chapter
22
အခန်း ၂၂
1 The prophet lamenteth the invasion of Jewry by the
Persians. 8 He reproveth their human wisdom and worldly joy. 15 He prophesieth
Shebna’s deprivation, 20 and Eliakim, prefiguring the kingdom of Christ, his
substitution.
၁ ပရောဖက်သည် ပိရသိလူတို့ကြောင့်
ယုဒပြည် ကျူးကျော်ဝင်ရောက်ခြင်းခံရမည့်အရေးကို ငိုကြွေးမြည်တမ်း၏။ ၈ သူသည်
၎င်းတို့၏ လူသားဆန်သောဉာဏ်ပညာနှင့် လောကီဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဆုံးမပြစ်တင်၏။ ၁၅
သူသည် ရှေဗန ရာထူးပြုတ်မည့်အရေးကိုလည်းကောင်း၊ ၂၀ ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်ကို ပုံဆောင်သော
ဧလျာကိမ်အား ၎င်း၏နေရာတွင် အစားထိုးမည့်အရေးကိုလည်းကောင်း ပရောဖက်ပြု၏။
1.
The
burden. See on ch. 13:1.
၁။ ဗျာဒိတ်တော်/ ဝန်ထုတ် (The burden)။
အခန်းကြီး ၁၃:၁ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
The
valley of vision. Jerusalem is the “valley of vision,” as the message itself
makes clear (see vs. 4, 8–10).
ဗျာဒိတ်ချိုင့်ဝှမ်း (The valley of vision)။
သတင်းစကားကိုယ်တိုင်က အထင်အရှား ပြသနေသည့်အတိုင်း ဂျေရုဆလင်သည်
“ဗျာဒိတ်ချိုင့်ဝှမ်း” ဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၄၊ ၈-၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
What
aileth thee now? Literally, “What to you thus?” meaning, “What has happened to
you that you act thus?”
သင်၌ အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်း (What aileth thee now?)။
စာသားအရ “သင်၌ ဤသို့အဘယ်ကြောင့်နည်း” ဟု ဖြစ်ပြီး၊ “သင်သည် ဤသို့ပြုမူရအောင်
သင့်အား အဘယ်အရာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သနည်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Thou
art wholly. Literally, “all of you.”
သင်တို့ရှိသမျှ (Thou art wholly)။
စာသားအရ “သင်တို့အားလုံး” ဟု ဖြစ်သည်။
To the housetops. The flat roofs of the houses of
Palestine were customary places for various activities (Judges 16:27; Neh.
8:16). At a time of grave danger the people had gathered on the housetops,
lighthearted and reckless, indulging in drinking and revelry (see v. 13).
အိမ်မိုးပေါ်သို့ (To the housetops)။
ပါလက်စတိုင်းရှိ အိမ်များ၏ ပြားသော အမိုးများသည် အမျိုးမျိုးသော
လှုပ်ရှားမှုများအတွက် လုပ်ရိုးလုပ်စဉ် နေရာများ ဖြစ်ခဲ့ကြသည် (တရားသူကြီး ၁၆:၂၇၊
နေဟမိ ၈:၁၆)။ ကြီးစွာသော ဘေးအန္တရာယ် ကြုံတွေ့နေရချိန်တွင်၊ လူတို့သည်
အိမ်မိုးပေါ်သို့ စုရုံးရောက်ရှိနေကြပြီး၊ ပေါ့ပေါ့ဆဆနှင့် သတိမဲ့စွာဖြင့်
သောက်စားမူးယစ် ပျော်ပါးခြင်းများ၌ နစ်မွန်းနေကြသည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
2.
Stirs.
Literally, “noise.”
၂။ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်ခြင်း/ဆူညံခြင်း
(Stirs)။
စာသားအရ “အသံဗလံ/ဆူညံသံ” ဟု ဖြစ်သည်။
Not slain with the sword. While the country of Judah
was being devastated by the Assyrian armies and multitudes were dying, the
inhabitants of Jerusalem were not risking their lives upon the field of battle,
helping their compatriots; they were engaged in a strange and tumultuous
seeking for pleasure. It was a sin for them to act thus at a time when so many
of their brethren were suffering the loss of life and property (vs. 4–11), especially since God had
proclaimed mourning (v. 12).
ဓားဖြင့် အသေသတ်ခြင်းကို မခံရ (Not slain with the sword)။
ယုဒပြည်တုန်းက အာရှုရိစစ်တပ်များ၏ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရပြီး လူအမြောက်အမြား
သေဆုံးနေကြစဉ်၊ ဂျေရုဆလင်မြို့သားတို့သည် မိမိတို့၏ ကရင်မျိုးနွယ်စုများကို
ကူညီရန် စစ်တလင်းတွင် အသက်စွန့်ခြင်းမရှိကြဘဲ၊ ထူးဆန်းပြီး ဆူညံသောင်းကျန်းသော
ပျော်ပါးမှုကိုသာ ရှာဖွေနေခဲ့ကြသည်။ မိမိတို့၏ ညီအစ်ကို အများအပြား အသက်နှင့်
ပိုင်ဆိုင်မှုများ ဆုံးရှုံးနေရချိန်တွင် (အပိုဒ်ငယ် ၄-၁၁)၊ အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်က
မြည်တမ်းခြင်းကို ကြေညာထားချိန်၌ (အပိုဒ်ငယ် ၁၂) ၎င်းတို့ ဤကဲ့သို့ ပြုမူခြင်းသည်
အပြစ်ဒုစရိုက် ဖြစ်ခဲ့သည်။
3.
