခြင်းထက် ထိရောက်သော နည်းလမ်းနည်းပါးသည်” (Ed ၁၆၇)။


5. Wherefore? The psalmist puts the consoling results of his meditation first, before he proceeds with the discussion. He has concluded that he has no reason to fear.

၅။ အဘယ်ကြောင့် ကြောက်ရမည်နည်း။ ဆာလံဆရာသည် ဆွေးနွေးချက်ကို မစတင်မီ သူ၏ အတွေးအခေါ်မှ ရရှိသော နှစ်သိမ့်စရာကောင်းသည့် အဖြေများကို ဦးစွာဖော်ပြသည်။ သူသည် ကြောက်ရွံ့ရန် အကြောင်းမရှိကြောင်း ဆုံးဖြတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။


7. Can by any means redeem. A denial emphatically expressed in the Hebrew. No man by his wealth can rescue another from death, not even his own brother. No man can shift his responsibility or accept another’s.

၇။ မရွေးနိုင်။ ဟီဘရူးဘာသာတွင် ပြတ်သားစွာ ငြင်းဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အဘယ်သူမျှ မိမိစည်းစိမ်ဖြင့် အခြားသူကို သေခြင်းမှ မကယ်တင်နိုင်၊ မိမိညီအစ်ကိုကိုပင် မကယ်နိုင်။ မည်သူမျှ မိမိတာဝန်ကို အခြားသူထံ လွှဲပြောင်းပေးခြင်း သို့မဟုတ် အခြားသူ၏ တာဝန်ကို ယူခြင်း မပြုနိုင်။


8. Redemption. Verse 8 is parenthetical.

၈။ ရွေးခြင်း။ အငယ် ၈ သည် ဖြည့်စွက်ချက်ဖြစ်သည်။


Their soul. “They themselves” (see on Ps. 16:10). Ransom of an individual from death is the theme of the psalmist’s discussion.

သူတို့၏ အသက်။ “သူတို့ကိုယ်တိုင်” ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ လူတစ်ဦးကို သေခြင်းမှ ရွေးနှုတ်ခြင်းသည် ဆာလံဆရာ၏ ဆွေးနွေးချက် အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။


Precious. Or, “costly.” It is beyond the power of wealth to save a man from death.

အဖိုးတန်၏။ သို့မဟုတ် “ကုန်ကျစရိတ်ကြီးမား၏” ဟု ဆိုလိုသည်။ လူတစ်ယောက်ကို သေခြင်းမှ ကယ်တင်ရန် စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ စွမ်းအားထက် ကျော်လွန်နေသည်။


Ceaseth for ever. Wealth is insufficient, no matter how long it may be employed, to save one human being from the grave.

အစဉ်အမြဲ ပျက်စီးလိမ့်မည်။ မည်မျှကြာအောင်ပင် သုံးစွဲစေကာမူ စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် လူသားတစ်ဦးကို သင်္ချိုင်းတွင်းမှ ကယ်တင်ရန် မလုံလောက်ပေ။


9. Corruption. See on Ps. 16:10.

၉။ ပျက်စီးခြင်း။ ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကို ကြည့်ပါ။


10. He. The wealthy man (v. 6). Verse 10 states a self-evident natural law. Not even wisdom keeps its possessor from dying.

၁၀။ သူ။ သူဌေး (အငယ် ၆) ဖြစ်သည်။ အငယ် ၁၀ သည် သိသာထင်ရှားသော သဘာဝတရားကို ဖော်ပြထားသည်။ ပညာရှိသူပင်လျှင် မိမိမသေအောင် မတားဆီးနိုင်ပေ။


Brutish. Or, “stupid.”

တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့။ သို့မဟုတ် “မိုက်မဲသော” ဖြစ်သည်။


11. Their inward thought. The rich seem to forget that, sooner or later, men forget the name of the man who once owned their estates, and his memory passes into oblivion.

၁၁။ သူတို့၏ အတွေးအခေါ်။ သူဌေးများသည် မကြာမီ သို့မဟုတ် နောက်ကျ မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို၊ တစ်ချိန်က မိမိတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သူ၏ အမည်ကို လူတို့ မေ့လျော့သွားကြပြီး၊ သူ၏ အမှတ်တရများလည်း ပျောက်ကွယ်သွားမည်ဖြစ်ကြောင်းကို မေ့လျော့နေပုံရသည်။


12. In honour. Or, “in splendor.”

၁၂။ ဘုန်းအသရေဖြင့်။ သို့မဟုတ် “တောက်ပခြင်းဖြင့်” ဖြစ်သည်။


Abideth not. Verse 12 is the refrain of the psalm. It appears again with variation as v. 20.

မတည်တံ့နိုင်။ အငယ် ၁၂ သည် ဤဆာလံကျမ်း၏ ရွတ်ဆိုရန် အပိုဒ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အငယ် ၂၀ တွင် အနည်းငယ် ပြောင်းလဲ၍ ထပ်ပေါ်လာသည်။


Abideth. Heb. lin, “to spend the night,” not remaining permanently. He will not even spend the “night” of life, but will soon pass away.

