အခန်းကြီး - ၁၃
chapter 13
၁. ယေရှုသည် တပည့်တော်များ၏ ခြေထောက်များကို ဆေးကြောတော်မူ၏။ နှိမ့်ချမှုနှင့် မေတ္တာရှိရန် သူတို့ကို တိုက်တွန်းတော်မူ၏။ ၁၈. ယုဒသည် သူ့ကို သစ္စာဖောက်မည်ဖြစ်ကြောင်း ယေရှုသည် ကြိုတင်ဟောပြောပြီး၊ ယောဟန်အား အမှတ်လက္ခဏာတစ်ခုဖြင့် ဖော်ထုတ်ပြတော်မူ၏။ ၃၁. တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ချစ်ခြင်းမေတ္တာထားရန် သူတို့ကို မှာထားတော်မူ၏။ ၃၆. ပေတရုသည် သူ့ကို သုံးကြိမ်ငြင်းပယ်မည်ဖြစ်ကြောင်း ယေရှုသည် ကြိုတင်သတိပေးတော်မူ၏။
1 Jesus washeth the disciples’ feet: exhorteth them to
humility and charity. 18 He foretelleth, and discovereth to John by a token,
that Judas should betray him: 31 commandeth them to love one another, 36 and
forewarneth Peter of his denial.
၁. ပွဲတော်မတိုင်မီ။ ယေရှုသည် တပည့်တော်များ၏ ခြေထောက်များကို ဆေးကြောတော်မူ၏။ [ယောဟန် ၁၃:၁–၂၀ = လုကာ ၂၂:၂၄–၃၀]။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဝမ်းနည်းခြင်းရက်သတ္တပတ်၏ ကြာသပတေးညတွင် ပုံမှန်ပသခါညစာနှင့်ဆက်စပ်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဤညစာ၏ အချိန်ကာလဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများကို ဆွေးနွေးရန်အတွက် မဿဲ ၂၆ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၁ ကို ကြည့်ပါ။
1. Before the feast. [Washing the Disciples’ Feet, John 13:1–20=Luke
22:24–30. Major comment: Luke and John.] This incident occurred in connection
with the paschal supper on Thursday night of the Passion Week. For a discussion
of the chronological aspects of this supper see Additional Notes on Matthew 26,
Note 1.
သူ၏အချိန်နာရီရောက်လာပြီ။ သူ၏ဓမ္မအမှုထမ်းဆောင်ရာ၌ ယခင်က ယေရှုသည် သူ၏အချိန်နာရီမရောက်သေးကြောင်း ကြေညာခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအခါ အရေးကြီးသောအချိန်နာရီရောက်လာပြီ။ ထိုညတွင်ပင် သူသည် ရန်သူများ၏လက်သို့ သစ္စာဖောက်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ နေဝင်ချိန်မှစတင်သော ယုဒလူမျိုးတို့၏တစ်ရက်ပြီးဆုံးမည့်အခါ၊ ယေရှုသည် ယောသပ်၏သင်္ချိုင်းတွင် အနားယူနေမည်။
His hour was come. Earlier in His ministry Jesus had declared that
His hour had not yet come (see on ch. 2:4). Now the crisis hour had arrived.
This same night He would be betrayed into the hands of His enemies, and before
the Jewish day, which began at sunset, should pass, Jesus would rest in
Joseph’s tomb.
ဤလောကမှ ထွက်ခွာရန်။ ယေရှုသည် ဘုရားထံမှလာခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁:၁, ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤလောကသို့ စေလွှတ်ခံခဲ့ရသည် (အခန်းကြီး ၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ဤလောက၌ ဆက်လက်နေထိုင်ရန်မဟုတ် (အခန်းကြီး ၁၆:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤလောက၌ သူ၏အလုပ်ကို ပြီးမြောက်ပြီးနောက်၊ သူသည် သူ၏ခမည်းတော်ထံသို့ ပြန်လည်သွားမည်။ ဤအချက်များကို ယောဟန်သည် ထပ်ခါတလဲလဲ အလေးပေးဖော်ပြသည် (စာမျက်နှာ ၈၉၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Depart out of this world. Jesus had come from God (see on
ch. 1:1, 14), had been sent into the world (see on ch. 3:17), but was not to
remain in this world (ch. 16:7). After completing His work upon earth He would
return to His Father. These facts John repeatedly emphasizes (see p. 892).
သူ၏တပည့်များ။ ဤနေရာတွင် အထူးသဖြင့် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်၊ အခန်းကြီး ၁:၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသော ယုဒလူမျိုးမဟုတ်။
His own. Here the disciples particularly, not the Jewish nation
as in ch. 1:11.
ဤလောက၌။ သူ၏တပည့်များသည် ဤလောက၌ရှိသော်လည်း ဤလောကမှမဟုတ် (အခန်းကြီး ၁၇:၁၁–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
In the world. His disciples were “in the world” but not “of” it (ch.
17:11–16).
အဆုံးတိုင်အောင်။ ဂရိဘာသာတွင် “အဆုံးတိုင်အောင်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်သည် ဤအကြောင်းအရာနှင့် သင့်လျော်သည်။
Unto the end. Gr. eis telos, translated in 1 Thess. 2:16 “to the
uttermost.” The same meaning may apply here, although the literal translation
“unto the end” is also apposite to the context.
၂. ညစာစားပွဲပြီးဆုံးသည်။ စာသားအထောက်အထားများသည် ဤဖတ်ရှုမှုနှင့် “ညစာစားနေစဉ်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုအကြား ကွဲပြားသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ဝင်ကျမ်းရေးသားသူများမှ ပေးထားသော အချက်အလက်များကို ပေါင်းစပ်ကြည့်သောအခါ၊ နောက်ဆုံးဖတ်ရှုမှုသည် မှန်ကန်သည်ဟု ကောက်ချက်ချနိုင်သည်။ သို့သော် ခြေဆေးခြင်းသည် ညစာစားပွဲ၏အစောပိုင်းတွင်၊ ပသခါညစာနှင့်ဆက်စပ်၍ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (လုကာ ၂၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်ဆုံးညစာစားပွဲအတွင်း လုပ်ငန်းစဉ်အသေးစိတ်အားလုံးကို ခရစ်ဝင်ကျမ်းရေးသားသူများက မှတ်တမ်းတင်မထားသဖြင့်၊ ယေရှုသည် ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်း အတိအကျလိုက်နာခဲ့သလား၊ သို့ဆိုလျှင် သခင်ဘုရား၏ညစာကို မည်သည့်အချိန်တွင် စတင်ခဲ့သည်ကို တိကျစွာ မသိနိုင်ပါ (မဿဲ ၂၆:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
2. Supper being ended. Textual evidence is divided
(cf. p. 146) between this and the reading “while supper was in progress.” A
piecing together of information provided by the various gospel writers leads to
the conclusion that the latter reading is correct. However, the washing of the
feet probably took place early in the meal, in connection with the paschal
supper (cf. DA 645, 646; see on Luke 22:24). Not all details of procedure
during the Last Supper are noted by the gospel writers; hence it cannot be definitely
known at what point during the paschal ritual (see on Matt. 26:21)—if indeed
the customary ritual was minutely followed by Jesus on the occasion—the Lord’s
Supper was introduced (cf. DA 653).
သူ့ကို သစ္စာဖောက်ရန်။ မဿဲ ၂၆:၁၄ နှင့် လုကာ ၂၂:၃ ကိုကြည့်ပါ။
To betray him. See on Matt. 26:14; cf. Luke 22:3.
၂ ကျမ်း ၁၅:၁–၈၊ (လုကာ ၂၂:၃–၅) တွင် EGW ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ယုဒသည် ခြောက်သွေ့သော အညွန့်တစ်ခုဖြစ်သည်။—ယုဒသည် … စစ်မှန်သောစပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုမှတစ်ဆင့် ပြောင်းလဲခြင်းမရှိခဲ့ဘဲ၊ အသက်ရှင်သောအခက်အလက်အဖြစ် ပြောင်းလဲခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ ဤခြောက်သွေ့သောအညွန့်သည် စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် မတွယ်ကပ်ခဲ့ဘဲ၊ အာဟာရဓာတ်ရရှိပြီး အသီးထွက်သော အသက်ရှင်သောအခက်အလက်အဖြစ် မဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပေ။ သူသည် အမှန်တကယ်အသီးမထွက်သော အညွှတ်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့သည်—အမျှင်တစ်ခုချင်း၊ သွေးကြောတစ်ခုချင်းဖြင့် စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုမရှိခဲ့ဘဲ၊ ၎င်း၏အသက်ကို မခံယူခဲ့ပေ။
2 ch. 15:1–8; see on EGW on (Luke 22:3–5). Judas a Dry
Sapling.—Judas
… did not become transformed, and converted into a living branch through
connection with the True Vine. This dry sapling adhered not to the Vine until
it grew into a fruitful, living branch. He revealed that he was the graft that
did not bear fruit—the graft that did not, fiber by fiber and vein by vein,
become knit with the Vine, and partake of its life.