Thy
rulers are fled. Isaiah may refer to a lull in Sennacherib’s siege of
Jerusalem, caused by the approach of Taharka with his Ethiopian army (see ch. 37:8, 9), which gave some of the leaders in Jerusalem an
opportunity to flee the city. Such a lifting of the siege, temporary though it
was, could well have been regarded by the populace of Jerusalem as marking the
end of the Assyrian danger, and thus could have led to widespread rejoicing.
၃။ သင်၏ မင်းအရာရှိတို့သည်
ထွက်ပြေးကြပြီ (Thy
rulers are fled)။ ဟေရှာယသည်
အီသီယိုပီးယားစစ်တပ်နှင့်အတူ တာဟာခါ (Taharka) ချဉ်းကပ်လာခြင်းကြောင့်
သဘာဝအလျောက် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော သနာခရိပ် (Sennacherib) ၏ ဂျေရုဆလင်မြို့ကို
ဝိုင်းရံထားမှု ခေတ္တရပ်ဆိုင်းသွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်
(အခန်းကြီး ၃၇:၈၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအခြေအနေသည် ဂျေရုဆလင်ရှိ ခေါင်းဆောင်အချို့အား
မြို့ထဲမှ ထွက်ပြေးရန် အခွင့်အရေး ပေးခဲ့သည်။ ဤကဲ့သို့ ဝိုင်းရံမှု
ရုတ်သိမ်းသွားခြင်းသည် ယာယီမျှသာ ဖြစ်သော်လည်း၊ ဂျေရုဆလင်ပြည်သူတို့က
အာရှုရိဘေးအန္တရာယ် ပြီးဆုံးသွားပြီဟု မှတ်ယူစေခဲ့ပြီး၊ ထို့ကြောင့်
ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ပုံရသည်။
Bound by the archers. The meaning of the Hebrew
expression thus translated is uncertain. Some have suggested the translation,
“without the bow they have been bound,” meaning that in their endeavor to
escape, the rulers were captured without their weapons and without having
engaged in battle.
လေးသမားတို့၏ ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရ၏ (Bound by the archers)။
ဤကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲအသုံးအနှုန်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မရေရာပေ။ အချို့က
“လေးမပါဘဲ ၎င်းတို့သည် ချည်နှောင်ခြင်းခံရသည်” ဟု ဘာသာပြန်ရန် အကြံပြုကြပြီး၊
ဆိုလိုသည်မှာ မင်းအရာရှိတို့သည် ထွက်ပြေးရန် ကြိုးပမ်းစဉ်အတွင်း မိမိတို့၏
လက်နက်များမပါဘဲနှင့် စစ်မတိုက်ရဘဲ အဖမ်းခံခဲ့ရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
4.
Look away from me. Isaiah is deeply
affected over the plight of Jerusalem, and requests to be left alone in his
grief. Later, Jeremiah also wailed bitterly over the fate of the city, which he
likewise termed “the daughter of my people” (Lam. 3:48; cf. Jer. 8:19).
၄။ ငါ့ကို မျက်စိလွှဲကြလော့ (Look away from me)။
ဟေရှာယသည် ဂျေရုဆလင်မြို့၏ အခြေအနေကြောင့် အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးခဲ့ရပြီး၊
မိမိ၏ ဝမ်းနည်းခြင်းတွင် တစ်ယောက်တည်း ထားရှိရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင်
ယေရမိသည်လည်း မြို့တော်၏ ကံကြမ္မာအပေါ် ခါးသီးစွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခဲ့ပြီး၊
၎င်းကို သူကလည်း “ငါ့လူမျိုး၏သမီး” ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည် (မြည်တမ်း ၃:၄၈၊ ယေရမိ ၈:၁၉
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
5.
A day of trouble. Isaiah pictures the
day of trouble and distress when the enemy surrounds the city and breaks down
its walls with battering rams, and when its people cry to the mountains in
their anguish (see Isa. 2:19, 21; Hosea 10:8; cf. Luke 23:30; Rev. 6:16).
၅။ အမှုရောက်သောနေ့ (A day of trouble)။
ရန်သူက မြို့ကို ဝိုင်းရံထားပြီး တံတိုင်းများကို ပြိုပျက်အောင်
ဖြိုဖျက်သည့်အခါနှင့် မြို့သားတို့သည် မိမိတို့၏ ပြင်းစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခကြောင့်
တောင်များသို့ အော်ဟစ်အကူအညီတောင်းခံရမည့် ဘေးဒုက္ခနှင့် ဆင်းရဲခြင်းနေ့ရက်ကို
ဟေရှာယက ပုံဖော်ထားသည် (ဟေရှာယ ၂:၁၉၊ ၂၁၊ ဟောရှေ ၁၀:၈၊ လုကာ ၂၃:၃၀၊ ဗျာဒိတ် ၆:၁၆
တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
The
valley of vision. See on v. 1.
