Tuesday, June 30, 2026

ဒေသနာကျမ်း ၁၀

 

chapter 10 

1 Observations of wisdom and folly: 16 of riot, 18 slothfulness, 19 and money. 20 Men’s thoughts of kings ought to be reverent.

အခန်း ၁၀ 

၁ ပညာရှိခြင်းနှင့် မိုက်မဲခြင်းတို့ကို စောင့်ကြည့်လေ့လာချက်များ- ၁၆ သောင်းကျန်းခြင်းအကြောင်း၊ ၁၈ ပျင်းရိခြင်းအကြောင်း၊ ၁၉ နှင့် ငွေအကြောင်း။ ၂၀ ရှင်ဘုရင်များအပေါ် လူတို့၏ အတွေးအခေါ်များသည် ရိုသေခန့်ညားမှု ရှိသင့်သည်။


1. Dead flies. Literally, “flies of death,” that is, flies about to die. Oriental lands are particularly distressed by multitudes of flies and other insect pests. If, at death, a number of them should fall into the perfumed lotion of the perfumer and decompose there, the lotion would be spoiled.

၁။ ယင်ကောင်သေများ။ စာသားအရ “သေခြင်း၏ယင်ကောင်များ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ယင်းမှာ သေလုနီးပါးဖြစ်နေသော ယင်ကောင်များကို ဆိုလိုသည်။ အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများသည် အထူးသဖြင့် မြောက်မြားစွာသော ယင်ကောင်များနှင့် အခြားအင်းဆက်ပိုးမွှားများ၏ ဘေးဒုက္ခကို ခံစားရလေ့ရှိသည်။ အကယ်၍ ၎င်းတို့ သေဆုံးချိန်တွင် နံ့သာရည်ဖော်စပ်သူ၏ မွှေးပျံ့သောနံ့သာဆီထဲသို့ ကျရောက်ကာ ပုပ်သိုးသွားပါက ထိုနံ့သာဆီသည် ပျက်စီးသွားမည်ဖြစ်သည်။


Apothecary. Rather, “perfumer,” literally, “mixer,” or “compounder.”

ဆေးသမား (Apothecary)။ “နံ့သာရည်ဖော်စပ်သူ” ဟု ပို၍ဆိုလိုပြီး၊ စာသားအရ “ရောစပ်သူ” သို့မဟုတ် “ပေါင်းစပ်ဖော်စပ်သူ” ဖြစ်သည်။


To send forth a stinking savour. Literally, “to stink,” or “to ferment,” “to bubble.”

နံစော်သောအနံ့ကို ထွက်စေတတ်၏။ စာသားအရ “နံစော်ခြင်း” သို့မဟုတ် “အချဉ်ပေါက်ခြင်း”၊ “ပွက်ပွက်ဆူခြင်း” ဖြစ်သည်။


A little folly. The last part of the verse reads, literally, “more weighty than wisdom and honor is a little folly.” Just one act of folly may ruin a good reputation. A life spent circumspectly may end in ruin as the result of a single foolish deed.

မိုက်မဲခြင်းအနည်းငယ်။ ဤကျမ်းချက်၏ နောက်ဆုံးအပိုင်းကို စာသားအရ ဖတ်ရလျှင် “ပညာနှင့် ဂုဏ်အသရေထက် မိုက်မဲခြင်းအနည်းငယ်က ပို၍လေးလံ၏” ဟု ဖြစ်သည်။ မိုက်မဲသော လုပ်ရပ်တစ်ခုတည်းကပင် ကောင်းမွန်သော နာမည်ဂုဏ်သတင်းကို ဖျက်ဆီးပစ်နိုင်သည်။ သတိကြီးစွာဖြင့် ဖြတ်သန်းခဲ့သော ဘဝတစ်ခုသည် တစ်ကြိမ်တည်းသော မိုက်မဲသည့် လုပ်ရပ်ကြောင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သွားနိုင်သည်။


2. A wise man’s heart. The statement reads, literally, “The heart [mind] of a wise person [is] at his right.” The right side was considered the side of favor, honor, and success (see Ps. 16:8, 11; 110:5; Matt. 25:31–34; see on Gen. 35:18; Luke 1:11).

