psalm
53
ဆာလံ ၅၃ Divine Deliverances Through Prayer
ဆုတောင်းခြင်းမှတစ်ဆင့်
ရရှိသော ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းများ
Historical
background to 1 Samuel 23:19–29
ဓမ္မရာဇဝင် ပထမစောင် ၂၃:၁၉-၂၉ အတွက်
သမိုင်းကြောင်းဆိုင်ရာ နောက်ခံအကြောင်းအရာ
Introduction.—Ps.
53 presents a vivid picture of general godlessness in a decadent world, with
the assurance that God will save His people. The psalm is a slight variation of
Ps. 14 (which see), made, perhaps, to render it suitable for other circumstances.
နိဒါန်း။
။
ဆာလံကျမ်း ၅၃ သည် ယိုယွင်းပျက်စီးနေသော
လောကကြီးတွင် ဘုရားသခင်ကို မရိုသေကြခြင်းအကြောင်းကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြထားပြီး၊
ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်ဟူသော အာမခံချက်ကို
ပေးထားသည်။ ဤဆာလံကျမ်းသည် ဆာလံကျမ်း ၁၄ (ကြည့်ရှုရန်) နှင့် အနည်းငယ်သာ
ကွာခြားပြီး၊ အခြားသော အခြေအနေများနှင့် ကိုက်ညီစေရန် ပြုပြင်ထားခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။
On
the superscription see pp. 616, 628, 629. The phrases, “To the chief Musician,”
“A Psalm of David,” are identical in Ps. 14 and 53.
ခေါင်းစဉ်အညွှန်းအတွက် စာမျက်နှာ ၆၁၆၊
၆၂၈၊ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။ "တေးသီချင်းခေါင်းဆောင်ထံသို့" နှင့်
"ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ" ဟူသော စကားစုများသည် ဆာလံကျမ်း ၁၄ နှင့် ၅၃ တို့တွင်
အတူတူပင်ဖြစ်သည်။
For
comments on this psalm see on Ps. 14. The following comments deal only with
passages where the texts differ.
ဤဆာလံကျမ်းအတွက် မှတ်ချက်များကို
ဆာလံကျမ်း ၁၄ တွင် ကြည့်ပါ။ အောက်ပါမှတ်ချက်များသည် ကျမ်းပိုဒ်များ ကွဲပြားသည့်
နေရာများကိုသာ ဖော်ပြထားသည်။
1. Iniquity. Instead of “and have done abominable iniquity” Ps. 14:1 has “have done abominable works.
၁။ ဒုစရိုက်။
"ရွံရှာဖွယ်သော ဒုစရိုက်ကို ပြုကြပြီ" ဟူသည့်အစား ဆာလံ ၁၄:၁ တွင်
"ရွံရှာဖွယ်သော အကျင့်တို့ကို ပြုကြပြီ" ဟု ပါရှိသည်။
2. God. Heb. ’Elohim. Ps. 14:2 reads “The Lord,” Heb. Yahweh. The same change occurs in vs. 4, 6. The name Yahweh does not appear in Ps. 53, whereas both ’Elohim and Yahweh appear in Ps. 14 (see Vol. I, pp. 170–173).
၂။
ဘုရားသခင်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားဖြင့် 'Elohim ဖြစ်သည်။ ဆာလံ ၁၄:၂ တွင်
"ထာဝရဘုရား" ဟု ဖတ်ရပြီး ဟေဗြဲဘာသာစကားဖြင့် Yahweh ဖြစ်သည်။
ထိုနည်းတူ ပြောင်းလဲမှုသည် အပိုဒ်ငယ် ၄ နှင့် ၆ တို့တွင်လည်း ရှိသည်။ Yahweh ဟူသော
နာမတော်သည် ဆာလံ ၅၃ တွင် မပါရှိသော်လည်း၊ ဆာလံ ၁၄ တွင်မူ 'Elohim နှင့်
Yahweh နှစ်ခုစလုံး
ပါရှိသည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၀-၁၇၃ ကို ကြည့်ပါ)။
3.
Gone
back. Ps. 14:3 reads “they are all gone aside.” The sense is almost identical,
each clause indicating a departure from God.
၃။
နောက်သို့ဆုတ်ခြင်း။ ဆာလံ ၁၄:၃ တွင် "လူအပေါင်းတို့သည် လမ်းလွဲကြပြီ" ဟု
ဖတ်ရသည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ အလွန်ပင် တူညီပြီး၊ ဝါကျတစ်ခုစီတိုင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ
လမ်းလွဲသွားခြင်းကို ဖော်ပြနေသည်။
5. The workers of iniquity. The word “all” precedes this phrase in Ps. 14:4. “God” is “the Lord” in Ps. 14 (see on Ps. 53:2).