ဗျာဒိတ်ချိုင့်ဝှမ်း (The valley of vision)။
အပိုဒ်ငယ် ၁ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
6.
Elam
bare the quiver. Among the Assyrian forces invading Judea were skilled archers
from Elam (Jer. 49:35).
၆။ ဧလာမလူသည် မြှားအိမ်ကို ဆောင်၏ (Elam bare the quiver)။
ယုဒပြည်ကို ကျူးကျော်တိုက်ခိုက်သော အာရှုရိစစ်တပ်များထဲတွင် ဧလာမပြည်မှ
ကျွမ်းကျင်သော လေးသမားများ ပါဝင်ခဲ့ကြသည် (ယေရမိ resentment ၄၉:၃၅)။
Kir.
The exact location of Kir is unknown. It is mentioned in 2 Kings 16:9 as the
place to which Tiglath-pileser carried away captive the people of Damascus (see
also Amos 1:5).
ကိရမြို့ (Kir)။
ကိရမြို့၏ တိကျသော တည်နေရာကို မသိရပေ။ ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၁十六:၉
(၄ ရာ ၁၆:၉) တွင် တိဂလတ်ပိလေဟာသည် ဓမ္မသကုမြို့သားများကို သုံ့ပန်းအဖြစ်
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သော နေရာအဖြစ် ၎င်းကို ဖော်ပြထားသည် (အာမုတ် ၁:၅ ကိုလည်း
ကြည့်ပါ)။
Uncovered
the shield. That is, prepared for battle.
ဒိုင်းလွှားကို ဖွင့်ပြ၏ (Uncovered the shield)။
ဆိုလိုသည်မှာ စစ်တိုက်ရန် ပြင်ဆင်ခြင်း ဖြစ်သည်။
7.
Thy
choicest valleys. There were many valleys around Jerusalem, including those of
Hinnom and Kidron. These would be filled with hostile forces attacking the
city.
၇။ သင်၏ အကောင်းဆုံးသော
ချိုင့်ဝှမ်းတို့သည် (Thy
choicest valleys)။ ဂျေရုဆလင်မြို့ပတ်ပတ်လည်တွင်
ဟိန္နုံချိုင့်ဝှမ်းနှင့် ကေဒရုန်ချိုင့်ဝှမ်းတို့အပါအဝင် ချိုင့်ဝှမ်းအများအပြား
ရှိခဲ့သည်။ ဤနေရာများသည် မြို့ကို တိုက်ခိုက်မည့် ရန်သူ့စစ်တပ်များဖြင့်
ပြည့်နှက်နေလိမ့်မည်။
8.
Discovered
the covering. That is, revealed the secret defenses of Judah, making it
possible to overcome the nation.
၈။ မျက်နှာဖုံးကို ဖွင့်လှစ်တော်မူပြီ (Discovered the covering)။
ဆိုလိုသည်မှာ ယုဒပြည်၏ လျှို့ဝှက်သော ကာကွယ်ရေးစနစ်များကို ပေါ်လွင်စေပြီး၊
လူမျိုးကို အောင်နိုင်ရန် လမ်းစပေါ်စေခြင်း ဖြစ်သည်။
The
house of the forest. The royal armory. The golden (later bronze) shields of the
royal guard were kept in the house of the forest of Lebanon (see on 1 Kings
10:17; 14:27). The people are pictured as turning to their weapons of defense.
တောအိမ် (The house of the forest)။
ရှင်ဘုရင်၏ လက်နက်တိုက် ဖြစ်သည်။ နန်းတော်အစောင့်တပ်၏ ရွှေဒိုင်းလွှားများ
(နောက်ပိုင်းတွင် ကြေးဝါဒိုင်းလွှားများ) ကို လေဗာနုန်တောအိမ်တွင်
သိမ်းဆည်းထားခဲ့သည် (၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၀:၁၇၊ ၁၄:၂၇ ၏ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ လူတို့သည်
မိမိတို့၏ ခုခံကာကွယ်ရေး လက်နက်များဆီသို့ လှည့်ပါးသွားကြသည်ကို ပုံဖော်ထားသည်။
9.
The
breaches. Upon the threat of attack the people of Jerusalem became aware of
various parts of the wall of the city of David that were in urgent need of
repair (2 Chron. 32:5).
၉။ ပြိုပျက်သောနေရာများ (The breaches)။
တိုက်ခိုက်မည့် အန္တရာယ်ရှိလာသောအခါ၊ ဂျေရုဆလင်မြို့သားတို့သည် ဒါဝိဒ်မြို့ရိုး၏
အရေးတကြီး ပြုပြင်ရန်လိုအပ်နေသော နေရာအသီးသီးကို သတိပြုမိလာကြသည် (၂ ရာဇဝင်ချုပ်
၃၂:၅)။
The
lower pool. See on 2 Chron. 32:4. A reservoir constructed especially to supply
the city with water during a siege, and also to deprive an enemy outside the
city of an ample water supply.
အောက်ရေကန် (The lower pool)။
၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၃၂:၄ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ မြို့ကို ဝိုင်းရံထားစဉ်အတွင်း
မြို့ထဲသို့ ရေပေးဝေရန်နှင့် မြို့ပြင်ရှိ ရန်သူများအား လုံလောက်သော ရေထောက်ပံ့မှု
မရရှိစေရန်အတွက် အထူးဆောက်လုပ်ထားသော ရေလှောင်ကန် ဖြစ်သည်။
10.