၂။ ပညာရှိသောသူ၏နှလုံး။ ဤဖော်ပြချက်မှာ စာသားအရ “ပညာရှိသောသူ၏ နှလုံး [စိတ်ဝိညာဉ်] သည် သူ၏လက်ယာဘက်၌ ရှိ၏” ဟု ဖတ်ရသည်။ လက်ယာဘက်ကို မျက်နှာသာရခြင်း၊ ဂုဏ်သရေရှိခြင်းနှင့် အောင်မြင်ခြင်း၏ ဘက်အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည် (ဆာလံ ၁၆:၈၊ ၁၁၊ ၁၁၀:၅၊ မဿဲ ၂၅:၃၁-၃၄၊ ကမ္ဘာဦး ၃၅:၁၈၊ လုကာ ၁:၁၁ တို့ကိုကြည့်ပါ)။


At his left. The left side was regarded as the side of evil and misfortune. In some Oriental countries today the left hand is regarded as unclean. The figure here teaches that the unwise man’s thoughts and plans are weak, impracticable, not thought through, and that they lead, accordingly, to misfortune and disappointment.

သူ၏လက်ဝဲဘက်၌ ရှိ၏။ လက်ဝဲဘက်ကို မကောင်းမှုနှင့် ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျခြင်း၏ ဘက်အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ ယနေ့ခေတ် အချို့သောအရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင် လက်ဝဲလက်ကို မစင်ကြယ်သောလက်အဖြစ် သတ်မှတ်ကြသည်။ ဤနေရာရှိ ပုံဆောင်ချက်က ပညာမဲ့သောသူ၏ အတွေးအခေါ်များနှင့် အစီအစဉ်များသည် အားနည်းခြင်း၊ လက်တွေ့မကျခြင်း၊ သေချာစွာ စဉ်းစားတွေးခေါ်ထားခြင်းမရှိခြင်းတို့ကို ပြသနေပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ကံဆိုးခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်ရခြင်းများသို့ ဦးတည်သွားစေကြောင်း သွန်သင်နေသည်။


3. Walketh by the way. That is, when he goes about his business, mingling with other men.

၃။ လမ်း၌သွားသောအခါ။ ယင်းမှာ သူသည် မိမိ၏အမှုကိစ္စများဖြင့် သွားလာလှုပ်ရှားပြီး အခြားသူများနှင့် ရောနှောဆက်ဆံနေချိန်ကို ဆိုလိုသည်။


His wisdom faileth. He manifests a lack of ordinary intelligence and common sense.

သူ၏ပညာသည် ဆုံးတတ်၏။ သူသည် သာမန်ဉာဏ်ပညာနှင့် အမှားအမှန်ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်း ကင်းမဲ့နေခြင်းကို ပြသနေသည်။


He saith to every one. His lack of judgment, reflected in his words and actions, proclaims him a fool, and he in turn thinks others are fools.

လူတိုင်းအား ပြောတတ်၏။ သူ၏စကားများနှင့် လုပ်ရပ်များတွင် ထင်ဟပ်နေသော အမှားအမှန်ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်း ကင်းမဲ့မှုက သူ့ကိုယ်သူ လူမိုက်ဖြစ်ကြောင်း ကြေညာနေပြီး၊ သူကလည်း တစ်ဖန် အခြားသူများကို လူမိုက်များဟု ထင်မှတ်တတ်သည်။


4. Spirit. Heb. ruach, “breath” (see on Num. 5:14). Here it refers to one’s temper, or disposition of the mind. In Judges 8:3 ruach is translated “anger.”

၄။ စိတ် (Spirit)။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ruach ဖြစ်ပြီး၊ “ထွက်သက်ဝင်သက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (တောလည်ရာ ၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ စိတ်နေသဘောထား သို့မဟုတ် စိတ်၏ စရိုက်လက္ခဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ တရားသူကြီးမှတ်စာ ၈:၃ တွင် ruach ကို “အမျက်ဒေါသ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။


Leave not thy place. Do not resign your post of duty. Hasty action taken in a spirit of retaliation reflects emotional instability and a lack of sound judgment; furthermore, the person who takes such action is generally affected adversely. It is better to endure the temporary displeasure of a superior.

မိမိနေရာကို မစွန့်နှင့်။ မိမိ၏ တာဝန်ကျရာနေရာမှ နုတ်ထွက်ခြင်းမပြုပါနှင့်။ လက်တုံ့ပြန်လိုသော စိတ်ဓာတ်ဖြင့် ကမန်းကတန်း ပြုလုပ်သော လုပ်ရပ်သည် စိတ်ခံစားချက် မတည်ငြိမ်ခြင်းနှင့် မှန်ကန်သော အဆုံးအဖြတ် ကင်းမဲ့ခြင်းတို့ကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ထို့ပြင် ထိုသို့သောလုပ်ရပ်ကို ပြုလုပ်သူသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဆိုးကျိုးကို ခံစားရတတ်သည်။ အထက်လူကြီး၏ ယာယီမကျေနပ်မှုကို သည်းခံခြင်းက ပို၍ကောင်းမွန်သည်။


Yielding pacifieth. Better, “gentleness sets aside,” that is, it forestalls greater exhibitions of anger on the part of the ruler.