ခြောက်သွေ့ပြီး ဆက်နွယ်မှုမရှိသော အညွန့်သည် မိခင်စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် တစ်ခုဖြစ်လာရန် အသက်ရှင်သောစပျစ်နွယ်ပင်၏ အသက်နှင့် အာဟာရဓာတ်ကို ခံယူသူဖြစ်ရန်၊ စပျစ်နွယ်ပင်ထဲသို့ အညွှတ်အဖြစ် ထည့်သွင်းခံရရန်၊ ဖြစ်နိုင်သမျှ အနီးကပ်ဆုံး ဆက်နွယ်မှုရှိရန်သာ လိုအပ်သည်။ အမျှင်တစ်ခုချင်း၊ သွေးကြောတစ်ခုချင်းဖြင့် အညွန့်သည် အသက်ပေးသော စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ခိုင်မြဲစွာ တွယ်ကပ်ထားပြီး၊ စပျစ်နွယ်ပင်၏ အသက်သည် အခက်အလက်၏ အသက်ဖြစ်လာသည်အထိ၊ ၎င်းသည် စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့ အသီးထွက်ရှိသည် (RH နိုဝင်ဘာ ၁၆၊ ၁၈၉၇)။
The dry, disconnected sapling can become one with the parent
vine stock only by being made a partaker of the life and nourishment of the
living vine, by being grafted into the vine, by being brought into the closest
relationship possible. Fiber by fiber, vein by vein, the twig holds fast to the
life-giving vine, until the life of the vine becomes the life of the branch,
and it produces fruit like that of the vine (RH Nov 16, 1897).
၃. အားလုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ ကယ်တင်ခြင်းအစီအမံနှင့်ပတ်သက်သည့်အရာများ (ယောဟန် ၁၇:၂၊ ဟေဗြဲ ၂:၈၊ မဿဲ ၁၁:၂၇၊ ယောဟန် ၃:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။
3. All things. That is, having to do with the plan of salvation (John
17:2; Heb. 2:8; see on Matt. 11:27; John 3:35).
ဘုရားထံမှလာခဲ့သည်။ ဤအချက်သည် ယေရှုသည် တပည့်တော်များ၏ ဖုန်ထူသောခြေထောက်များကို ဆေးကြောနေစဉ်၊ သူ၏ဘုရားဖြစ်မှုကို အပြည့်အဝသတိရှိခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ ထိုလုပ်ရပ်သည် သူ၏နှိမ့်ချမှု၏ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော သရုပ်ပြမှုဖြစ်သည်။
Was come from God. This fact is doubtless to impress the fact that
even though Jesus mentioned to show that when Jesus was washing the dusty feet
of His disciples He was fully conscious of His divinity. The act was thus
supreme demonstration of His humility.
ဘုရားထံသို့ သွားမည်။ အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ။
Went to God. See on v. 1.
၄. ညစာစားပွဲမှ ထလျက်။ ညစာစားနေစဉ် အိပ်ရာပေါ်တွင် လှဲလျောင်းနေခြင်းသည် ထုံးတမ်းစဉ်လာဖြစ်သည် (မာကု ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
4. Riseth from supper. It was the custom to recline on
a couch during the meal (see on Mark 2:15).
သူ၏အဝတ်ကို ချွတ်ထားလိုက်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ပြင်ပအဝတ်အစားဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် သူ၏လှုပ်ရှားမှုကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနိုင်သည်။ မဿဲ ၅:၄၀ ကိုကြည့်ပါ။
Laid aside his garments. That is, His outer garment,
which would impede His movements. See on Matt. 5:40.
ကိုယ်ကို ခါးပန်းဖြင့် စည်းနှောင်သည်။ ဤလုပ်ရပ်များနှင့် နောက်ဆက်တွဲလုပ်ရပ်များ၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို တပည့်တော်များအကြား သာလွန်မှုအတွက် အငြင်းပွားမှုနှင့်ပတ်သက်၍ လုကာ၏ဖော်ပြချက်မှ သိရှိနိုင်သည် (လုကာ ၂၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် နှိမ့်ချပြီး ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော ဝန်ဆောင်မှု၏ ဥပမာကို ပေးရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။ ဤလက်တွေ့သရုပ်ပြမှုသည် သာမန်ညွှန်ကြားချက်များဖြင့် မဖြစ်နိုင်သည့်ပုံစံဖြင့် တပည့်တော်များကို အထင်ကြီးစေမည်ဟု သူမျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Girded himself. The purpose of these acts and of those that followed
may be inferred from the account given by Luke regarding the strife for
supremacy among the disciples (see on Luke 22:24). Jesus aimed to give an
example of humble, unselfish service. He hoped that the practical demonstration
would impress His disciples as no mere precept could.
၅. တပည့်တော်များ၏ ခြေထောက်များကို ဆေးကြောသည်။ ယုဒလူမျိုးတို့၏ ထုံးတမ်းအရ၊ ယေရှုခေတ်ကတည်းက ရှိခဲ့ဖွယ်ရှိသည့်အတိုင်း၊ သခင်၏ခြေထောက်ကို ဆေးကြောပေးခြင်းသည် နိုင်ငံခြားကျွန်၏တာဝန်တစ်ခုဖြစ်သော်လည်း၊ ယုဒကျွန်တစ်ဦးမှ ထိုတာဝန်ကို မမျှော်လင့်ခဲ့ပါ။ သို့သော် ၎င်းသည် ဇနီးသည်က ခင်ပွန်းအား၊ သားသမီးများက ဖခင်အား ပေးရမည့် ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤဝန်ဆောင်မှုကို နိမ့်ကျသောအလုပ်ဟု သတ်မှတ်သည်။ နောက်ဆုံးညစာစားပွဲတွင် ကျွန်တစ်ဦးမျှမရှိသဖြင့်၊ တပည့်တော်တစ်ဦးဦးက ဤအလုပ်ကို လုပ်ဆောင်သင့်သော်လည်း မည်သူမျှ ဆန္ဒအလျောက်မလုပ်ခဲ့ပါ။
5. Wash the disciples’ feet. According to Jewish custom
extending back probably to the time of Jesus, the washing of the master’s feet
was one of the duties of a foreign slave, but was not one expected of a Jewish
slave. However, it was a service a wife owed her husband, and children their
father. (See Strack and Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament, vol. 2, p.
557). The service was thus regarded as menial. Inasmuch as no servant was
present on the occasion of the Last Supper, one of the disciples should have
undertaken the task, but none volunteered.
၆. ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခြေထောက်များကို ဆေးကြောတော်မူသလား။ ဂရိဘာသာတွင် “ကိုယ်တော်” နှင့် “အကျွန်ုပ်” ဟူသော နာမ်စားများကို အလေးပေးထားသည်။ “ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခြေထောက်များကို ဆေးကြောတော်မူသလား။” အချို့ဝေဖန်သူများက ပေတရုသည် ဤစကားများပြောစဉ် သူ၏ခြေထောက်များကို ဆွဲတင်ထားဖွယ်ရှိသည်ဟု အကြံပြုသည်။ ဤလုပ်ရပ်သည် သူ၏စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်သော သဘာဝနှင့် ကိုက်ညီသည် (မဿဲ ၁၆:၂၂၊ ယောဟန် ၁၃:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ မာကု ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
6. Dost thou wash my feet? The emphasis in the Greek is
upon the pronouns “thou” and “my”: “Dost thou wash my feet?” Some commentators
suggest that Peter may have drawn up his legs when he spoke these words. The
act would be in harmony with his impulsive nature (Matt. 16:22; John 13:37).
See on Mark 2:15.
