ဆာလံ ၁၂၀ (Psalm
120)
Introduction.—According to PP 664 David
composed Ps. 120 and 121 shortly after the death of Samuel. The removal of this
godly man was a great personal loss to David. He recognized that now that
Samuel’s restraining influence had been removed. Saul would pursue him with
greater fury than ever.
နိဒါန်း။ ။ PP ၆၆၄
အရ ဒါဝိဒ်သည် ရှမွေလကွယ်လွန်ပြီးနောက် မကြာမီတွင် ဆာလံ ၁၂၀ နှင့် ၁၂၁ တို့ကို
ရေးစပ်ခဲ့သည်။ ဤဘုရားသခင်၏လူသားကို ဆုံးရှုံးလိုက်ရခြင်းသည် ဒါဝိဒ်အတွက်
ကြီးမားသော ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ဆုံးရှုံးမှုတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ရှမွေလ၏
တားဆီးထိန်းကျောင်းပေးသည့် သြဇာလွှမ်းမိုးမှု မရှိတော့သဖြင့် ရှောလုသည် သူ့ကို
ယခင်ကထက် ပိုမိုပြင်းထန်သော ဒေါသဖြင့် လိုက်လံနှိပ်စက်လိမ့်မည်ဟု သူနားလည်ခဲ့သည်။
The
slanderer (v. 2) is most probably Saul, though Doeg the Edomite (1 Sam. 22:22;
see on 1 Sam. 26:19) has also been suggested.
အသရေဖျက်သူ (အပိုဒ် ၂) မှာ
ရှောလုဖြစ်ရန် အများဆုံး ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ဧဒုံအမျိုးသား ဒေါయేဂ (၁ ရာမွေလ ၂၂:၂၂၊ ၁
ရာမွေလ ၂၆:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ) ကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်ဟု အဆိုရှိသည်။
There is considerable uncertainty
regarding the meaning of the expression “a Song of degrees,” perhaps better
translated, “a Song of ascents,” appearing in the superscription to this psalm
and in the superscriptions to Ps. 121–134. The most probable explanation is
that these psalms were employed as pilgrim psalms, sung as the children of
Israel journeyed up to Jerusalem to the yearly festivals (see PP 538; see also
pp. 625,
627).
ဤဆာလံနှင့် ဆာလံ ၁၂၁ မှ ၁၃၄ တို့၏
ခေါင်းစဉ်တွင် ပါရှိသော "ဘွဲ့ထူးခံတေးသီချင်း" (Song of degrees) ဟူသော
အသုံးအနှုန်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာမရေရာမှုများစွာ ရှိနေပြီး၊ "အာရုဏ်ဦးသို့
တက်သော တေးသီချင်း" (Song
of ascents) ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းက ပို၍သင့်လျော်ပေမည်။
အဖြစ်နိုင်ဆုံး ရှင်းပြချက်မှာ ဤဆာလံများသည် ဣသရေလအမျိုးသားများ နှစ်စဉ်ကျင်းပသော
ပွဲတော်များအတွက် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ခရီးနှင်ကြစဉ် သီဆိုလေ့ရှိသော
ဘုရားဖူးတေးသီချင်းများ ဖြစ်ကြသည် (PP ၅၃၈၊ စာမျက်နှာ ၆၂၅၊ ၆၂၇ တို့ကိုလည်း
ကြည့်ပါ)။
1.
He heard me. Literally, “he answered me.” Not only does the Lord hear prayers;
He answers them according to His infinite wisdom.
၁။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့စကားကို
ကြားတော်မူ၏။ စာသားအရ "ငါ့ကို ပြန်ကြားဖြေဆိုတော်မူ၏" ဟု ဆိုလိုသည်။
ထာဝရဘုရားသည် ဆုတောင်းသံကို ကြားရုံတင်မကဘဲ ကိုယ်တော်၏ အနန္တဉာဏ်တော်နှင့်အညီ
ဖြေကြားပေးတော်မူ၏။
2.
Deceitful tongue. See Introduction to Ps. 120. On the power of the tongue see
James 3:5, 6. Consolation, when one is slandered, may be found in the words of
Jesus (Matt. 5:10–12).