သည်းခံခြင်းသည် အမျက်ပြေစေတတ်၏။ “နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်းက ဖယ်ရှားပစ်တတ်၏” ဟု ဆိုလျှင် ပို၍ကောင်းမွန်သည်၊ ယင်းမှာ အုပ်စိုးသူဘက်မှ ပိုမိုကြီးမားသော အမျက်ဒေါသများ ထွက်ပေါ်လာခြင်းကို ကြိုတင်ကာကွယ်ပေးသည်။


5. An error. An unwise, autocratic ruler, a despotic administrator, is prone to make errors of judgment. The more power he has, the more widespread are the unfortunate results of these mistakes. When a prince surrounds himself with unscrupulous favorites, whose only purpose is to flatter, his errors of judgment and conduct will multiply.

၅။ မှားယွင်းခြင်း။ ပညာမဲ့သော၊ အာဏာရှင်ဆန်သော အုပ်စိုးသူ သို့မဟုတ် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော စီမံခန့်ခွဲသူတစ်ဦးသည် အဆုံးအဖြတ်ပေးရာတွင် မှားယွင်းမှုများ ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။ သူ၌ အာဏာပိုရှိလေလေ၊ ထိုအမှားများ၏ ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျစေသော ရလဒ်များသည် ပိုမိုကျယ်ပြန့်လေလေဖြစ်သည်။ မင်းသားတစ်ပါးသည် မြှောက်ပင့်ရန်သာ ရည်ရွယ်ချက်ရှိသော ကိုယ်ကျင့်တရားမဲ့သည့် မျက်နှာလိုခဲရသူများဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ဝန်းရံထားသောအခါ၊ သူ၏ အဆုံးအဖြတ်နှင့် အပြုအမူဆိုင်ရာ မှားယွင်းမှုများသည် ပိုမိုများပြားလာမည်ဖြစ်သည်။


6. Dignity. In the affairs of the world the folly of fools is sometimes exalted as wisdom and followed to national disaster.

၆။ ဂုဏ်အသရေ။ လောကီအရေးအရာများတွင် လူမိုက်တို့၏ မိုက်မဲခြင်းကို တစ်ခါတစ်ရံ ပညာကဲ့သို့ မြှောက်စားတတ်ကြပြီး၊ ယင်းနောက်သို့ လိုက်ခြင်းဖြင့် နိုင်ငံတော် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရတတ်သည်။


Low place. Men who by birth and station in life are natural leaders, ready to serve their country from motives of loyalty, are often ignored and set aside.

နှိမ့်ချသောနေရာ။ မွေးဖွားလာမှုနှင့် ဘဝအခြေအနေအရ သဘာဝခေါင်းဆောင်များဖြစ်ပြီး၊ သစ္စာစောင့်သိသော စိတ်ရင်းဖြင့် မိမိတို့နိုင်ငံကို အမှုထမ်းရန် အသင့်ရှိနေသော သူများသည် အများအားဖြင့် လျစ်လျူရှုခြင်းနှင့် ဘေးဖယ်ထားခြင်းကို ခံရတတ်သည်။


7. Servants upon horses. In the time of Solomon only the privileged rode upon horses or mules (2 Sam. 18:9; 1 Kings 1:38; 2 Chron. 25:28; Esther 6:8; Jer. 17:25); men of lower degree used asses for this purpose. In early Israelite history even kings and princes rode on asses or mules (Judges 5:10; 10:4; cf. 1 Kings 1:33).

၇။ မြင်းစီးသော အစေခံများ။ ရှောလမုန်မင်းကြီး၏ လက်ထက်တွင် အထူးအခွင့်အရေးရရှိသူများသာ မြင်း သို့မဟုတ် မြည်းကောင်များကို စီးခွင့်ရှိခဲ့ကြသည် (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၁၈:၉၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁:၃၈၊ ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၂၅:၂၈၊ ဧသတာဝတ္ထု ၆:၈၊ ယေရမိ ၁၇:၂၅)။ အခြေခံလူတန်းစားများသည် ဤရည်ရွယ်ချက်အတွက် မြည်းများကို အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။ ဣသရေလသမိုင်းဦးကာလတွင် ရှင်ဘုရင်များနှင့် မင်းသားများပင်လျှင် မြည်း သို့မဟုတ် မြည်းကောင်များကို စီးခဲ့ကြသည် (တရားသူကြီးမှတ်စာ ၅:၁၀၊ ၁၀:၄၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁:၃၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။


Princes walking. That is, men of high rank being treated with indignity.