Numbered
the houses. A list was made of the houses in Jerusalem, certain of which were
selected for demolition in order to provide materials for the repair of the
city walls.
၁၀။ အိမ်များကို ရေတွက်ကြပြီ (Numbered the houses)။
ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ အိမ်များ၏ စာရင်းကို ပြုစုခဲ့ပြီး၊ မြို့ရိုးကို
ပြုပြင်ရန်အတွက် အဆောက်အဦးသုံးပစ္စည်းများ ရရှိစေရန် အချို့သောအိမ်များကို
ဖြိုဖျက်ရန် ရွေးချယ်ခဲ့ကြသည်။
11.
A ditch between the two walls. The
“ditch” here referred to was possibly the tunnel built by Hezekiah to conduct
the waters from the old pool at Gihon, a distance of 1,749 ft. (533 m.)
southwest, to another pool, or reservoir, known as the Pool of Siloam (see Vol.
II, p. 87). Outside an earlier wall, and also outside Hezekiah’s aqueduct and
the Pool of Siloam, was a second wall (see on 2 Chron. 32:5). The entire water
supply of the
Gihon was thus made available to the inhabitants of Jerusalem and denied an
enemy without the city. The walls protected the water system.
၁၁။ မြို့ရိုးနှစ်ခုကြား၌ ရေကျုံး (A ditch between the two walls)။
ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းသော “ရေကျုံး” သည် ဂိဟုန် (Gihon) ရှိ ရေကန်ဟောင်းမှ
ရေများကို အနောက်တောင်ဘက် ၁,၇၄၉ ပေ (၅၃၃ မီတာ) အကွာအဝေးရှိ
ရှိလောင်ရေကန် (Pool of
Siloam) ဟု လူသိများသော အခြားရေကန် သို့မဟုတ်
ရေလှောင်ကန်သို့ သွယ်တန်းရန် ဟေဇကိမင်း တည်ဆောက်ခဲ့သော လိုဏ်ခေါင်းtunnel ဖြစ်နိုင်သည်
(အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၈၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခင်မြို့ရိုး၏ အပြင်ဘက်နှင့် ဟေဇကိ၏
ရေပြွန်နှင့် ရှိလောင်ရေကန်တို့၏ အပြင်ဘက်တွင် ဒုတိယမြောက် မြို့ရိုးတစ်ခု
ရှိခဲ့သည် (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၃၂:၅ ၏ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဂိဟုန်၏
ရေထောက်ပံ့မှုတစ်ခုလုံးကို ဂျေရုဆလင်မြို့သားများအတွက် ရရှိစေခဲ့ပြီး မြို့ပြင်ရှိ
ရန်သူများ မရရှိနိုင်အောင် တားဆီးခဲ့သည်။ မြို့ရိုးများသည် ရေပေးဝေရေးစနစ်ကို
ကာကွယ်ပေးထားခဲ့သည်။
Him that fashioned it. Many in Jerusalem no longer
looked to God for protection, but to the works they had themselves devised.
They forgot that the Lord was the true builder and maker of the city, and alone
able to provide the help needed in time of distress.
ထိုအမှုကို စီရင်တော်မူသောသူ (Him that fashioned it)။
ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ လူအများစုသည် ကာကွယ်မှုအတွက် ဘုရားသခင်ကို မမျှော်ကိုးကြတော့ဘဲ၊
မိမိတို့ဘာသာ ကြံစည်ထားသော အမှုအရာများကိုသာ မျှော်ကိုးကြတော့သည်။ ၎င်းတို့သည်
ထာဝရဘုရားသည်သာ မြို့တော်ကို အမှန်တကယ် တည်ဆောက်သူနှင့် ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်ကြောင်း၊
ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် လိုအပ်သောအကူအညီကို ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာ
ပေးနိုင်ကြောင်း မေ့လျော့ခဲ့ကြသည်။
12.
Call
to weeping. The danger confronting the city should lead the people to
repentance and prayer. This was true of Hezekiah (ch. 37:1–4, 15–20). In view
of the coming of the day of the Lord, Joel similarly called upon the people to
turn to God with fasting and weeping, that He might be gracious to them (Joel
2:12–17).
၁၂။ ငိုကြွေးခြင်းငှာ ဆင့်ခေါ်တော်မူ၏ (Call to weeping)။
မြို့တော်ရှေ့မှောက်တွင် ရှိနေသော ဘေးအန္တရာယ်သည် လူတို့ကို နောင်တရခြင်းနှင့်
ဆုတောင်းခြင်းဆီသို့ ပို့ဆောင်ပေးသင့်သည်။ ဤအရာသည် ဟေဇကိမင်းကြီး၌ မှန်ကန်ခဲ့သည်
(အခန်းကြီး ၃၇:၁-၄၊ ၁၅-၂၀)။ ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်ရောက်လုနီးပြီဖြစ်သောကြောင့်၊
ယောလသည်လည်း ထို့အတူပင် လူတို့အား ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့အပေါ်
ကရုဏာသက်ရောက်စေခြင်းငှာ အစာရှောင်ခြင်း၊ ငိုကြွေးခြင်းတို့ဖြင့်
ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ပြန်လှည့်လာကြရန် ဆင့်ခေါ်ခဲ့သည် (ယောလ ၂:၁၂-၁၇)။
13.