၇. ငါပြုသောအရာ။ ဂရိဘာသာတွင် “ငါ” နှင့် “သင်” ဟူသော နာမ်စားများကို အလေးပေးထားသည်။ “ငါပြုသောအရာကို သင်ယခုမသိရသေး။” ယေရှု၏လုပ်ရပ်၏ အပြည့်အဝအဓိပ္ပာယ်ကို နောက်ပိုင်းတွင်မှ နားလည်မည်ဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်အထိ ပေတရုအား ယုံကြည်ခြင်းကို ကျင့်သုံးပြီး သခင်၏အလိုတော်ကို နှိမ့်ချစွာ လိုက်နာရန် တောင်းဆိုခံရသည်။
7. What I do. The emphasis in the Greek is upon the pronouns “I” and
“thou”: “What I do thou knowest not now.” The full significance of Jesus’ act
would not be understood until later. In the meantime Peter was asked to
exercise faith and humbly submit to the Master’s will.
၈. ဘယ်သောအခါမျှ ဆေးကြောမည်မဟုတ်။ ဂရိဘာသာတွင် ငြင်းဆိုမှုကို ပြင်းထန်စွာ ဖော်ပြထားသည်။ ဤသို့သော ပြင်းထန်သော စကားများသည် ပေတရု၏စကားပြောပုံ၏ ဝိသေသလက္ခဏာဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏စကားများသည် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ယုံကြည်မှုဖြင့်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး နှိမ့်ချစွာ လက်အောက်ခံခြင်းမဟုတ်။ သူသည် ယေရှုကမ်းလှမ်းသော နောက်ပိုင်းအသိပညာကို စောင့်မျှော်မနေပါ။
8. Never wash. The negative is strongly expressed in the Greek. Such
forceful outbursts are characteristic of Peter’s speech (see on v. 6). His
words were those of self-confidence and not of humble surrender. He does not
wait for the afterknowledge Jesus offered to him.
ငါနှင့်အတူ အစုအဝေးမရှိ။ ယေရှုပြုလုပ်နေသော လုပ်ရပ်၏ သင်္ကေတအဓိပ္ပာယ်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသောအခါ၊ ပေတရုသည် ဤနည်းဖြင့်သာ ခရစ်နှင့်အတူ အစုအဝေးရှိနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၂, ၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ ပေတရု၏ လွတ်လပ်သောစိတ်နှင့် မာနထောင်လွှားသောသဘောထားသည် ဤဘဝတွင် သခင်နှင့် ဝိညာဉ်ရေးအရ ဆက်သွယ်မှုရှိသူများ၏ စရိုက်နှင့် မကိုက်ညီသလို၊ လာမည့်ဘဝတွင် သူနှင့် ထာဝရဆက်သွယ်မှုရရှိရန် မျှော်လင့်သူများ၏ စရိုက်နှင့်လည်း မကိုက်ညီပါ။
No part with me. In view of the symbolic significance of the act
Jesus was performing, only thus could Peter have part with Christ (see on vs.
12, 15). Furthermore, Peter’s independent spirit and haughty attitude were
inconsistent with the character of those who enjoy spiritual fellowship with
their Lord in this life and who entertain the hope of enjoying eternal
fellowship with Him in the world to come.
၉. အကျွန်ုပ်၏ခြေထောက်များသာမက။ ပေတရု၏ ထူးခြားသော စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်သော စကားထွက်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ သခင်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းဖြင့် သူနှင့်ခွဲခွာရမည့် အလားအလာကို သဘောပေါက်သောအခါ၊ ပေတရုသည် ချက်ချင်းလက်နက်ချလိုက်သည်၊ သို့သော် သူ၏သခင်အား ထပ်မံအကြံပေးရန် ကြိုးစားနေဆဲဖြစ်သည်။ သူသည် ဤလုပ်ရပ်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို မနားလည်သေးပါ။
9.Not my feet only. Another of Peter’s characteristic impetuous
outbursts. Realizing that by refusing his Master he faced the prospect of
separation from Him, Peter immediately surrendered, but characteristically even
now sought to give further advice to his Master. He did not as yet understand
the significance of the act.
၁၀, ၁၁. ယေရှုသည် တပည့်တော်များအား ၎င်းတို့၏ခြေထောက်များကို ဆေးကြောခြင်းသည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များကို ဖယ်ရှားပေးခြင်းမဟုတ်ကြောင်း၊ သို့သော် ဤနှိမ့်ချသောဝန်ဆောင်မှုတွင် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံး၏ သန့်ရှင်းမှုကို စမ်းသပ်ခံရသည်ဟု နားလည်စေခဲ့သည်။ စိတ်နှလုံးသန့်ရှင်းပါက၊ ဤလုပ်ရပ်သည် ထိုအချက်ကို ဖော်ပြရန် လုံလောက်သည်။ သူသည် ယုဒ၏ခြေထောက်များကို ဆေးကြောခဲ့သော်လည်း၊ “သင်တို့အားလုံး သန့်ရှင်းသည်မဟုတ်” ဟု မိန့်တော်မူသည်။ ယုဒသည် ဤမြင်ကွင်းသို့ သစ္စာဖောက်သူ၏စိတ်နှလုံးကို ယူဆောင်လာခဲ့ပြီး၊ ယေရှုသည် သူသည် သခင်ကို သစ္စာဖောက်သူဖြစ်ကြောင်း သူသိထားကြောင်း အားလုံးကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ခြေဆေးခြင်းသည် စိတ်နှလုံး၏ အကျင့်စာရိတ္တဆိုင်ရာ ညစ်ညမ်းမှုမှ ဝိညာဉ်ကို သန့်ရှင်းစေသော ထုံးတမ်းမဟုတ်။
10, 11. A Test of Heart-cleansing.—Christ gave His disciples to
understand that the washing of their feet did not cleanse away their sin, but
that the cleansing of their heart was tested in this humble service. If the
heart was cleansed, this act was all that was essential to reveal the fact. He
had washed the feet of Judas; but He said, “Ye are not all clean.” Judas
brought a traitor’s heart to this scene, and Christ revealed to all that He
knew him to be the betrayer of his Lord, and that the washing of his feet was
not an ordinance to cleanse the soul from its moral defilement. …
ယေရှုသည် ယုဒ၏စရိုက်ကို အပြည့်အဝနားလည်ကြောင်း၊ သူ့ကို သစ္စာဖောက်ရန် လုပ်ဆောင်နေသူအား သူ၏ဝန်ဆောင်မှုကို မဖယ်ရှားခဲ့ကြောင်း ယုံကြည်စရာသက်သေပေးခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့တွင်၊ သူ၏ဥပမာတွင်၊ ခြေဆေးခြင်းထုံးတမ်းကို အပြစ်များမှ သန့်ရှင်းမထားသော ယုံကြည်သူအချို့ရှိသောကြောင့် ရွှေ့ဆိုင်းမထားရဟူသော သင်ခန်းစာရှိသည်။ ယေရှုသည် ယုဒ၏စိတ်နှလုံးကို သိသော်လည်း၊ သူ၏ခြေထောက်များကို ဆေးကြောခဲ့သည်။ ယုဒအား နောင်တရစေရန်နှင့် ကယ်တင်ရန် အနန္တမေတ္တာသည် ၎င်းထက်ပို၍မပြုနိုင်ခဲ့ပါ။ အကယ်၍ အဆိုးဆုံးသောအပြစ်သားဖြစ်သူ၏ ခြေထောက်များကို ဆေးကြောရန် သူကိုယ်တိုင်နှိမ့်ချသော သခင်၏ဝန်ဆောင်မှုသည် ယုဒ၏စိတ်နှလုံးကို မချိုးဖျက်နိုင်ခဲ့ပါက၊ ထို့ထက်ပို၍ မည်သည်ကို ပြုနိုင်မည်နည်း။ ၎င်းသည် ယုဒအတွက် ယေရှုပြသခဲ့သော နောက်ဆုံးမေတ္တာလုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။ အနန္တမေတ္တာသည် ယုဒအား နောင်တရရန်၊ အပြစ်ဝန်ခံရန်နှင့် ကယ်တင်ခံရရန် မဖိအားပေးနိုင်ခဲ့ပါ။ သူ့အတွက် အခွင့်အရေးအားလုံးကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ သူ့ကို စာတန်၏ထောင်ချောက်မှ ကယ်တင်ရန် မပြုလုပ်ခဲ့သောအရာမရှိပါ။
Jesus would give convincing proof that He understood
perfectly the character of Judas, and that He had not withheld His ministry
even from him whom He knew to be working to betray Him into the hands of His
enemies. And we have, in His example, the lesson that the ordinance of
feet-washing is not to be deferred because there are some professed believers
who are not cleansed from their sins. Christ knew the heart of Judas, yet He
washed his feet. Infinite love could do no more to bring Judas to repentance,
and save him from taking this fatal step. If this service of his Master, in
humbling Himself to wash the feet of the worst sinner, did not break his heart,
what more could be done? It was the last act of love that Jesus could evidence
in behalf of Judas. Infinite love could not compel Judas to repent, confess his
sin, and be saved. Every opportunity was granted him. Nothing was left undone
that could be done to save him from the snare of Satan (RH June 14, 1898).
၁၀. ဆေးကြောပြီးသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ရေချိုးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ “ရေချိုးခြင်း” သည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ဆေးကြောရန်အတွက် အသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၉:၃၇ နှင့် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း ထွက်မြောက်ရာ ၂:၅၊ ၂၉:၄၊ ဝတ်ပြုရာ ၁၄:၈, ၉ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ခန္ဓာကိုယ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကိုသာ ဆေးကြောသည့်အခါ၊ ဤအခန်းကြီးနောက်ပိုင်းတွင်နှင့် မဿဲ ၆:၁၇၊ ၁၅:၂ စသည်တို့တွင် အသုံးပြုသော စကားလုံးကို ယေဘုယျအားဖြင့် အသုံးပြုသည်။ ယေရှုသည် ဤနေရာ၌ ပွဲတော်သို့မသွားမီ ရေချိုးခြင်းထုံးတမ်းကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ ဧည့်သည်များရောက်ရှိလာသောအခါ ၎င်းတို့သည် ခြေထောက်များကိုသာ ဆေးကြောရန်လိုအပ်သည်။ ဤမှ ဝိညာဉ်ရေးသင်ခန်းစာသည် ထင်ရှားသည်။ တပည့်တော်များသည် “ဒါဝိဒ်အိမ်တော်အတွက် … အပြစ်နှင့် ညစ်ညမ်းမှုအတွက်” ဖွင့်ထားသော ရေပန်းတွင် ဝိညာဉ်ရေးသန့်ရှင်းမှုကို ရရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (ဇာခရိ ၁၃:၁)။ ၎င်းတို့သည် လုံးဝပြန်လည်သန့်ရှင်းရန် လိုအပ်သည့်အထိ ဖောက်ပြန်မှုသို့ မကျရောက်ခဲ့ပါ။ သို့သော် ၎င်းတို့၏ဘဝသည် အပြစ်ကင်းစင်မနေခဲ့ပါ။ ၎င်းတို့သည် စာတန်၏အကြံပြုချက်များကို မကြာခဏ လိုက်နာခဲ့သည်။ ခြေဆေးခြင်းသည် ရိုးသားသောနောင်တနှင့် ဝန်ခံခြင်းဖြင့် အပြစ်ဖယ်ရှားခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည့်အနေဖြင့်သာ အရေးပါသည်။
10. Washed. Gr. louō, “to bathe.” Louō is used of washing the
entire body (see Acts 9:37 and in the LXX Ex. 2:5; 29:4; Lev. 14:8, 9; etc.).
When only a part of the body is washed the word niptō is generally employed, as
later in this verse, and in Matt. 6:17; 15:2; etc. Jesus here probably refers
to the custom of bathing before attending a feast. When the guests arrived they
needed only to have their feet washed. From this the spiritual lesson is
evident. The disciples had received spiritual cleansing in the “fountain opened
to the house of David … for sin and for uncleanness” (Zech. 13:1). They had not
lapsed into apostasy so as to be in need of a complete recleansing. However,
their lives had not been without sin. They had often yielded to Satan’s suggestions.
The washing was significant only as it represented removal of sin by sincere
repentance and confession.
သူ၏ခြေထောက်များ။ စာသားအထောက်အထားများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “မှလွဲ၍” နှင့် “သူ၏ခြေထောက်များ” ဟူသော စကားလုံးများကို ဖယ်ရှားရန် ကိုးကားနိုင်သည်၊ ထို့ကြောင့် ဤအခန်းကြီးသည် “ရေချိုးပြီးသူသည် ဆေးကြောရန်မလိုအပ်” ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်။ သို့သော်၊ စာသားနှင့် အကြောင်းအရာအရ အထောက်အထားများသည် ဤစကားလုံးများကို ထိန်းသိမ်းထားရန် ပိုမိုထောက်ခံသည်။
His feet. Textual evidence may be cited (cf. p. 146) for the
omission of the words “save” and “his feet,” thus making the passage read, “the
one who has been bathed has no need to be washed.” However, both textually and
contextually the preponderance of evidence favors retaining the words.
အားလုံးမဟုတ်။ ဤသည်မှာ ခရစ်ထံသို့ အပြည့်အဝလက်နက်မချခဲ့သော ယုဒကို ရည်ညွှန်းသည်။
But not all. The reference is to Judas, who had never yielded
himself fully to Christ.
၁၁. အကြောင်းမူကား၊ သူသည် သိတော်မူသည်။ ယေရှုသည် ၎င်းကို “အစပိုင်းမှ” သိခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၆:၆၄)။
11. For he knew. Jesus had known this “from the beginning” (ch.
6:64).
“သစ္စာဖောက်နေသူ”။ ဂရိစကားတွင် ဤလုပ်ရပ်သည် ယခုဖြစ်ပျက်နေပြီဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ ထိုအရာသည် မှန်ကန်သည်မှာ သိသာထင်ရှားသည် (မဿဲ ၂၆:၁၄ ကို ကြည့်ပါ၊ ဒီအေ ၆၄၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Who should betray. Literally, “the one betraying.” The Greek
represents the action as already going on, as was, of course, true (see on
Matt. 26:14; cf. DA 645).
၁၂. သူ၏အဝတ်အစားများကိုယူခဲ့သည်။ အခန်းငယ် ၄ ကိုကြည့်ပါ။
12. Taken his garments. See on v. 4.
သင်တို့သိသလား။ ထိုလုပ်ရပ်၏အရေးပါမှု၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသည် သူတို့ကို အကျိုးသက်ရောက်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ယေရှု၏အကျိုးမဖက်ဘဲဝန်ဆောင်မှုပြသမှုသည် သူတို့၏မာနကိုနှိမ့်ချခဲ့သော်လည်း၊ ဝန်ဆောင်မှု၏ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာအရေးပါမှုအပြည့်အစုံကို ထုတ်ဖော်ရန်ကျန်ရှိသေးသည်။
Know ye? Part of the significance of the act had already
impressed them. Jesus’ example of unselfish service had humbled their pride,
but the full spiritual significance of the service was yet to be revealed.
၁၃–၁၇. ဝန်ဆောင်မှုအတွက်အပ်နှံခြင်း။—ခြေဆေးခြင်းထုံးတမ်းသည် ဝန်ဆောင်မှုထုံးတမ်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သခင်ဘုရားက လူတိုင်းသင်ယူပြီး ကျင့်သုံးစေလိုသော သင်ခန်းစာဖြစ်သည်။ ဤထုံးတမ်းကို မှန်ကန်စွာကျင်းပသောအခါ၊ ဘုရားသခင်၏သားသမီးများသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး သန့်ရှင်းသောဆက်ဆံရေးသို့ ရောက်ရှိလာကြပြီး၊ အချင်းချင်း ကူညီပြီး ကောင်းချီးပေးကြသည်။
13–17. A Dedication to Service.—The ordinance of feet washing is an
ordinance of service. This is the lesson the Lord would have all learn and
practice. When this ordinance is rightly celebrated, the children of God are
brought into holy relationship with each other, to help and bless each other.
သူ၏လူများသည် သဘာဝစိတ်နှလုံးတွင်ရှိသော အကျိုးမဖက်ခြင်းနှင့် မိမိကိုယ်ကိုဝန်ဆောင်မှုဖြင့် အားကောင်းလာသော အကျိုးမဖက်ခြင်းကြောင့် လမ်းမမှားစေရန်၊ ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်က နှိမ့်ချမှု၏ပြယုဂ်ကို ပြသခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းအရာကို လူသားထံသို့ လွှဲအပ်ရန် သူမလိုလားခဲ့ပေ။ ဤအရာကို သူအလွန်အရေးကြီးသည်ဟု ယူဆခဲ့သောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်နှင့်တန်းတူဖြစ်သော သူကိုယ်တိုင်က သူ၏တပည့်များ၏ခြေထောက်များကို ဆေးကြောပေးခဲ့သည် [ယောဟန် ၁၃:၁၃–၁၇ ကိုးကားထားသည်]။
That His people might not be misled by the selfishness which
dwells in the natural heart, and which strengthens by self-serving, Christ
Himself set us an example of humility. He would not leave this great subject in
man’s charge. Of so much consequence did He regard it that He Himself. One
equal with God, washed the feet of His disciples [John 13:13–17 quoted].