လမ်း၌သွားသော မင်းသားများ။ ယင်းမှာ မြင့်မြတ်သော အဆင့်အတန်းရှိသူများက ဂုဏ်သရေမဲ့စွာ ဆက်ဆံခံရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။


8. Diggeth a pit. See Ps. 7:15; 57:6; Prov. 26:27. The statement may refer either to one who plots a conspiracy against the government or to one who plans mischief against a fellow man.

၈။ တွင်းတူးသောသူ။ ဆာလံ ၇:၁၅၊ ၅၇:၆၊ သုတ္တံ ၂၆:၂၇ တို့ကိုကြည့်ပါ။ ဤဖော်ပြချက်သည် အစိုးရအပေါ် တော်လှန်ပုန်ကန်ရန် ကြံစည်သူ သို့မဟုတ် လူသားအချင်းချင်းအပေါ် မကောင်းမှုပြုရန် အကွက်ချသူကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။


An hedge. Better, “a wall” (see Num. 22:24; Ezra 9:9; Isa. 5:5; Eze. 42:7; Hosea 2:6; Micah 7:11).

ခြံစည်းရိုး။ “တံတိုင်း” ဟု ဆိုလျှင် ပို၍ကောင်းမွန်သည် (တောလည်ရာ ၂၂:၂၄၊ ဧဇရ ၉:၉၊ ဟေရှာယ ၅:၅၊ ယေဇကျေလ ၄၂:၇၊ ဟောရှေ ၂:၆၊ မိက္ခာ ၇:၁၁ တို့ကိုကြည့်ပါ)။


A serpent. Crevices in the rough walls in Eastern countries, built without mortar, afford excellent hiding places for such creatures as snakes and scorpions (see Amos 5:19).

မြွေ။ အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင် အင်္ဂတေမပါဘဲ ဆောက်လုပ်ထားသော ကြမ်းတမ်းသည့် တံတိုင်းများကြားရှိ အက်ကွဲကြောင်းများသည် မြွေနှင့် ကင်းမြီးကောက်ကဲ့သို့သော သတ္တဝါများအတွက် အလွန်ကောင်းမွန်သော ပုန်းခိုရာနေရာများ ဖြစ်စေသည် (အာမုတ် ၅:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။


9. Removeth. The Hebrew verb in the form here used means “to quarry,” or “to hew out,” that is, to lift a hewn stone out of its place in the wall of the quarry. Considerable danger was involved in such work carried on by primitive methods. In 1 Kings 5:17 the words “they brought” are from the same verb. On the basis of Deut. 19:14 some commentators refer this expression to the removal of boundary stones.

၉။ ရွှေ့သောသူ။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသော ဟေဗြဲကြိယာပုံစံသည် “ကျောက်ခွဲခြင်း” သို့မဟုတ် “ဆစ်ထုတ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်၊ ယင်းမှာ ဆစ်ထားသောကျောက်တုံးကို ကျောက်ကျင်း၏ နံရံရှိ ၎င်း၏နေရာမှ မယူခြင်းဖြစ်သည်။ ရှေးကျသော နည်းလမ်းများဖြင့် လုပ်ဆောင်ရသည့် ထိုသို့သောလုပ်ငန်းတွင် အန္တရာယ် အတော်အတန် ရှိခဲ့သည်။ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၅:၁၇ ရှိ “ဆောင်ခဲ့ကြ၏” ဟူသော စကားလုံးသည် ဤကြိယာတစ်ခုတည်းမှ လာခြင်းဖြစ်သည်။ တရားဟောရာကျမ်း ၁၉:၁၄ ကို အခြေခံ၍ အချို့သော ကျမ်းစာမှတ်ချက်ပေးသူများက ဤဖော်ပြချက်ကို မြေကွက်နယ်နိမိတ်ကျောက်တုံးများကို ရွှေ့ပြောင်းခြင်းဟု ရည်ညွှန်းကြသည်။


Cleaveth wood. See Deut. 19:5. Here is a parallel to the preceding statement about one who quarries stone. Presumably Solomon is not speaking of cutting firewood, which is not particularly dangerous, but of felling trees.