တည်းခို။ ဟီဘရူးဘာသာဖြင့် လင် (lin)၊ “ညကို ကုန်လွန်စေရန်” ဖြစ်ပြီး ထာဝရ မနေရပေ။ သူသည် ဘဝ၏ “ည” ကိုပင် ကုန်လွန်စေနိုင်မည်မဟုတ်ဘဲ မကြာမီ ကွယ်လွန်သွားလိမ့်မည်။


Perish. Literally, “are reduced to silence,” or “are brought to rest.”

ပျက်စီး။ တိုက်ရိုက်ဆိုရလျှင် “တိတ်ဆိတ်ခြင်းသို့ ရောက်သည်” သို့မဟုတ် “အနားယူခြင်းသို့ ရောက်သည်” ဖြစ်သည်။


13. Their posterity. Those who follow them are as foolish as their fathers.

၁၃။ သူတို့၏ နောက်လိုက်များ။ သူတို့နောက်မှ လိုက်လာသူများသည် မိမိတို့၏ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ပင် မိုက်မဲကြသည်။


Approve their sayings. Literally, “delight in their mouth.” These foolish descendants also take pleasure in uttering the same foolish sentiments as their wealthy ancestors. The evil is perpetuated.

သူတို့စကားကို သဘောတူကြ၏။ တိုက်ရိုက်ဆိုရလျှင် “သူတို့၏ ခံတွင်းကို နှစ်သက်ကြ၏” ဖြစ်သည်။ ဤမိုက်မဲသော အဆက်အနွယ်များသည်လည်း ၎င်းတို့၏ သူဌေးဘိုးဘေးများကဲ့သို့ပင် မိုက်မဲသော စကားများကို ပြောဆိုခြင်း၌ ပျော်မွေ့ကြသည်။ ဆိုးသွမ်းမှုသည် ထာဝရစွဲမြဲသွားသည်။


Selah. See p. 629.

စေလ။ စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။


14. Grave. Heb. she’ol (see on Prov. 15:11).

၁၄။ သင်္ချိုင်းတွင်း။ ဟီဘရူးဘာသာဖြင့် ရှို (she’ol) ဖြစ်သည် (သုတ္တံ ၁၅:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။


Shall feed on. Heb. ra‘ah, “to feed a flock,” “to perform the function of a shepherd.” The idea is not that death shall eat them, but that death shall be their shepherd.

သူတို့၏ သိုးထိန်းဖြစ်လိမ့်မည်။ ဟီဘရူးဘာသာဖြင့် ရာအာ (ra‘ah)၊ “သိုးစုကို ကျွေးမွေးခြင်း”၊ “သိုးထိန်း၏ တာဝန်ကို လုပ်ဆောင်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ သေခြင်းက သူတို့ကို စားလိမ့်မည်ဟု မဆိုလိုဘဲ၊ သေခြင်းသည် သူတို့၏ သိုးထိန်း ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။


Beauty. The body crumbles to dust.

အဆင်းသဏ္ဌာန်။ ခန္ဓာကိုယ်သည် မြေမှုန့်ဖြစ်သွားသည်။


15. My soul. “Me” (see on Ps. 16:10).

၁၅။ ငါ့အသက်။ “ငါ” ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။


From the power of the grave. Literally, “from the hand of she’ol” (see on Prov. 15:11), a vivid personification.

သင်္ချိုင်းတွင်း၏ တန်ခိုးမှ။ တိုက်ရိုက်ဆိုရလျှင် “ရှို (she’ol) ၏ လက်မှ” ဖြစ်ပြီး၊ ထင်ရှားသော ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။


He shall receive me. Better, “He shall receive me for Himself.” In this short clause, all the more powerful because of its brevity, is a suggestion of the doctrine of a future life and the resurrection from the dead (see PK 264). In Gen. 5:24 another form of the same verb describes the translation of Enoch (see 2 Kings 2:10).

ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို လက်ခံတော်မူမည်။ “သူသည် ငါ့ကို သူ၏အဖို့ လက်ခံတော်မူမည်” ဟု ပြန်ဆိုခြင်းက ပိုသင့်တော်သည်။ တိုတောင်းခြင်းကြောင့် ပို၍ အားမာန်ရှိသော ဤစာပိုဒ်တိုတွင်၊ အနာဂတ်ဘဝနှင့် သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းဆိုင်ရာ အယူအဆ ပါဝင်နေသည် (PK ၂၆၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ကမ္ဘာဦး ၅:၂၄ တွင်လည်း အလားတူကြိယာပုံစံဖြင့် ဧနောက်၏ တမလွန်သို့ ပြောင်းရွှေ့ခြင်းကို ဖော်ပြထားသည် (၂ ဘုရင်များ ၂:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။


Selah. See p. 629.

စေလ။ စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။


16. Be not thou afraid. The psalmist turns from encouraging himself to encouraging others.

၁၆။ သင်သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိပါနှင့်။ ဆာလံဆရာသည် မိမိကိုယ်ကို အားပေးရာမှ အခြားသူများကို အားပေးသည့်ဘက်သို့ ပြောင်းလဲလိုက်သည်။


Glory. This may be thought of as the sumptuousness that wealth provides.