ဤထုံးတမ်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အဓိပ္ပါယ်များစွာရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ပြင်ပသန့်ရှင်းရေးတစ်ခုတည်းသာမက တစ်ခုလုံးကို နားလည်စေလိုသည်။ ဤသင်ခန်းစာသည် တစ်ခုတည်းသောလုပ်ရပ်ကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား သူ၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် အချင်းချင်းဆက်ဆံရာတွင် မည်သို့ဖြစ်ရမည်ကို ပြယုဂ်ပြသရန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် တစ်သက်လုံး နှိမ့်ချပြီး သစ္စာရှိရှိဝန်ဆောင်မှုဖြစ်သင့်သည်ကို ပြသသည်။ … ခြေဆေးခြင်းထုံးတမ်းသည် စစ်မှန်သောနှိမ့်ချမှု၏လိုအပ်ချက်ကို အပြင်းအထန်သရုပ်ပြသည်။ တပည့်များသည် ကတိထားရာနိုင်ငံတော်တွင် အမြင့်ဆုံးနေရာအတွက် အငြင်းပွားနေစဉ်၊ ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို ခါးပန်းဖြင့်ဝတ်ဆင်ပြီး၊ သူ့ကို သခင်ဟုခေါ်သော သူများ၏ခြေထောက်ကို ဆေးကြောပေးသည့် ကျွန်၏အမှုကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်။ သန့်ရှင်းပြီး အပြစ်ကင်းသော ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်ဖြစ်သော သူသည် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် ပေးအပ်နေခဲ့သည်။ ယခုသူသည် တပည့်များနှင့်အတူ ပသခါပွဲကို စားသောအခါ၊ လေးထောင်နှစ်ကြာ ပူဇော်ခဲ့သော ယဇ်ပူဇော်မှုများကို အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ ယုဒလူမျိုးတို့လိုက်နာခဲ့သော အမျိုးသားပွဲတော်အစား၊ သူသည် ခြေဆေးခြင်းနှင့် သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲထုံးတမ်းကို စတင်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းကို သူ၏နောက်လိုက်များအားလုံး အချိန်အားလုံးနှင့် နိုင်ငံတိုင်းတွင် လိုက်နာရန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်၏လုပ်ရပ်ကို ထပ်ခါထပ်ခါပြုလုပ်သင့်သည်၊ အားလုံးသည် စစ်မှန်သောဝန်ဆောင်မှုသည် အကျိုးမဖက်သောဝန်ဆောင်မှုကို တောင်းဆိုသည်ကို မြင်နိုင်စေရန်ဖြစ်သည် (မူရင်း ၄၃၊ ၁၈၉၇)။
This ceremony means much to us. God would have us take in the
whole scene, not only the single act of outward cleansing. This lesson does not
merely refer to the one act. It is to reveal the great truth that Christ is an
example of what we through His grace are to be in our intercourse with each
other. It shows that the entire life should be one of humble, faithful
ministry. … The ordinance of feet washing most forcibly illustrates the
necessity of true humility. While the disciples were contending for the highest
place, in the promised kingdom, Christ girded Himself, and performed the office
of a servant by washing the feet of those who called Him Lord. He, the pure,
spotless Lamb of God, was presenting Himself as a sin-offering; and as He now
ate the Passover with His disciples, He put an end to the sacrifices which for
four thousand years had been offered. In the place of the national festival
which the Jewish people had observed, He instituted a memorial service, in the
ceremony of feet washing, and the sacramental supper, to be observed by His
followers through all time and in every country. These should ever repeat
Christ’s act, that all may see that true service called for unselfish ministry
(MS 43, 1897).
၁၃. သင်တို့ခေါ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ခေါ်ဆိုရန် သင်တို့၏ဓလေ့ဖြစ်သည်။
13. Ye call. That is, it is your custom to call.
ဆရာ။ ဂရိဘာသာ “ဒီဒါစကလို့စ်” သည် စာသားအရ “ဆရာ” ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည် (အခန်းငယ် ၁:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Master. Gr. didaskalos, literally meaning, “Teacher” (see on
ch. 1:38).
သခင်။ ဂရိဘာသာ “ကူရီယို့စ်” သည် လူသားများအတွက် (မဿဲ ၆:၂၄ [“သခင်” ဟုဘာသာပြန်သည်]) နှင့် ဘုရားသခင်အတွက် (မဿဲ ၁:၂၂) အသုံးပြုသည်။ ပို၍သာမန်အားဖြင့် “ကူရီယို့စ်” သည် “ဆရာ” ဟုသာမန်လေးစားမှုဘွဲ့အမည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ နောက်ပိုင်းတွင်၊ ယေရှု၏တက်ကြွခြင်းမတိုင်မီ တစ်ခါတစ်ရံ (ယောဟန် ၂၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤစကားလုံးသည် ယေရှုအား ဘုရားသခင်အဖြစ်အပြည့်အဝအသုံးပြုခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၀:၃၆၊ ရောမ ၁၄:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဤဘွဲ့နှစ်ခုကို ရည်ညွှန်းထားပြီး၊ ယေရှုသည် ဤအနိမ့်အမှုကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သော်လည်း သူသည် ဆရာနှင့်သခင်ဖြစ်နေသေးသည်ဟု အထင်ကြီးစေရန်ဖြစ်သည်။ ဤဝန်ဆောင်မှုသည် သူ၏ဂုဏ်သိက္ခာကို မထိခိုက်စေခဲ့ပေ။ ယောဟန် ၄:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
Lord. Gr. kurios, a term used both of men (Matt. 6:24
[translated “master”]; etc.) and of Deity (Matt. 1:22; etc.). More commonly
kurios represented merely a common title of respect corresponding to “sir.”
Later, and perhaps at times before the ascension of Jesus (see John 20:28), the
word was also used n its fullest sense, ascribing deity to Jesus (see Acts
10:36; Rom. 14:8; etc.). The two titles are here referred to, doubtless to
impress the fact that even though Jesus had performed this menial task He was
still Teacher and Lord. The service had not detracted from His dignity. See on
John 4:11.
၁၄, ၁၅ (မဿဲ ၂၃:၈၊ ၁ကော ၁၁:၂၈)။ နှိမ့်ချမှုသည် လှုပ်ရှားနေသောနိယာမဖြစ်သည်။—နှိမ့်ချမှုသည် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို စေ့စေ့သိရှိခြင်းမှ ပေါက်ဖွားလာသော လှုပ်ရှားနေသောနိယာမဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းလုပ်ဆောင်ပုံဖြင့် အမြဲပြသလိမ့်မည်။ ခြေဆေးခြင်းထုံးတမ်းတွင် ပါဝင်ခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤနှိမ့်ချမှုလုပ်ရပ်ကို ထမ်းဆောင်လိုကြောင်း ပြသသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်ပြုခဲ့သောအရာကို ပြုလုပ်နေသော်လည်း၊ ၎င်းကို နှိမ့်ချမှုလုပ်ရပ်အဖြစ် ပြောဆိုရန်မဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် စိတ်နှလုံးနှင့် နှလုံးသားတို့၏ အခြေအနေကို ကိုယ်စားပြုသောလုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။
14, 15 (Matt. 23:8; 1 Cor. 11:28). Humility an Active
Principle.—Humility
is an active principle growing out of a thorough consciousness of God’s great
love, and will always show itself by the way in which it works. By taking part
in the ordinance of feet washing we show that we are willing to perform this
act of humility. We are doing the very thing Christ did, but this is not to be
talked of as an act of humiliation. It is an act which symbolizes the condition
of the mind and heart.
“သင်တို့အားလုံးသည် ညီအစ်ကိုများဖြစ်ကြသည်။” ညီအစ်ကိုများအနေဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဆက်စပ်နေသည်။ ညီအစ်ကိုများအနေဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့် တူညီကြပြီး၊ သူ၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် အချင်းချင်း တူညီကြသည်။ ခရစ်တော်၏နောက်လိုက်များ၏ခြေထောက်ကို ဆေးကြောသောအခါ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ထိတွေ့နေသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤလုပ်ရပ်ကို ခရစ်တော်က ပြုလုပ်ရန်မိန့်မှာခဲ့သောကြောင့် ပြုလုပ်သည်၊ ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်လည်း ကျွန်ုပ်တို့အနက်တွင် ရှိတော်မူသည်။ သူ၏သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏နှလုံးများကို ပေါင်းစည်းပေးသည့်အမှုကို ပြုလုပ်သည်။ ခရစ်တော်နှင့်တစ်သားတည်းဖြစ်ရန်မှာ အဆင့်တိုင်းတွင် မိမိကိုယ်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းနှင့် စွန့်လွှတ်ခြင်းကို တောင်းဆိုသည်။
“All ye are brethren.” As brethren we are identified with
Christ and with one another. As brethren we are identical with Christ, and
through His grace identical with one another. And as we wash the feet of
Christ’s followers, it is as though we were indeed touching the Son of God. We
do this act because Christ told us to do it, and Christ Himself is among us.