ထင်းခုတ်သောသူ။ တရားဟောရာကျမ်း ၁၉:၅ ကိုကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ကျောက်ခွဲသောသူနှင့်ပတ်သက်သည့် ရှေ့ကဖော်ပြချက်နှင့် ထပ်တူဖြစ်နေသည်။ ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် အန္တရာယ် အထူးတလည်မရှိလှသော ထင်းစိုက်ခုတ်ခြင်းကို ပြောနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သစ်ပင်ကြီးများကို လဲလှဲခုတ်လှဲခြင်းကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယူဆရသည်။


10. Iron. That is, the head of an ax (see 2 Kings 6:5).

၁၀။ သံ။ ယင်းမှာ ပုဆိန်၏ ဦးခေါင်းပိုင်းကို ဆိုလိုသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၆:၅ ကိုကြည့်ပါ)။


Whet. Literally, “move rapidly,” as in sharpening the edge of the ax. The Hebrew word thus translated appears in Jer. 4:24 as “moved lightly.”

သွေးခြင်း။ စာသားအရ ပုဆိန်၏အသွားကို ထက်စေရန် ပြုလုပ်ရာတွင် “လျင်မြန်စွာ လှုပ်ရှားခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဤသို့ ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည် ယေရမိ ၄:၂၄ တွင် “တုန်လှုပ်ကြ၏” ဟု ပေါ်လာသည်။


Wisdom is profitable. Adequate preparation for any undertaking results in a better piece of work, accomplished with less effort. Skillful preparation often makes the difference between success and failure. The Christian should seek and make use of the finest tools of spiritual craftsmanship for the task of character construction. Effort alone is insufficient; there must be knowledge as well as zeal (see Rom. 10:2).

ပညာသည် စီရင်တတ်စွမ်းနိုင်သော အကျိုးကို ပေးတတ်၏။ မည်သည့်လုပ်ငန်းအတွက်မဆို လုံလောက်သော ပြင်ဆင်မှုပြုလုပ်ခြင်းသည် အားစိုက်ထုတ်မှု နည်းနည်းဖြင့် ပိုမိုကောင်းမွန်သော အလုပ်အကျိုးရလဒ်ကို ရရှိစေသည်။ ကျွမ်းကျင်စွာ ပြင်ဆင်ခြင်းသည် မကြာခဏဆိုသလို အောင်မြင်ခြင်းနှင့် ကျရှုံးခြင်းကြားက ကွာခြားချက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် စရိုက်လက္ခဏာ တည်ဆောက်ခြင်းလုပ်ငန်းအတွက် ဝိညာဉ်ရေးရာ ကျွမ်းကျင်မှု၏ အကောင်းဆုံးသော ကိရိယာများကို ရှာဖွေပြီး အသုံးပြုသင့်သည်။ ကြိုးစားအားထုတ်မှုတစ်ခုတည်းဖြင့် မလုံလောက်ပါ၊ စိတ်အားထက်သန်မှုသာမက အသိပညာလည်း ရှိရမည် ဖြစ်သည် (ရောမ ၁၀:၂ ကိုကြည့်ပါ)။


11. Without enchantment. Or, “before it is charmed” (RSV). The meaning is that if the snake bites the snake charmer before he has charmed it, there is no profit from any ability he may have as a charmer.

၁၁။ ပြုစားခြင်းမပြုမီ။ သို့မဟုတ် “၎င်းကို မပြုစားမီ” (RSV)။ အဓိပ္ပာယ်မှာ အကယ်၍ မြွေသည် မြွေဆရာအား မပြုစားမီ ကိုက်ခဲလိုက်ပါက၊ သူ၌ မြွေဆရာတစ်ယောက်အနေဖြင့် ရှိနိုင်သော မည်သည့်စွမ်းရည်မှ အကျိုးအမြတ် ရှိတော့မည်မဟုတ်ပေ။


A babbler is no better. Literally, “there is no advantage to the owner of the tongue.” The phrase “owner of the tongue,” here translated “babbler,” refers specifically to the snake charmer. Snake charming was apparently done by uttering sibilant, hissing whispers.