Behold joy and gladness. In spite of
their desperate situation the people did not turn to God, but continued in
revelry and feasting. They had given themselves over to reckless sensuality,
from which nothing could dissuade them. Compare Paul’s comments on the
Epicurean philosophy of his time (1 Cor. 15:32).
၁၃။ အကယ်စင်စစ်
ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း (Behold joy and gladness)။ မိမိတို့၏
စိတ်ပျက်အားလျော့ဖွယ် အခြေအနေရှိလင့်ကစား၊ လူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံ မလှည့်ပြန်ကြဘဲ
ပျော်ပါးခြင်းနှင့် ပွဲခံခြင်းတို့ကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည်
သတိမဲ့သော ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်း၌ နစ်မွန်းနေကြပြီး၊ မည်သည့်အရာကမျှ ၎င်းတို့အား
ဖျောင်းဖျ၍ မရနိုင်ခဲ့ပေ။ ရှင်ပေါလုက ၎င်း၏ခေတ်ကာလရှိ ဧပိကုရုဝါဒ (Epicurean philosophy) အပေါ်
မှတ်ချက်ပေးထားခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၃၂)။
14.
This iniquity. The people refused to
turn to the Lord, and their iniquity could not be pardoned. This was no
arbitrary decree on the part of God. The Lord could not save them while they
persisted in their perversity.
၁၁။ ဤအပြစ်ဒုစရိုက် (This iniquity)။
လူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံ လှည့်ပြန်ရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ကြသဖြင့် ၎င်းတို့၏
အပြစ်ဒုစရိုက်သည် လွှတ်ခြင်းကို မခံရနိုင်ပေ။ ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ဘက်မှ မတရားသဖြင့်
အမိန့်ချမှတ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏ ဖောက်ပြန်ခြင်း၌ ဇွတ်တရွတ်
ပြုမူနေကြစဉ်တွင် ထာဝရဘုရားသည် ၎င်းတို့ကို ကယ်တင်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
15.
Unto Shebna. Shebna’s position as
treasurer was one of the most important in the realm. He may have been the
royal vizier, acting in behalf of the king in all important affairs of state.
These may have included national finances, internal affairs, and responsibility
for the royal household. As regent, Jotham had been “over the house” (2 Kings
15:5).
၁၅။ ရှေဗနထံသို့ (Unto Shebna)။
ဘဏ္ဍာစိုးအဖြစ် ရှေဗန၏ ရာထူးသည် နိုင်ငံတော်တွင် အရေးအပါဆုံးသော ရာထူးများထဲမှ
တစ်ခုဖြစ်သည်။ သူသည် အရေးကြီးသော နိုင်ငံတော်စီမံခန့်ခွဲမှု အဝဝတွင် ရှင်ဘုရင်၏
ကိုယ်စား ဆောင်ရွက်ရသော နိုင်ငံတော်ဝန်ကြီးချုပ်ချုပ် သို့မဟုတ် နန်းတွင်းဝန်
ဖြစ်နိုင်ခဲ့သည်။ ဤအရာများတွင် အမျိုးသားဘဏ္ဍာရေး၊ ပြည်တွင်းရေးရာများနှင့်
နန်းတွင်းတော်ဆိုင်ရာ တာဝန်ယူမှုများ ပါဝင်နိုင်သည်။ ဘုရင်ခံအဖြစ် ဆောင်ရွက်စဉ်
ယောသံသည် “နန်းတော်ကို အုပ်စိုးရသောသူ” ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည် (၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၅:၅ / ၄ ရာ
၁၅:၅)။
16.
A sepulchre. Isaiah was roused to
indignation by the arrogance of Shebna. He seems to have newly risen to power and
affluence, and to have had no family tomb where his fathers would have been
interred. Accordingly, he determined to construct a new and stately tomb
to honor him in his position of importance and to ensure him a place in the
memory of future generations. Instead of devoting his efforts to the saving of
the nation in this time of peril, his chief aim was to promote his personal
interests. Rock-hewn sepulchres of the type Shebna was constructing for himself
are common in the environs of Jerusalem.