ဘုန်းအသရေ။ ၎င်းကို စည်းစိမ်ဥစ္စာ ပေးစွမ်းနိုင်သော ကြီးကျယ်ခမ်းနားမှုဟု ယူဆနိုင်သည်။


17. Carry nothing away. See Job 1:21; Eccl. 5:15; Luke 12:20; 1 Tim. 6:7.

၁၇။ တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ မယူသွားရ။ ယောဘ ၁:၂၁၊ ဒေသနာ ၅:၁၅၊ လုကာ ၁၂:၂၀၊ ၁ တိမောသေ ၆:၇ ကို ကြည့်ပါ။


Glory. See on v. 16. The rich man’s wealth cannot go down to the grave with him. Despite the custom of many peoples of burying wealth with the deceased, the body returns to the dust.

ဘုန်းအသရေ။ အငယ် ၁၆ ကို ကြည့်ပါ။ သူဌေး၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် သူနှင့်အတူ သင်္ချိုင်းတွင်းသို့ မပါသွားနိုင်။ လူမျိုးအများစုတွင် ကွယ်လွန်သူနှင့်အတူ စည်းစိမ်ဥစ္စာများကို မြှုပ်နှံသည့် ထုံးတမ်းရှိသော်လည်း၊ ခန္ဓာကိုယ်သည် မြေမှုန့်သို့သာ ပြန်သွားရသည်။


18. Blessed his soul. The picture is that of a rich man complimenting himself on his sagacity in amassing his fortune (see Deut. 29:19; Luke 12:19).

၁၈။ မိမိကိုယ်ကို ချီးမွမ်းသည်။ ဤပုံရိပ်မှာ သူဌေးတစ်ဦးက မိမိ၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို စုဆောင်းနိုင်စွမ်းရှိသည့်အတွက် မိမိကိုယ်ကို ချီးမွမ်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ (တရားဟောရာ ၂၉:၁၉၊ လုကာ ၁၂:၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။


Men will praise thee. Many are ready to praise a man for accumulating that which is the universal desire among men. This general acclaim is no proof of ultimate success.

လူတို့သည် သင့်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ လူတို့သည် လူအများ၏ အလိုရှိရာကို စုဆောင်းထားနိုင်သောသူကို ချီးမွမ်းရန် အသင့်ရှိကြသည်။ ဤယေဘုယျ ချီးမွမ်းသံသည် နောက်ဆုံးအောင်မြင်မှုအတွက် သက်သေအထောက်အထား မဟုတ်ပေ။


19. He shall go. That is, the unrighteous man, who is the subject of the psalm.

၁၉။ သူသည် သွားလိမ့်မည်။ ဤဆာလံ၏ အကြောင်းအရာဖြစ်သော မတရားသောသူကို ဆိုလိုသည်။


Shall never see light. The rich sinner and his progenitors will never again look upon the things that were to them the source of their pride and self-congratulation (see Job 33:30).

အလင်းကို မမြင်ရတော့ပြီ။ သူဌေးလူဆိုးနှင့် သူ၏ ဘိုးဘေးများသည် မိမိတို့ ဂုဏ်ယူဝံ့ကြွားစရာ အကြောင်းရင်းဖြစ်ခဲ့သော အရာများကို ထပ်မံ မြင်တွေ့ရတော့မည်မဟုတ်ပါ (ယောဘ ၃၃:၃၀ ကို ကြည့်ပါ)။


20. Like the beasts. The refrain of v. 12 is repeated, with slight alterations. Instead of “abideth not,” this verse has “understandeth not,” although a number of Hebrew manuscripts read “abideth not” here also. The LXX has “understands not” in both instances. In Hebrew there is a difference of only one letter between the two readings. According to v. 12, men in general are like beasts that perish; according to this verse, men perish like brutes only if they do not have the true wisdom.

၂၀။ တိရစ္ဆာန်နှင့် တူ၏။ အငယ် ၁၂ ၏ အပိုဒ်ကို အနည်းငယ် ပြောင်းလဲ၍ ထပ်ခါရွတ်ဆိုထားသည်။ “မတည်တံ့နိုင်” ဟု ဆိုရမည့်အစား ဤအငယ်တွင် “နားမလည်” ဟု ပါရှိသည်။ သို့သော် ဟီဘရူးလက်ရေးမူအချို့တွင် ဤနေရာ၌လည်း “မတည်တံ့နိုင်” ဟု ဖတ်ရှုရသည်။ LXX (ဂရိကျမ်း) တွင် နေရာနှစ်ခုစလုံး၌ “နားမလည်” ဟု ပါရှိသည်။ ဟီဘရူးဘာသာတွင် စာလုံးနှစ်လုံးကြား၌ စာလုံးပေါင်း တစ်လုံးသာ ကွာခြားသည်။ အငယ် ၁၂ အရ လူတို့သည် ပျက်စီးတတ်သော တိရစ္ဆာန်များနှင့် တူသည်။ ဤအငယ်အရမူ လူတို့သည် စစ်မှန်သောပညာ မရှိမှသာလျှင် တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့ ပျက်စီးသွားကြသည်။

No comments:

Post a Comment