စကားများသောသူသည်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်၏။ စာသားအရ “လျှာ၏အရှင်အတွက် မည်သည့်အကျိုးကျေးဇူးမျှ မရှိပါ” ဟု ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် “စကားများသောသူ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော “လျှာ၏အရှင်” ဟူသည့် စကားစုသည် အထူးသဖြင့် မြွေဆရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြွေပြုစားခြင်းကို ရှူးရှူးရှဲရှဲ တိုးတိုးတိတ်တိတ် ရွတ်ဆိုခြင်းဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့ကြပုံရသည်။


12. Gracious. That is, acceptable to the hearers (see Ps. 45:2; Prov. 22:11; Luke 4:22). Winsome words are always pleasing.

၁၂။ ကျေးဇူးရှိ၏။ ယင်းမှာ နားထောင်သူများအတွက် လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည် (ဆာလံ ၄၅:၂၊ သုတ္တံ ၂၂:၁၁၊ လုကာ ၄:၂၂ တို့ကိုကြည့်ပါ)။ နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော စကားများသည် အမြဲတမ်း စိတ်ချမ်းမြေ့စေသည်။


Swallow up himself. That is, be the cause of his own undoing, of bringing him to shame (see Prov. 10:8, 21; 18:7; 29:9).

မိမိကိုယ်ကို ဝါးမျိုတတ်၏။ ယင်းမှာ မိမိကိုယ်ကို ပျက်စီးစေခြင်းနှင့် အရှက်ရစေခြင်း၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည် (သုတ္တံ ၁၀:၈၊ ၂၁၊ ၁၈:၇၊ ၂၉:၉ တို့ကိုကြည့်ပါ)။


13. Foolishness. The fool opens his mouth and speaks without thinking of what he says, and so utters nothing but folly (see Prov. 15:2; 17:12; Isa. 32:6).

၁၃။ မိုက်မဲခြင်း။ လူမိုက်သည် မိမိပြောမည့်စကားကို မစဉ်းစားဘဲ နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ပြောဆိုတတ်သဖြင့်၊ မိုက်မဲခြင်းမှတစ်ပါး အခြားအရာကို မမြွက်ဆိုတတ်ပေ (သုတ္တံ ၁၅:၂၊ ၁၇:၁၂၊ ဟေရှာယ ၃၂:၆ တို့ကိုကြည့်ပါ)။


The end. By the time he finishes speaking the fool has made statements that are nothing but nonsense.

အဆုံး။ လူမိုက်သည် စကားပြောဆိုပြီးစီးသည့် အချိန်တွင် သူ၏ပြောဆိုချက်များသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိသော အရာများသာ ဖြစ်နေတော့သည်။


14. Is full. Literally, “multiplies.” He babbles about anything and everything, with no knowledge of the topics on which he speaks (see 1 Tim. 1:7).

၁၄။ များပြား၏။ စာသားအရ “တိုးပွားစေ၏”။ သူသည် မိမိပြောဆိုနေသော အကြောင်းအရာများအပေါ် မည်သည့်အသိပညာမျှ မရှိဘဲ၊ အရာရာတိုင်းနှင့် ပတ်သက်၍ စကားပာပာ ပြောဆိုတတ်သည် (တိမောသေပထမစောင် ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။


A man. That is, one who hears the fool discoursing. It is often difficult to understand, not only what the fool means, but even what he says. In all probability the more foolish a man is, the more he will be inclined to make dogmatic statements in regard to the deepest mysteries.

လူ။ ယင်းမှာ လူမိုက်၏ စကားပြောဆိုခြင်းကို ကြားရသောသူကို ဆိုလိုသည်။ လူမိုက်၏ ဆိုလိုရင်းကိုသာမက သူပြောနေသည့် အရာကိုပင် နားလည်ရန် မကြာခဏ ခက်ခဲတတ်သည်။ အချက်အလက်အားလုံးအရ လူတစ်ဦးသည် ပို၍မိုက်မဲလေလေ၊ အနက်ရှိုင်းဆုံးသော လျှို့ဝှက်ချက်များနှင့် ပတ်သက်၍ အပိုင်တွက်သည့် ဖော်ပြချက်များကို ပို၍ပြောဆိုလိုစိတ် ရှိလေလေဖြစ်သည်။


15. Wearieth every one. Literally, “wearieth him,” that is, each individual fool wearies himself.

လူတိုင်းကို ပင်ပန်းစေတတ်၏။ စာသားအရ “သူ့ကို ပင်ပန်းစေတတ်၏” ဟု ဖြစ်ပြီး၊ ယင်းမှာ လူမိုက်တစ်ဦးစီသည် မိမိကိုယ်ကို ပင်ပန်းစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။


Knoweth not. The fool is so simple that if sent to town on an errand, he will sit down by the roadside, forgetful of his errand, and find himself lost (see Prov. 10:26; 26:6; Eccl. 4:5). The highway to the city, presumably, was clearly marked, so that none but a fool could miss it (see Isa. 35:8).