၁၆။ သင်္ချိုင်းဂူ (A sepulchre)။
ဟေရှာယသည် ရှေဗန၏ ထောင်လွှားဝင့်ကြွားမှုကြောင့် အမျက်ထွက်ခဲ့ရသည်။ သူသည်
အာဏာနှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာဆီသို့ အသစ်တဖန် တက်လှမ်းလာသူ ဖြစ်ပုံရပြီး၊ မိမိ၏
ဘိုးဘေးများကို သင်္ဂြိုဟ်ထားသည့် မိသားစုသင်္ချိုင်းဂူ မရှိခဲ့ပေ။ ထို့ကြောင့်
သူသည် မိမိ၏ အရေးပါသော ရာထူးအဆင့်အတန်းကို ဂုဏ်ပြုရန်နှင့် နောင်လာနောက်သားတို့၏
မှတ်ဉာဏ်တွင် မိမိနေရာတစ်နေရာ ရရှိစေရန်အတွက် အသစ်နှင့် ခန့်ညားထည်ဝါသော
သင်္ချိုင်းဂူတစ်ခုကို တည်ဆောက်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ဤကဲ့သို့သော
ဘေးအန္တရာယ်ကျရောက်နေချိန်တွင် နိုင်ငံတော်ကို ကယ်တင်ရန်အတွက် မိမိ၏ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများကို
အသုံးမပြုဘဲ၊ သူ၏ အဓိကရည်မှန်းချက်မှာ မိမိ၏ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အကျိုးစီးပွားကို
မြှင့်တင်ရန်သာ ဖြစ်ခဲ့သည်။ ရှေဗန မိမိအတွက် တည်ဆောက်နေသော ကျောက်တောင်ကို
ထွင်းထုထားသည့် သင်္ချိုင်းဂူအမျိုးအစားများသည် ဂျေရုဆလင်မြို့ပတ်ဝန်းကျင်တွင်
အတွေ့ရများသည်။
Prof. N. Avigad has identified this tomb of Shebna
with one on the slopes of the Mount of Olives discovered many years ago, and
from which an inscription was taken to the British Museum. This
inscription, which defied decipherment for many years, reads: “This is [the
sepulcher of Sheban]yahu, who is over the house. There is no silver or gold
here, but [his bones] and the bones of his slave-wife with him. Cursed be the
man who will open this!” (Brackets indicate a conjectural restoration of broken and illegible portions of the
inscription in its present state.)
ပရော်ဖက်ဆာ အန် အာဗီဂတ် (Prof. N. Avigad) သည်
ဤရှေဗန၏ သင်္ချိုင်းဂူကို လွန်ခဲ့သော နှစ်ပေါင်းများစွာက သံလွင်တောင်စောင်းတွင်
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော သင်္ချိုင်းဂူတစ်ခုနှင့် ခွဲခြားသတ်မှတ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုနေရာမှ
ကမ္ပည်းစာလုံးကို ဗြိတိသျှပြတိုက် (British Museum) သို့
ယူဆောင်သွားခဲ့သည်။ နှစ်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင် ဖတ်ရှုအဓိပ္ပာယ်ဖော်ရန်
ခက်ခဲခဲ့သော ဤကမ္ပည်းစာတွင် - “ဤအရာသည် နန်းတော်ကို အုပ်စိုးသော [ရှေဗန]ယာဟု၏
[သင်္ချိုင်းဂူ] ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ရွှေ သို့မဟုတ် ငွေ မရှိပါ၊ သူ၏ [အရိုးများ]
နှင့် သူနှင့်အတူရှိသော သူ၏ကျွန်မ-ဇနီး၏ အရိုးများသာ ရှိသည်။ ဤအရာကို
ဖွင့်လှစ်မည့်သူသည် ကျိန်ခြင်းကို ခံစေသတည်း!” ဟု ရေးသားထားသည်။
(ကွင်းစကွင်းပိတ်များသည် လက်ရှိအခြေအနေတွင် ပျက်စီးပြီး ဖတ်မရတော့သော
ကမ္ပည်းစာအပိုင်းအစများကို ခန့်မှန်းတွေးဆချက်ဖြင့် ပြန်လည်ဖြည့်စွက်ထားခြင်းကို
ညွှန်ပြသည်)။
17.
Carry
thee away. Literally, the clause reads, “hurl you away with a great hurling.”
Shebna would not occupy the tomb, but perish in a foreign land.
၁၇။ သင့်ကို ပြင်းစွာနှင်ထုတ်တော်မူမည်
(Carry thee away)။
စာသားအရ ဤစာပိုဒ်သည် “ကြီးစွာသော ပစ်ပေါက်ခြင်းဖြင့် သင့်ကို ပစ်ထုတ်လိမ့်မည်” ဟု
ဖတ်ရသည်။ ရှေဗနသည် ထိုသင်္ချိုင်းဂူတွင် လျောင်းရလိမ့်မည်မဟုတ်ဘဲ
တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ ပြည်တွင် ပျက်စီးဆုံးရှုံးရလိမ့်မည်။
18.
Toss
thee. Isaiah vividly foretells the fate of Shebna.
၁၈။ သင့်ကို လှိမ့်တော်မူမည် (Toss thee)။
ဟေရှာယသည် ရှေဗန၏ ကံကြမ္မာကို ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း ကြိုတင်ဟောပြောခဲ့သည်။
A
large country. Probably Mesopotamia.
ကျယ်ပြောသောပြည် (A large country)။
ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ မက်ဆိုပိုတေးမီးယား (Mesopotamia) ပြည်ဖြစ်သည်။
The
chariots. Ostentatious pride was the weakness of Shebna. He provided himself
with a splendid chariot, which would, however, accompany him into captivity.
ရထားတို့သည် (The chariots)။
ဟန်ပန်ကြီးပြီး ဝင့်ကြွားခြင်းသည် ရှေဗန၏ အားနည်းချက် ဖြစ်ခဲ့သည်။ သူသည် မိမိအတွက်
ဆန်းပြားခန့်ညားသော ရထားတစ်စီးကို ပြင်ဆင်ခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအရာသည် သူ့အား
သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားရာသို့သာ လိုက်ပါသွားလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။
19.