၅။
ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူတို့။ ဆာလံ ၁၄:၄ တွင် ဤစကားစုမတိုင်မီ "ခပ်သိမ်းသော"
ဟူသည့် စကားလုံး ပါဝင်သည်။ ဆာလံ ၁၄ တွင် "ဘုရားသခင်" သည်
"ထာဝရဘုရား" ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၅၃:၂ တွင် ကြည့်ပါ)။
7.
In
great fear. Verse 5 shows considerable variation from Ps. 14:5, 6.
၅။
ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြီးစွာ။ အပိုဒ်ငယ် ၅ သည် ဆာလံ ၁၄:၅၊ ၆ တို့နှင့် များစွာ
ကွဲပြားသည်။
Where
no fear was. There was no occasion for fear, since God was on their side. Some
have conjectured that this phrase was added by an inspired scribe to adapt the
psalm to use at the time of some great deliverance, as at the time of the
overthrow of Sennacherib’s army (see 2 Kings 19:20–36).
ကြောက်ရွံ့စရာမလိုသောနေရာ။ ဘုရားသခင်သည်
သူတို့ဘက်၌ ရှိနေသောကြောင့် ကြောက်ရွံ့ရန် အကြောင်းမရှိပေ။ အချို့သူများက
ဤစကားစုကို ဘုရားသခင်၏ စွမ်းဆောင်မှုဖြင့် ရေးသားသူက ဤဆာလံကို ကြီးစွာသော
ကယ်တင်ခြင်း ရရှိသည့် အချိန်များတွင် (ဥပမာ- ရှာအာခေရိပ်၏စစ်တပ်ကို အောင်နိုင်သည့်အချိန်ကဲ့သို့)
အသုံးပြုနိုင်ရန် ထည့်သွင်းထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ခန့်မှန်းကြသည် (ဓမ္မရာဇဝင်
ဒုတိယစောင် ၁၉:၂၀-၃၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Scattered
the bones. The bodies of the invaders were left unburied (see Eze. 6:5). The
idea of a dead body’s not receiving honorable burial was most abhorrent to the
Oriental mind. This part of the psalm appears to indicate the background of an
attack on Jerusalem, which had been repelled, or a siege of the city, which the
enemy had raised.
အရိုးတို့ကို ကြဲဖြန့်ခြင်း။
ကျူးကျော်သူတို့၏ အလောင်းများကို မြေမမြှုပ်ဘဲ ထားခဲ့ကြသည် (ယေဇကျေလ ၆:၅ ကို
ကြည့်ပါ)။ အလောင်းကို ဂုဏ်ပြုစွာ မြေမမြှုပ်ရခြင်းသည် အရှေ့တိုင်းသားတို့၏
စိတ်သဘောထားအရ အလွန်ပင် ရွံရှာဖွယ်ကောင်းလှသည်။ ဤဆာလံ၏ အစိတ်အပိုင်းသည်
ဂျေရုဆလင်မြို့ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ ပြန်လည်တွန်းလှန်နိုင်ခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ်
ရန်သူတို့ ဝိုင်းရံထားခြင်းကို ရုပ်သိမ်းသွားခဲ့ခြင်းဟူသော နောက်ခံအကြောင်းအရာကို
ဖော်ပြနေပုံရသည်။
Put
them to shame. The falsity of the utterance, “There is no God,” had been proved
by the defeat of these mockers by an act of God, not by Israel’s superior
strength.
သူတို့ကို အရှက်ကွဲစေခြင်း။
"ဘုရားသခင်မရှိ" ဟူသော ပြောဆိုချက်၏ မဟုတ်မမှန်မှုကို
ဤလှောင်ပြောင်သူတို့ကို ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်ချက်ဖြင့် အနိုင်ယူလိုက်ခြင်းအားဖြင့်
သက်သေပြလိုက်သည်။ အစ္စရေးတို့၏ သာလွန်သော အင်အားကြောင့် မဟုတ်ပေ။
Despised.
Heb. ma’as, “rejected.”
အထင်သေးခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာစကားဖြင့် ma’as ဆိုသည်မှာ
"ငြင်းပယ်သည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ellen
g. white comments 5 GC 117
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၅
ဂျီစီ ၁၁၇
No comments:
Post a Comment