မသိ။ လူမိုက်သည် အလွန်အူကြောင်ကြောင်နိုင်သဖြင့် မြို့ထဲသို့ အလုပ်ကိစ္စတစ်ခုဖြင့် စေလွှတ်ခြင်းခံရလျှင် လမ်းဘေး၌ ထိုင်နေတတ်ပြီး၊ မိမိ၏ အလုပ်ကိစ္စကို မေ့လျော့ကာ လမ်းပျောက်သွားတတ်သည် (သုတ္တံ ၁၀:၂၆၊ ၂၆:၆၊ ဒေသနာ ၄:၅ တို့ကိုကြည့်ပါ)။ မြို့သို့သွားရာ လမ်းမကြီးသည် ရှင်းလင်းစွာ အမှတ်အသားပြုထားပုံရသဖြင့် လူမိုက်မှတစ်ပါး မည်သူမျှ လမ်းလွဲမည်မဟုတ်ပေ (ဟေရှာယ ၃၅:၈ ကိုကြည့်ပါ)။


16. Thy king. Literally, “young man.” The emphasis is on youthfulness, an age that is often marked by lack of thought and good sense (see Isa. 3:4).

၁၆။ သင်၏ရှင်ဘုရင်။ စာသားအရ “လူငယ်” ဖြစ်သည်။ အလေးပေးထားချက်မှာ ငယ်ရွယ်မှုအပေါ်၌ဖြစ်ပြီး၊ ယင်းသည် အများအားဖြင့် စဉ်းစားဆင်ခြင်ဉာဏ်နှင့် အမှားအမှန်သိတတ်စွမ်း ကင်းမဲ့လေ့ရှိသော အသက်အရွယ်ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၃:၄ ကိုကြည့်ပါ)။


Eat in the morning. These “princes” spend time in revelry and debauchery that should be given to duties of state (see Isa. 5:11; Jer. 21:12).

နံနက်၌ စားသောက်ကြ၏။ ဤ “မင်းသားများ” သည် နိုင်ငံတော်တာဝန်များအတွက် ပေးအပ်ရမည့် အချိန်များကို သောက်စားပျော်ပါးခြင်းနှင့် ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်းတို့၌ ကုန်လွန်စေကြသည် (ဟေရှာယ ၅:၁၁၊ ယေရမိ ၂၁:၁၂ တို့ကိုကြည့်ပါ)။


17. Nobles. Men of good birth and breeding, therefore, presumably, of excellent character and conduct. The word may be translated either “freemen” or “nobles.”

၁၇။ မင်းမျိုး။ ကောင်းမွန်သော မွေးဖွားခြင်းနှင့် ပျိုးထောင်ခြင်းရှိသူများ ဖြစ်သောကြောင့်၊ ထို့ကြောင့် ထူးကဲကောင်းမွန်သော စရိုက်လက္ခဏာနှင့် အပြုအမူရှိသူများဟု ယူဆရသည်။ ဤစကားလုံးကို “လွတ်လပ်သူများ” သို့မဟုတ် “မှူးမတ်မင်းမျိုးများ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။


Eat in due season. At the proper time, when the day’s duties have been attended to.

လျောက်ပတ်သောအချိန်၌ စားသောက်ကြ၏။ နေ့ရက်၏ တာဝန်ဝတ္တရားများကို ဆောင်ရွက်ပြီးစီးသည့် သင့်လျော်သော အချိန်၌ဖြစ်သည်။


For strength. According to physical need, not for the sake of indulging appetite, or primarily as a social activity.

ခွန်အားကိုရအံ့သောငှါ။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်အရဖြစ်ပြီး၊ အစားအသောက် အလိုရမ္မတောသကြီးခြင်း သို့မဟုတ် အဓိကအားဖြင့် လူမှုရေးပျော်ပွဲရွှင်ပွဲ ပြုလုပ်ခြင်းအတွက် မဟုတ်ပေ။


Drunkenness. Self-indulgence tends to moral and physical deterioration. Men in high position should set an exalted standard of conduct for themselves, and as an example for others.