Drive
thee. The Lord would remove Shebna from his post of honor. When Sennacherib’s
envoys came to Jerusalem, another (see on v. 21) took his place “over the
household,” while he filled the inferior position of scribe (ch. 36:22).
၁၉။ သင့်ကို နှင်ထုတ်တော်မူမည် (Drive thee)။
ထာဝရဘုရားသည် ရှေဗနကို သူ၏ ဂုဏ်အသရေရှိသော ရာထူးမှ ဖယ်ရှားတော်မူမည်။ သနာခရိပ်၏
တမန်များ ဂျေရုဆလင်သို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ၊ အခြားတစ်ဦးက (အပိုဒ်ငယ် ၂၁ ၏
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) “နန်းတော်အုပ်” အဖြစ် သူ၏နေရာကို အစားထိုးယူခဲ့ပြီး၊ သူကမူ
စာရေးတော်ဟူသော နိမ့်ကျသော ရာထူးနေရာတွင်သာ တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့ရသည် (အခန်းကြီး
၃၆:၂၂)။
20.
My
servant Eliakim. Eliakim has not been mentioned previously, and we know nothing
of his earlier history.
၂၀။ ငါ့ကျွန် ဧလျာကိမ် (My servant Eliakim)။
ဧလျာကိမ် (Eliakim) အကြောင်းကို
ယခင်က ဖော်ပြခဲ့ခြင်းမရှိသဖြင့် ၎င်း၏ ရှေးဦးသမိုင်းကြောင်းကို ကျွန်ုပ်တို့
ဘာမျှမသိရပေ။
21.
Clothe
him. Eliakim was to be given Shebna’s position, together with the robe and
girdle, the insignia of office. This prediction soon came to pass (Isa. 36:22;
cf. Prov. 16:18; Dan. 4:37; Luke 14:11).
၂၁။ သူ့ကို ဝတ်ဆင်စေမည် (Clothe him)။
ဧလျာကိမ်သည် ရှေဗန၏ ရာထူးနေရာကို ရရှိမည်ဖြစ်ပြီး ရာထူး၏ အထိမ်းအမှတ်အဖြစ်
ဝတ်လုံနှင့် ခါးပန်းကိုလည်း ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် မကြာမီ
ပြည့်စုံလာခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၃၆:၂၂၊ သုတ္တံ ၁၆:၁၈၊ ဒံယေလ ၄:၃၇၊ လုကာ ၁၁၄:၁၁ တို့နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
He
shall be a father. Unlike Shebna, Eliakim was to exercise his office wisely,
ruling for the good of the people and proving to be
“a father” to them in their time of need. Nothing is known of his later
activities other than the fact that he was head of the delegation that treated
with Sennacherib’s envoys who came to demand the surrender of Jerusalem (ch.
36:11, 22).
သူသည် အဘကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည် (He shall be a father)။
ရှေဗနနှင့်မတူဘဲ၊ ဧလျာကိမ်သည် မိမိ၏ ရာထူးတာဝန်ကို ပညာရှိစွာ ကျင့်သုံးပြီး
ပြည်သူတို့၏ အကျိုးအတွက် အုပ်ချုပ်ကာ၊ ၎င်းတို့ ဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် ၎င်းတို့အတွက်
“အဖကဲ့သို့သောသူ” ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ ဂျေရုဆလင်မြို့ကို လက်နက်ချရန်
လာရောက်တောင်းဆိုသော သနာခရိပ်၏ တမန်များနှင့် စေတနာအလျောက် ဆွေးနွေးခဲ့သည့်
ကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့၏ အကြီးအကဲ ဖြစ်ခဲ့သည်ဟူသော အချက်မှလွဲ၍ ၎င်း၏
နောက်ပိုင်းလုပ်ဆောင်ချက်များကို အခြားမသိရပေ (အခန်းကြီး ၃၆:၁၁၊ ၂၂)။
22.
The
key. As royal chamberlain, Eliakim would carry the keys of the palace.
၂၂။ သော့ (The key)။
နန်းတွင်းဝန်ကြီးအဖြစ် ဧလျာကိမ်သည် နန်းတော်၏ သော့များကို ကိုင်ဆောင်ရမည် ဖြစ်သည်။
23.
As a nail. Or, “as a peg,” either for
fastening a tent to the ground or on which to hang household articles. It is
used here in the latter sense, as a symbol of something that is fast and secure
and upon which men may place their confidence.
၂၃။ တံသင်ကဲ့သို့ (As a nail)။
သို့မဟုတ် “တံစို့/ငုတ်တိုင်ကဲ့သို့” ဟုဖြစ်ပြီး၊ တဲကို မြေကြီးနှင့် မြဲမြံအောင်
ရိုက်ထားရန် သို့မဟုတ် အိမ်သုံးပစ္စည်းများကို ဆွဲထားရန် အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင်
ဒုတိယအဓိပ္ပာယ်အတိုင်း အသုံးပြုထားပြီး၊ မြဲမြံခိုင်ခံ့ကာ လူတို့
ယုံကြည်ကိုးစားနိုင်သည့် အရာတစ်ခု၏ ပြယုဂ်အဖြစ် သုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။
For a glorious throne. Eliakim would be an honor to
the hitherto obscure house of his father. It is the Lord who thus raises the
poor and lowly to positions of trust and honor (1 Sam. 2:7, 8; see on Luke 14:11).