His Holy Spirit does the work of uniting our hearts. To become one with Christ
requires self-denial and self-sacrifice at every step.
နှိမ့်ချမှုထုံးတမ်း၏ဖျော်ဖြေမှုသည် မိမိကိုယ်ကိုစစ်ဆေးရန် တောင်းဆိုသည်။ ဤအခါမျိုးတွင် စိတ်ဝိညာဉ်၏မြင့်မြတ်သောနိယာမများသည် အားကောင်းလာသည်။ ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ အသက်ရှင်တော်မူပြီး၊ ၎င်းသည် နှလုံးတစ်ခုနှင့်တစ်ခု ဆက်သွယ်စေသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ညီအစ်ကိုများကဲ့သို့ ချစ်ခြင်း၊ ကြင်နာမှု၊ နူးညံ့မှု၊ နေ့စဉ်ဝန်ဆောင်မှုတွင် ယဉ်ကျေးမှုရှိရန် ဦးဆောင်ခံရပြီး၊ အခြားသူ၏ဝမ်းနည်းမှုကို ခံစားနိုင်သော နှလုံးများရှိသည် (စာ ၂၁၀၊ ၁၈၉၉)။
The performance of the ordinance of humility calls for
self-examination. The noble principles of the soul are strengthened on every
such occasion. Christ lives in us, and this draws heart to heart. We are led to
love as brethren, to be kind, tender, courteous in daily service, having hearts
that can feel another’s woe (Letter 210, 1899).
(၁ကော ၁၁:၂၃–၂၅)။ ကိုယ်ကျင့်တရား၏သွေးခုန်နှုန်းကို ခံစားရန်။—ဤထုံးတမ်းတွင်၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏တပည့်များကို ရှေးယုဒထုံးတမ်းများ၏ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများမှ လွတ်မြောက်စေခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် အကျိုးမရှိတော့ပေ။ အကြောင်းမှာ ပုံစံသည် သူ့ကိုယ်သူ အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် ပြည့်စုံစေသည့် ခရစ်တော်တွင် ပြည့်စုံလာသည်။ သူသည် ဤရိုးရှင်းသောထုံးတမ်းကို ပေးအပ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် သူကိုယ်တိုင် အမြဲရှိနေမည့် အထူးအခါဖြစ်ပြီး၊ ပါဝင်သူအားလုံးကို ၎င်းတို့၏ကိုယ်ကျင့်တရား၏သွေးခုန်နှုန်းကို ခံစားစေရန်၊ သင်္ကေတပြသထားသော သင်ခန်းစာများကို နားလည်ရန် နိုးကြားစေရန်၊ ၎င်းတို့၏မှတ်ဉာဏ်ကို ပြန်လည်ရှင်သန်စေရန်၊ အပြစ်ကို သတိပြုစေရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ဆုံးမခြင်းနောင်တကို လက်ခံရန်ဖြစ်သည်။ သူသည် ၎င်းတို့အား ညီအစ်ကိုတစ်ဦးသည် အခြားညီအစ်ကိုထက် မိမိကိုယ်ကို မြှင့်တင်မထားရန်၊ စည်းလုံးမှုမရှိခြင်းနှင့် ရန်ဖြစ်မှု၏အန္တရာယ်များကို မြင်သိပြီး တန်ဖိုးထားရန် သင်ပေးမည်။ အကြောင်းမှာ စိတ်ဝိညာဉ်၏ကျန်းမာရေးနှင့် သန့်ရှင်းသောလှုပ်ရှားမှုတို့သည် ၎င်းနှင့်ပတ်သက်နေသည်။
(1 Cor. 11:23–25.) To Feel the Pulse of Conscience.—In this ordinance, Christ discharge
His disciples from the cares and burdens of the ancient Jewish obligations in
rites and ceremonies. These no longer possessed any virtue; for type was
meeting antitype in Himself, the authority and foundation of all Jewish
ordinances that pointed to Him as the great and only efficacious offering for
the sins of the world. He gave this simple ordinance that it might be a special
season when He Himself would always be present, to lead all participating in it
to feel the pulse of their own conscience, to awaken them to an understanding
of the lessons symbolized, to revive their memory, to convict of sin, and to
receive their penitential repentance. He would teach them that brother is not
so exalt himself above brother, that the dangers of disunion and strife shall
be seen and appreciated; for the health and holy activity of the soul are
involved.
ဤထုံးတမ်းသည် လူ၏ဉာဏ်ရည်ဉာဏ်သွေးထက် သူ၏နှလုံးသားကို ပို၍ပြောဆိုသည်။ သူ၏အကျင့်စာရိတ္တနှင့် ဝိညာဉ်ရေးသဘာဝသည် ၎င်းကို လိုအပ်သည်။ သူ၏တပည့်များအား ၎င်းမလိုအပ်ခဲ့လျှင်၊ ၎င်းကို သခင်ဘုရား၏နောက်ဆုံးညစာစားပွဲနှင့်ဆက်စပ်ပြီး ခရစ်တော်၏နောက်ဆုံးတည်ထောင်ထားသောထုံးတမ်းအဖြစ် ထားခဲ့မည်မဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် သူ၏တပည့်များအား လိုအပ်သောအရာကို ပြုလုပ်ပေးမည့်ထုံးတမ်းတစ်ခုအဖြစ် ခရစ်တော်၏ဆန္ဒဖြစ်သည်—၎င်းသည် ၎င်းတို့ကို ယခင်က မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်ဟု ယူဆခဲ့သော ထုံးတမ်းများနှင့် ထုံးတမ်းစဉ်လာများမှ ဖယ်ထုတ်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့သည် အကျိုးမရှိတော့ပေ။ ဤထုံးတမ်းများကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် ယေဟောဝါအား စော်ကားခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ ခရစ်တော်၏ခန္ဓာကိုယ်ကို စားသောက်ခြင်းနှင့် သူ၏သွေးကို သောက်သုံးခြင်းသည် ထုံးတမ်းစဉ်လာတွင်သာမက၊ စိတ်ဝိညာဉ်၏ဆာလောင်မှုကို ဖြည့်ဆည်းရန် နေ့စဉ်ဘဝတွင် သူ၏အသက်တာ၏မုန့်ကို မျှဝေခြင်းသည် သူ၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို လက်ခံခြင်းနှင့် သူ၏အလိုတော်ကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည် (အာရ်အိတ်ချ် ဇွန်လ ၁၄၊ ၁၈၉၈)။
This ordinance does not speak so largely to man’s
intellectual capacity as to his heart. His moral and spiritual nature needs it.
If His disciples had not needed this, it would not have been left for them as
Christ’s last established ordinance in connection with, and including, the last
supper. It was Christ’s desire to leave to His disciples an ordinance that
would do for them the very thing they needed—that would serve to disentangle
them from the rites and ceremonies which they had hitherto engaged in as
essential, and which the reception of the gospel made no longer of any force.
To continue these rites would be an insult to Jehovah. Eating of the body, and
drinking of the blood, of Christ, not merely at the sacramental service, but
daily partaking of the bread of life to satisfy the soul’s hunger, would be in
receiving His Word and doing His will (RH June 14, 1898).