ယစ်မူးအံ့သောငှါ မဟုတ်။ မိမိကိုယ်ကို အလိုလိုက်ခြင်းသည် ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဆုတ်ယုတ်ပျက်စီးခြင်းသို့ ဦးတည်စေတတ်သည်။ မြင့်မားသော ရာထူးဌာနန္တရရှိသူများသည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် မြင့်မြတ်သော အပြုအမူဆိုင်ရာ စံနှုန်းတစ်ခုကို သတ်မှတ်ထားသင့်ပြီး အခြားသူများအတွက် စံပြဖြစ်စေရမည်။


18. Slothfulness. The dual form of the Hebrew word stresses intensity. The root is found also in Prov. 6:6; 10:26; 20:4; 24:30; 26:13.

၁၈။ ပျင်းရိခြင်း။ ဟေဗြဲစကားလုံး၏ နှစ်ဆတိုးပုံစံသည် ပြင်းထန်မှုကို အလေးအနက်ပြုထားသည်။ ၎င်း၏ မူရင်းအမြစ်ကို သုတ္တံ ၆:၆၊ ၁၀:၂၆၊ ၂၀:၄၊ ၂၄:၃၀၊ ၂၆:၁၃ တို့တွင်လည်း တွေ့ရှိရသည်။


Droppeth through. Literally, “leaks.” The flat roofs of Oriental houses need constant attention. Leaking roofs are commonplace (see Prov. 19:13; 27:15). Similarly, neglect by responsible people will bring a country to ruin.

ယိုတတ်၏။ စာသားအရ “ယိုစိမ့်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ အရှေ့တိုင်းအိမ်များ၏ ပြားသောအမိုးများသည် အမြဲမပြတ် ဂရုစိုက်ရန် လိုအပ်သည်။ မိုးယိုသောအမိုးများသည် သာမန်ကိစ္စမျှသာ ဖြစ်သည် (သုတ္တံ ၁၉:၁၃၊ ၂၇:၁၅ တို့ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့အတူ တာဝန်ရှိသူများ၏ လျစ်လျူရှုမှုသည် နိုင်ငံတစ်ခုကို ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်စေလိမ့်မည်။


19. A feast. Literally, “bread,” or “food.”

၁၉။ ပွဲ။ စာသားအရ “မုန့်” သို့မဟုတ် “အစားအစာ” ဖြစ်သည်။


Maketh merry. Literally, “maketh life glad” (see Ps. 104:15).

ရွှင်လန်းစေတတ်၏။ စာသားအရ “ဘဝကို ဝမ်းမြောက်စေတတ်၏” ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၀၄:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။


Money. Money will procure for its owner almost anything of a material nature.

ငွေ။ ငွေသည် ၎င်း၏ပိုင်ရှင်အတွက် ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းဆိုင်ရာ အရာအားလုံးနီးပါးကို ရရှိစေနိုင်သည်။


20. Curse not. An admonition to carefulness in thought and expression. It is generally dangerous to make strong statements about other people, particularly against those in authority (see Ex. 22:28).

၂၀။ ကျိန်ဆဲခြင်းကို မပြုနှင့်။ အတွေးအခေါ်နှင့် ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုများတွင် သတိကြီးစွာထားရန် သတိပေးချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသူများအပေါ်၊ အထူးသဖြင့် အာဏာစက်ရှိသူများအပေါ် ပြင်းထန်သော ဖော်ပြချက်များ ပြုလုပ်ခြင်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် အန္တရာယ်ရှိသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။


A bird. A proverbial expression found in most languages, and varying only in form from one to another.

ငှက်။ ဘာသာစကားအများစုတွင် တွေ့ရသော စကားပုံအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး၊ တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ပုံစံသာ ကွဲပြားသည်။


That which hath wings. Literally, “the owner of wings.”

အတောင်ရှိသော သတ္တဝါ။ စာသားအရ “အတောင်ပံ၏အရှင်” ဖြစ်သည်။


ellen g. white comments 1, 5, 6 PK 85 16 GC 165; PK 323 16, 17 Te 53 17 AH 261; CH 118, 577; Ed 206; MH 295; ML 82; 7T 110

အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၁၊ ၅၊ ၆ PK ၈၅ ၁၆ GC ၁၆၅၊ PK ၃၂၃ ၁၆၊ ၁၇ Te ၅၃ ၁၇ AH ၂၆၁၊ CH ၁၁၈၊ ၅၇၇၊ Ed ၂၀၆၊ MH ၂၉၅၊ ML ၈၂၊ 7T ၁၁၀

 

No comments:

Post a Comment