ဘုန်းကြီးသော ပလ္လင်အဖြစ် (For a glorious throne)။
ဧလျာကိမ်သည် ယခင်က ထင်ရှားကျော်ကြားခြင်းမရှိခဲ့သော မိမိအဘ၏ အိမ်အတွက်
ဂုဏ်သရေတစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဆင်းရဲသားနှင့် နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ဤကဲ့သို့
ယုံကြည်စိတ်ချရသော နေရာနှင့် ဂုဏ်သရေရှိသော ရာထူးများသို့
မြှင့်တင်ပေးတော်မူသောအရှင်မှာ ထာဝရဘုရားသာ ဖြစ်တော်မူ၏ (၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၂:၇၊ ၈၊
လုကာ ၁၄:၁၁ ၏ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
24.
All
the glory. Literally, “all the weight [or honor].” The symbol of a peg on which
things may be hung is continued.
၂၄။ ဘုန်းအသရေရှိသမျှ (All the glory)။
စာသားအရ “လေးနက်မှုရှိသမျှ [သို့မဟုတ် ဂုဏ်အသရေရှိသမျှ]” ဟု ဖြစ်သည်။
အရာဝတ္ထုများကို ဆွဲချိတ်ထားနိုင်သော တံသင်၏ ပုံဆောင်ချက်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြထားခြင်း
ဖြစ်သည်။
25.
Cut down, and fall. This verse has
given rise to much discussion. Some think it applies to Eliakim, who, in spite
of all the gracious things thus far said concerning him, will ultimately prove
unworthy, like his predecessor, and be removed from his position of trust and
honor. Others think this prediction cannot apply to Eliakim, for it seems
inappropriate that a prediction of shame should follow so closely upon one of
honor, without explanation. This verse provides the climax to a solemn message against Judah and Jerusalem (see
on v. 1). Here, it may refer to the nation as such, and not to Eliakim as an
individual. That peg would be removed, the burden fastened to it would fall,
and the end would be disgrace and ruin. Such was indeed the fate of Jerusalem
and Judah, and of those against whose riotous revelry this “burden” was
directed.
၂၅။ ခုတ်လှဲခြင်းကို ခံရ၍ လဲလိမ့်မည် (Cut down, and fall)။
ဤကျမ်းချက်သည် များစွာသော ဆွေးနွေးငြင်းခုံမှုများကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ အချို့က
ဤအရာသည် ဧလျာကိမ်အပေါ် သက်ရောက်သည်ဟု ယူဆကြပြီး၊ ၎င်းနှင့်ပတ်သက်၍ ယခုအချိန်အထိ
ကောင်းမွန်သော အရာများကို ပြောဆိုခဲ့သော်လည်း၊ သူသည် နောက်ဆုံးတွင် မိမိ၏
နာခံမှုမရှိခဲ့သော ရှေ့လူကဲ့သို့ပင် မထိုက်တန်သူဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြကာ၊
ယုံကြည်စိတ်ချရသော ရာထူးနှင့် ဂုဏ်သရေမှ ဖယ်ရှားခြင်းခံရလိမ့်မည်ဟု ထင်မြင်ကြသည်။
အချို့ကမူ ဤကြိုတင်ဟောပြောချက်သည် ဧလျာကိမ်အပေါ် မသက်ရောက်နိုင်ဟု ယူဆကြသည်၊
အကြောင်းမှာ ဂုဏ်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ ဟောပြောချက်တစ်ခုပြီးနောက် မည်သည့်ရှင်းလင်းချက်မျှမပါဘဲ
အရှက်ရခြင်းဆိုင်ရာ ဟောပြောချက်တစ်ခု ဤမျှကပ်လျက် လိုက်လာခြင်းသည် မဆီလျော်ဟု
ထင်ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းချက်သည် ယုဒပြည်နှင့် ဂျေရုဆလင်မြို့ကို
ဆန့်ကျင်သော လေးနက်သော သတင်းစကား၏ အထွတ်အထိပ်ကို ဖော်ပြပေးသည် (အပိုဒ်ငယ် ၁ ၏
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် ဧလျာကိမ် တစ်ဦးတည်းကို မဟုတ်ဘဲ
လူမျိုးတော်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုတံသင်သည်
ဖယ်ရှားခြင်းခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတွင် ဆွဲချိတ်ထားသော ဝန်ထုတ်သည်လည်း
ပြုတ်ကျလိမ့်မည်ဖြစ်ကာ၊ အဆုံးသတ်သည် အရှက်ရခြင်းနှင့် ပျက်စီးခြင်းသာ ဖြစ်လိမ့်မည်။
၎င်းသည် ဆူညံသောင်းကျန်းစွာ ပျော်ပါးနေကြသူများကို ဆန့်ကျင်၍ ဤ “ဗျာဒိတ်တော်”
ညွှန်းဆိုထားခဲ့သော ဂျေရုဆလင်နှင့် ယုဒပြည်တို့၏ အမှန်တကယ် ကြုံတွေ့ခဲ့ရသည့်
ကံကြမ္မာပင် ဖြစ်ခဲ့သည်။
No comments:
Post a Comment