ဆာလံ ၁၂၆
(Psalm
126)
Introduction.—Many
commentators believe Ps. 126 celebrates the return from Babylonian captivity
(see Ezra 1). Others think that the expression “turned again the captivity” is
not in itself sufficient to fix upon any specific crisis, inasmuch as the words
may metaphorically describe a general return of prosperity. The argument is not
conclusive. Whatever the captivity, release from it brought exuberant joy. The
experience seemed almost too good to be true. The second part of the psalm (vs.
4–6) seems to introduce a note of sadness. It would appear that either the
people had again become entangled and were requesting their freedom once more,
or were asking, after a return to their land, for full restoration to their
former status.
နိဒါန်း။ ။ မှတ်ချက်ပြုသူ အများစုက ဆာလံ
၁၂၆ သည် ဗာဗုလုန်အကျဉ်းသားဘဝမှ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာခြင်းကို ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြစ်သည်ဟု
ယုံကြည်ကြသည် (ဧဇရ ၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အခြားသူတို့ကမူ "အကျဉ်းသားဘဝမှ
ပြန်လည်ပို့ဆောင်ခြင်း" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အတိအကျဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်
မလုံလောက်ဟု ယူဆကြပြီး၊ ထိုစကားလုံးများသည် ချမ်းသာကြွယ်ဝမှု ပြန်လည်ရရှိခြင်းကို
ပုံဆောင်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ ဤအချက်သည် မဆုံးဖြတ်နိုင်သေးပါ။ မည်သည့်အကျဉ်းသားဘဝပင်
ဖြစ်ပါစေ၊ ထိုမှ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် ကြီးမားသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို
ဆောင်ကြဉ်းပေးသည်။ ထိုအတွေ့အကြုံမှာ မယုံနိုင်လောက်အောင် ကောင်းမွန်လှသည်။ ဆာလံ၏
ဒုတိယပိုင်း (အပိုဒ် ၄-၆) သည် ဝမ်းနည်းခြင်းသံကို ဖော်ပြနေပုံရသည်။ လူတို့သည်
ထပ်မံ၍ အခက်အခဲနှင့် ကြုံတွေ့ရပြီး လွတ်မြောက်ခွင့်ကို ထပ်မံတောင်းဆိုနေခြင်း
ဖြစ်နိုင်သလို၊ မိမိတို့ပြည်သို့ ပြန်ရောက်ပြီးနောက် ယခင်အခြေအနေအတိုင်း အပြည့်အဝ
ပြန်လည်ရရှိရန် တောင်းဆိုနေခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
1.
Turned again. See Introduction to Ps. 126.
၁။ ပြန်လည်ပို့ဆောင်တော်မူသောအခါ။ ဆာလံ
၁၂၆ ၏ နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ။
2.
Among the heathen. Or, “among the nations.” The nations surrounding Israel were
constantly reminded of God’s miracle-working power on behalf of His chosen
people. God designed that such demonstrations of power should be the means of
acquainting the heathen with the true God, “that they should seek the Lord, if
haply they might feel after him” (Acts 17:27).
၂။ လူမျိုးတို့တွင်။ သို့မဟုတ်
"နိုင်ငံတို့တွင်" ဖြစ်သည်။ ဣသရေလတို့၏ ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ နိုင်ငံများသည်
ရွေးကောက်ထားသော လူမျိုးတော်အတွက် ဘုရားသခင်၏ အံ့ဖွယ်တန်ခိုးတော်ကို အစဉ်အမြဲ
သတိရနေကြရသည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုကဲ့သို့သော တန်ခိုးပြသမှုများဖြင့် လူမျိုးခြားတို့အား
စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို သိရှိစေရန် ရည်ရွယ်တော်မူ၏၊ "ထိုသို့သောအားဖြင့်
သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ရှာ၍ စမ်းသပ်လျှင် တွေ့ရမည်အကြောင်း ဖြစ်သတည်း"
(တမန်တော် ၁၇:၂၇)။
4.
Turn. See Introduction to Ps. 126.
၄။ ပြန်လည်ပို့ဆောင်တော်မူပါ။ ဆာလံ ၁၂၆
၏ နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ။
South.
Heb. Negeb, the southern part of Palestine, an arid desert most of the year;
but whenever rain comes, and the brooks begin to flow, new life comes to the
countryside. So, the psalmist prays, may God send new life and vitality to His
people.