၁၄. တာဝန်ရှိသည်။ ဂရိဘာသာ “အိုဖဲလို” သည် “တာဝန်ရှိရန်” ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ “အိုဖဲလို” သည် မဿဲ ၁၈:၂၈ တွင် “အကြွေးတင်ရန်” ဟုဘာသာပြန်ပြီး၊ လုကာ ၁၇:၁၀၊ ရောမ ၁၅:၂၇ တွင် “တာဝန်ဖြစ်ရန်” ဟုဘာသာပြန်သည်။ ခရစ်တော်၏နှိမ့်ချသောဝန်ဆောင်မှုပြယုဂ်သည် သူ၏နောက်လိုက်များက ပုံတူကူးယူရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ထံမှ တောင်းဆိုသောဝန်ဆောင်မှုသည် မိမိကိုယ်ကိုမေ့လျော့ပြီး အခြားသူများ၏အကျိုးစီးပွားနှင့် အဆင်ပြေမှုကို မိမိ၏အကျိုးစီးပွားနှင့် အဆင်ပြေမှုထက် ဦးစားပေးသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာဝန်ဆောင်မှုဖြစ်သည်။
14. Ought. Gr. opheilō, “to be obligated.” Opheilō is rendered “to
owe” in Matt. 18:28, and “to be duty” in Luke 17:10; Rom. 15:27. Christ’s
example of humble service was to be copied by His followers. The service
demanded of them was a self-forgetting ministry of love that places the
interest and conveniences of self behind and below those of others.
၁၅. ပြယုဂ်။ ယေရှုသည် ဝန်ဆောင်မှု၏ပြယုဂ်တစ်ခုထက်ပို၍ပေးအပ်ခဲ့သည်။ သူသည် အဆုံးတိုင်အောင် သူ၏နောက်လိုက်များက လိုက်နာရမည့်ထုံးတမ်းတစ်ခုကို တည်ထောင်ခဲ့ပြီး၊ မူရင်းဝန်ဆောင်မှု၏သင်ခန်းစာများကို ထင်ရှားစွာအမှတ်ရစေရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသည်။ ဤထုံးတမ်းသည် သုံးမျိုးသောအရေးပါမှုရှိသည်။ (၁) ၎င်းသည် အပြစ်မှသန့်ရှင်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ နှစ်ခြင်းခံခြင်းသည် စိတ်ဝိညာဉ်၏မူလအပြစ်မှသန့်ရှင်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် စုဆောင်းရရှိလာသော အညစ်အကြေးများမှသန့်ရှင်းခြင်းကို ခြေဆေးခြင်းထုံးတမ်းဖြင့် ကိုယ်စားပြုသည်။ နှစ်ခြင်းခံခြင်းကဲ့သို့ပင်၊ ပါဝင်သူသည် နောင်တနှင့်ပြည့်စုံသောပြောင်းလဲခြင်းဖြင့် အပြစ်ကို ဘဝမှဖယ်ထုတ်မထားလျှင် ထုံးတမ်းသည် မည်သည့်အဓိပ္ပါယ်မျှမရှိပေ။ ခြေဆေးခြင်းလုပ်ရပ်တွင် အကျိုးမရှိပေ။ သင့်လျော်သောကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုရှိမှသာ ထုံးတမ်းသည် အဓိပ္ပါယ်ရှိလာသည်။ (၂) ၎င်းသည် ဝန်ဆောင်မှုအတွက် ပြန်လည်အပ်နှံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပါဝင်သူသည် ညီအစ်ကိုများ၏ခြေထောက်ကို ဆေးကြောရန် နှိမ့်ချခြင်းဖြင့် သခင်၏ဝန်ဆောင်မှုတွင် မည်မျှနှိမ့်ချသည်ဖြစ်စေ ထမ်းဆောင်လိုကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (၃) ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်မိတ်သဟာယဖွဲ့မှု၏ဝိညာဉ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ဤထုံးတမ်းသည် သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲတွင် ပါဝင်ရန် သင့်လျော်သောကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုဝန်ဆောင်မှုဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်ပြီး နောက်ထပ်ဆွေးနွေးမှုအတွက် DA ၆၄၂–၆၅၁ ကိုကြည့်ပါ။
15. An example. Jesus was doing more than giving an example of service.
He was instituting an ordinance to be observed by His followers to the end of
time, an ordinance designed to bring vividly to mind the lessons of the
original service. The ordinance has a threefold significance: (1) It symbolizes
cleansing from sin. Baptism symbolizes the soul’s original cleansing from sin.
The cleansing from the defilements that have subsequently accrued are
symbolized by the ordinance of foot washing. As in the case of baptism, the ordinance
has no significance whatever unless the participant by repentance and thorough
conversion has expelled sin from the life. There is no merit in the act of foot
washing itself. Only when there has been the appropriate preliminary
preparation does the service assume meaning. (2) It symbolizes a renewed
consecration to service. The one who participates and stoops to wash the feet
of his brethren thereby indicates that he is willing to engage in the service
of the Master no matter how humble that service may be. (3) It typifies the
spirit of Christian fellowship. The ordinance is thus a suitable preparatory
service to participation in the Lord’s Supper. For a further discussion of the
subject see DA 642–651.
၁၆. ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈၊ ယောဟန် ၁:၅၁ ကိုကြည့်ပါ။
16. Verily. See on Matt. 5:18; John 1:51.
ကျွန်။ သို့မဟုတ် “အနိမ့်ကျွန်”။
The servant. Or, “slave.”
ပိုကြီးမြတ်မဟုတ်။ သခင်၏ဂုဏ်သိက္ခာအောက်တွင် အနိမ့်ဝန်ဆောင်မှုကို ထမ်းဆောင်ရန် မထိုက်တန်ခဲ့လျှင်၊ ကျွန် သို့မဟုတ် အနိမ့်ကျွန်သည် ၎င်းကို သူ၏ဂုဏ်သိက္ခာအောက်တွင် ထိုက်တန်သည်ဟု မထင်သင့်ပေ (လုကာ ၆:၄၀၊ မဿဲ ၁၀:၂၄၊ လုကာ ၂၂:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Is not greater. If it was not beneath the dignity of the Master to
perform a menial service, the servant, or slave, certainly ought not to think
it beneath his dignity (cf. on Luke 6:40; see Matt. 10:24; Luke 22:27).
၁၇. သင်တို့သိလျှင်။ တာဝန်ကိုသိရှိခြင်းသည် လူသားအား ၎င်းကိုထမ်းဆောင်ရန် တာဝန်ရှိစေသည်။ လူတစ်ဦးသည် သူမသိသည့်အရာများအတွက် တာဝန်မယူရပေ၊ သို့သော် သူ၏အဝိဇ္ဇာသည် မလိုလားအပ်သောအဝိဇ္ဇာမဖြစ်ရပေ (ယောဟန် ၉:၄၁၊ ၁၅:၂၂၊ ရောမ ၅:၁၃၊ ယာကုပ် ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
17. If ye know. A knowledge of duty places upon man the responsibility
of performance. A man is not held responsible for the things of which he is
ignorant, provided, of course, that his ignorance is not willful (see John
9:41; 15:22; Rom. 5:13; James 4:17).
ပျော်ရွှင်သည်။ ဂရိဘာသာ “မကရီယိုအိ” (မဿဲ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Happy. Gr. makarioi (see on Matt. 5:3).
သင်တို့ပြုလျှင်။ လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် ကြွေးကြော်ခြင်းနှင့် ခွဲထွက်မနေရပေ (မဿဲ ၇:၂၁၊ လုကာ ၆:၄၆၊ ၁၂:၄၇၊ ရောမ ၂:၁၃၊ ယာကုပ် ၁:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
If ye do them. Doing is not to be divorced from professing (see Matt.
7:21; Luke 6:46; 12:47;Rom. 2:13; James 1:25).
၁၈။ သင်တို့အားလုံးမဟုတ်။ ၁၇ ကျမ်းပိုဒ်တွင် ပြောထားသော ကောင်းကြီးပေးစကားများသည် အုပ်စုတစ်ခုလုံးအတွက် မသက်ဆိုင်ပါ။ သစ္စာဖောက်သူ ယုဒသည် ချန်လှပ်ထားသည်။
18. Not of you all. The words of blessing spoken in v. 17 do not
apply to the entire group. Judas the traitor, is excluded.
သိသည်။ ယေရှုသည် တပည့်များ၏ စရိုက်ကို သိပြီး ယုဒသည် သစ္စာဖောက်မည်ကို အစပိုင်းကတည်းက သိထားသည် (အခန်း ၆:၆၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် တစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်ထဲတွင် နေရာရရှိရသည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကို ဆွေးနွေးရန် မာကု ၃:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ။
I know. Jesus knew the character of each of His disciples, and
from the beginning had known that Judas would betray Him (see ch. 6:64). For a
discussion of the reasons why he was given a place among the Twelve see on Mark
3:19.
ရွေးချယ်ခံရသူ။ အခန်း ၆:၇၀ ကိုကြည့်ပါ။
Chosen. See ch. 6:70.