၂။ လှည့်ဖြားတတ်သော လျှာ။ ဆာလံ ၁၂၀ ၏
နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ။ လျှာ၏ စွမ်းအားနှင့်ပတ်သက်၍ ယာကုပ် ၃:၅၊ ၆ တွင် ကြည့်ပါ။
တစ်စုံတစ်ဦး၏ အသရေဖျက်ခြင်းကို ခံရသောအခါ ယေရှု၏ မိန့်မှာချက်များတွင်
နှစ်သိမ့်မှုကို ရရှိနိုင်သည် (မဿဲ ၅:၁၀-၁၂)။
3.
False tongue. Slander embitters and degrades the soul of the one who speaks
evil of his neighbor, and brings misunderstanding and contention into society.
၃။ မုသာလျှာ။ အသရေဖျက်ခြင်းသည်
မိမိအိမ်နီးချင်းကို မကောင်းပြောသောသူ၏ ဝိညာဉ်ကို ခါးသီးစေပြီး
ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းစေကာ လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွင်း နားလည်မှုလွဲမှားခြင်းနှင့်
ရန်တွေ့ခြင်းများကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
4.
Sharp arrows. Verse 4 is the answer to the question raised in v. 3. Evidently
these sharp arrows represent the retribution the Lord brings upon the
slanderer.
၄။ ထက်သော မြားများ။ အပိုဒ် ၄ သည်
အပိုဒ် ၃ တွင် မေးထားသော မေးခွန်းအတွက် အဖြေဖြစ်သည်။ ဤထက်သော မြားများသည်
အသရေဖျက်သူအပေါ် ထာဝရဘုရားသခင် သက်ရောက်စေသော လက်စားချေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်မှာ
ထင်ရှားသည်။
Juniper.
Heb. rethamim, believed to represent a plant called broom, a treelike shrub
with many twigs but with few leaves (see on Job 30:4). From this broom the
Arabs today manufacture charcoal of good quality which makes an intensely hot fire.
စံပယ်ရုံပင် (Juniper)။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'rethamim'
ဖြစ်ပြီး၊
အကိုင်းအခက်များစွာရှိသော်လည်း အရွက်နည်းသော သစ်ပင်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသည့် 'broom' ဟုခေါ်သော
အပင်မျိုးဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ရသည် (ယောဘ ၃၀:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ယနေ့ခေတ်
အာရပ်လူမျိုးများသည် ဤအပင်မှ အရည်အသွေးကောင်းမွန်သော ကျောက်မီးသွေးကို
ထုတ်လုပ်ကြပြီး အလွန်ပူပြင်းသော မီးကို ရရှိစေသည်။
5.
Mesech. Rather, “Meshech” (see on Gen. 10:2).
၅။ မေရှက်။ ပို၍မှန်ကန်သည်မှာ
"မေရှက်" ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Kedar.
See on Gen. 25:13. Meshech and Kedar are evidently used figuratively of the
lands of David’s exile.
ကေဒါ။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၅:၁၃ ကို ကြည့်ပါ။
မေရှက်နှင့် ကေဒါတို့သည် ဒါဝိဒ်ပြည်နှင်ဒဏ်ခံရသော နယ်မြေများကို ပုံဆောင်ချက်အရ
သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။
6.
That hateth peace. Perhaps a reference to King Saul (see Introduction to Ps.
120).
၆။ ငြိမ်သက်ခြင်းကို မုန်းတီးသောသူ။
ရှောလုမင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် (ဆာလံ ၁၂၀ ၏ နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ)။
7.
I am for peace. Literally, “I am peace.” David’s attempts to live peaceably
with Saul and his evil advisers, were answered with hatred and hostility.
၇။ ငါမူကား ငြိမ်သက်ခြင်းကို လိုလား၏။
စာသားအရ "ငါသည် ငြိမ်သက်ခြင်း ဖြစ်၏" ဟု ဆိုလိုသည်။ ရှောလုနှင့် သူ၏
ဆိုးသွမ်းသော အကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရန် ဒါဝိဒ်၏
ကြိုးပမ်းမှုများသည် မုန်းတီးခြင်းနှင့် ရန်လိုခြင်းဖြင့်သာ အဖြေရခဲ့သည်။
No comments:
Post a Comment