တောင်မျက်နှာ။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'Negeb' ဖြစ်ပြီး၊
ပါလက်စတိုင်း၏ တောင်ပိုင်းဒေသဖြစ်သည်။ တစ်နှစ်တာ၏ အချိန်အများစုတွင် ခြောက်သွေ့သော
သဲကန္တာရဖြစ်သော်လည်း၊ မိုးရွာပြီး ချောင်းရေများ စီးဆင်းလာချိန်တွင် ထိုဒေသတွင်
အသက်ဝင်လာသည်။ ထို့အတူ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးတော်ထံသို့ အသက်သစ်နှင့်
ခွန်အားသစ်ကို ပေးသနားတော်မူပါစေဟု ဆာလံဆရာက ဆုတောင်းသည်။
5.
Sow in tears. Tears of anxiety and uncertainty, the heart wondering, as the
seed is cast into the ground, whether there will be a harvest.
၅။ မျက်ရည်ကျလျက် မျိုးစေ့ကြဲသောသူ။
စိုးရိမ်ပူပန်မှုနှင့် မရေရာမှုကြောင့်ကျသော မျက်ရည်များဖြစ်သည်။ မျိုးစေ့ကို မြေ၌
ကြဲလိုက်ချိန်တွင် အောင်မြင်သော ရိတ်သိမ်းချိန် ရရှိပါ့မလားဟု စိတ်ထဲတွင်
တွေးတောနေရသည်။
Joy.
Heb. rinnah, frequently “a shout of joy.” Rinnah appears also in v. 2 and is
there translated, “singing.” When the harvesttime comes, tears give place to
ringing songs of joy, because the Lord has blessed the fruit of thesoil.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'rinnah' ဖြစ်ပြီး
မကြာခဏဆိုသလို "ဝမ်းမြောက်စွာ ကြွေးကြော်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ 'Rinnah' ကို
အပိုဒ် ၂ တွင်လည်း တွေ့ရပြီး "သီချင်းဆိုခြင်း" ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
ရိတ်သိမ်းချိန် ရောက်သောအခါ ထာဝရဘုရားသည် မြေ၏ အသီးအနှံကို
ကောင်းချီးပေးတော်မူသောကြောင့် မျက်ရည်များနေရာတွင် ဝမ်းမြောက်သော သီချင်းသံများ
အစားထိုးဝင်ရောက်လာသည်။
6.
He that goeth forth. The gospel worker may find comfort in this text as he
scatters the good seed of the gospel, not knowing what success will accompany
his efforts (see COL 65). If he continues faithfully sowing, he can be assured
that in due season he will be able to present his sheaves at the feet of the
Master and hear the blessed benediction, “Well done” (Matt. 25:21, 23). Tears
of anxious labor will give place to the songs of joy. Gladness will take the
place of sadness, “and sorrow and sighing shall flee away” (Isa. 35:10).
၆။ မျိုးစေ့ကိုယူ၍ ထွက်သွားသောသူ။
ဧဝံဂေလိလုပ်သားသည် မိမိ၏ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှု မည်မျှအောင်မြင်မည်ကို မသိဘဲ
ဧဝံဂေလိတရား၏ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကို ကြဲနေစဉ် ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် နှစ်သိမ့်မှုကို
ရရှိနိုင်သည် (COL ၆၅
ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် သစ္စာရှိစွာ မျိုးစေ့ကြဲခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါက၊
အချိန်တန်သောအခါ မိမိ၏ စပါးစည်းများကို သခင်၏ခြေတော်ရင်းတွင် ဆက်ကပ်နိုင်ပြီး
"ကောင်းပေ၏" ဟူသော ကောင်းချီးပေးစကားကို ကြားရလိမ့်မည် (မဿဲ ၂၅:၂၁၊ ၂၃)။
ပူပန်စွာ လုပ်ဆောင်ရသော မျက်ရည်များသည် ဝမ်းမြောက်သော သီချင်းသံများဖြင့်
အစားထိုးသွားလိမ့်မည်။ ဝမ်းနည်းခြင်းနေရာတွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရောက်လာလိမ့်မည်၊
"ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်းလည်း ကင်းရှင်းလိမ့်မည်" (ဟေရှာယ ၃၅:၁၀)။
No comments:
Post a Comment