ပြည့်စုံစေရန်။ ယုဒသည် သခင်ကို သစ္စာဖောက်ရမည်ဟု ပရောဖက်ပြုချက်က မသတ်မှတ်ထားပါ။ ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်သိမြင်ခြင်းက ဖြစ်လာမည့်အရာကို ကြိုမြင်ထားသည် (အခန်း ၁၂:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
May be fulfilled. Prophecy had not decreed that Judas should
betray his Lord. Divine foreknowledge had foreseen what would be (see on ch.
12:39).
မုန့်စားသောသူ။ ဆာလံ ၄၁:၉ မှ ကောက်နုတ်ချက်တစ်ခု (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
He that eateth bread. a quotation from Ps. 41:9 (see
comment there).
၁၉။ မဖြစ်မီ။ ယေရှုသည် ယုဒ၏ သစ္စာဖောက်မှုကို တပည့်များအား ကြိုတင်မပြောခဲ့လျှင်၊ ယုဒကို တစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်ထဲတွင် ခွင့်ပြုခဲ့သည်မှာ ယေရှု၏ ဆုံးဖြတ်ချက်မှားယွင်းမှုဟု သူတို့ထင်မြင်သွားနိုင်သည်။ ယုဒကို ရွေးချယ်ခြင်းသည် ယေရှု၏ အကြံမဟုတ်ဘဲ တပည့်များ၏ အကြံဖြစ်သည် (မာကု ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပရောဖက်ပြုချက်၏ ပြည့်စုံမှုသည် ကြိုတင်ဟောပြောသူအပေါ် တရားဝင်အတည်ပြုချက်ဖြစ်သည်။
19. Before it come. If Jesus had not told the disciples beforehand
of the defection of Judas, they might have concluded that He had made a mistake
in judgment when He permitted Judas to be one of the Twelve. The selection of
Judas was an idea, not of Jesus, but of the disciples themselves (see on Mark
3:19). The fulfillment of prophecy is the stamp of validation upon the one
uttering the prediction.
ငါသည်သူဖြစ်သည်။ အခန်း ၈:၂၄ ကိုကြည့်ပါ။
I am he. See ch. 8:24.
၂၀။ ငါ့ကိုလက်ခံသည်။ မဿဲ ၁၀:၄၀ ကိုကြည့်ပါ။
20. Receiveth me. See Matt. 10:40.
၂၁။ စိတ်မသက်မသာဖြစ်သည်။ [သစ္စာဖောက်သူထင်ရှားခြင်း၊ ယောဟန် ၁၃:၂၁–၃၀ = မဿဲ ၂၆:၂၁–၂၅ = မာကု ၁၄:၁၈ခ–၂၁ = လုကာ ၂၂:၂၁–၂၃။ အဓိကမှတ်ချက်- မဿဲနှင့် ယောဟန်။] အခန်း ၁၂:၂၇ ကိုကြည့်ပါ။
21. Troubled. [The Betrayer Revealed, John 13:21–30=Matt.
26:21–25=Mark 14:18b–21=Luke 22:21–23. Major comment: Matthew and John.] See on
ch. 12:27.
ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈၊ ယောဟန် ၁:၅၁ ကိုကြည့်ပါ။
Verily. See on Matt. 5:18; John 1:51.
ငါ့ကိုသစ္စာဖောက်မည်။ ထိုကြေငြာချက်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၈၊ ၁၉ ထက် ပိုမိုတိကျသည်။ မဿဲ ၂၆:၂၁၊ မာကု ၁၄:၁၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Betray me. The announcement is more specific than in vs. 18, 19.
Compare Matt. 26:21; Mark 14:18.
၂၂။ သံသယဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာ aporeō၊ “ဆုံးရှုံးနေသည်”၊ “စိတ်ရှုပ်ထွေးသည်”၊ ၂ ကောရိန္သု ၄:၈ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ တပည့်များသည် အုပ်စုထဲမှ တစ်ဦးဦးက ယေရှုကို သစ္စာဖောက်မည်ကို နားမလည်နိုင်သဖြင့် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေသည်။
22. Doubting. Gr. aporeō, “to be at a loss,” “to be perplexed,” as in
2 Cor. 4:8. The disciples were perplexed because they could not understand how
any one of the group would betray Jesus.
၂၃။ ယေရှု၏ရင်ခွင်တွင် မှီထားသည်။ ပွဲစားထိုင်နည်းဓလေ့ကို ဆွေးနွေးရန် မာကု ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ။ ဧည့်သည်များသည် ထိုကဲ့သို့သော အခါသမယအတွက် အထူးပြုလုပ်ထားသော ကူရှင်များပေါ်တွင် ဘယ်ဘက်လက်မောင်းဖြင့် မှီထားသည်။ ယောဟန်သည် ယေရှု၏ ရင်ခွင်တွင် ခေါင်းမှီထားသည်မှာ သူ၏ နေရာသည် ယေရှု၏ ညာဘက်တွင်ဖြစ်သည်ကို ပြသည်။ လီယိုနာဒိုဒါဗင်ချီ၏ နာမည်ကျော် နောက်ဆုံးညစာများပန်းချီကားသည် ဧည့်သည်များ စားပွဲတွင် မှီထားပုံကို မမှန်ကန်စွာ ဖော်ပြထားသည်။
23. Leaning on Jesus’ bosom. For a discussion of the custom
of reclining at banquets see on Mark 2:15. Guests reclined upon their left arms
upon cushions especially designed for such occasions. The fact that John rested
his head on the bosom of Jesus shows that his position was to the right of
Jesus. Leonardo da Vinci’s famous masterpiece, the Last Supper, does not
correctly represent the way in which the guests reclined at the table.
ယေရှုချစ်သောသူ။ ယောဟန်၏ မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းရာတွင် နှစ်သက်သော သတ်မှတ်ချက်ဖြစ်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၉:၂၆၊ ၂၀:၂၊ ၂၁:၇, ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်း ၂၀:၂ တွင် “ချစ်သည်” ဟူသောစကားသည် phileō ဖြစ်ပြီး၊ အခြားကျမ်းပိုဒ်များတွင် agapaō ကို သုံးသည် (အခန်း ၁၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Whom Jesus loved. John’s favorite designation of himself (see vs.
19:26; 20:2; 21:7, 20). In ch. 20:2 the word for “loved” is phileō, whereas in
the other passages agapaō is used (see on ch. 11:5).
၂၄။ သူ့ကို အချက်ပြသည်။ အချို့က ပေတရုသည် ယေရှု၏ ဘယ်ဘက်တွင် နေရာယူထားသည်ဟု အကြံပြုသည်။ သို့သော် အကယ်၍ သူ၏ နေရာသည် ဤသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် ယောဟန်ထံသို့ အချက်ပြရန် ခက်ခဲမည်။ ယုဒသည် ဤအရေးကြီးသော နေရာကို သိမ်းပိုက်ထားသည်ဟူသော အမြင်သည် ပို၍ဖြစ်နိုင်သည် (DA ၆၄၄ ကိုကြည့်ပါ)။
24. Beckoned to him. Some have suggested that Peter occupied the
position to the left of Jesus. However, if this had been his position it would
have been difficult for him to motion to John. More plausible is the view that
Judas occupied this position of importance (cf. DA 644).
၂၆။ မုန့်ဖတ်။ ဂရိဘာသာ psōmion၊ “အပိုင်းအစ”၊ “မုန့်ဖတ်”၊ မုန့်ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့သော် အချို့က ဤနေရာတွင် ပသခါထုံးတမ်းအရ အချဉ်ငံပြီး အရသာရှိသော ဆော့စ် (charoseth) ထဲသို့ နှစ်ရမည့် ခါးသောဟင်းသီးဟင်းရွက်ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်ဟု အကြံပြုသည် (မဿဲ ၂၆:၂၁, ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
26. Sop. Gr. psōmion, “a bit,” “a morsel,” perhaps of bread,
though some suggest that here it may refer to bitter herbs, a portion of which,
according to the Passover ritual, was to be dipped into the relish sauce, or
charoseth (see on Matt. 26:21, 23).
ယုဒဣစကရောတ်။ မာကု ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
Judas Iscariot. See on Mark 3:19.
ရှိမုန်၏သား။ အခန်း ၆:၇၁ ကိုကြည့်ပါ။
Son of Simon. See on ch. 6:71.
၂၇။ စာတန်။ ဤနာမည်သည် ယောဟန်တွင် ဤနေရာတွင်သာ ပေါ်လာသည်။ အခြားနေရာများတွင် တမန်တော်သည် စာတန်ကို “မာရ်နတ်” ဟု ခေါ်သည် (အခန်း ၈:၄၄၊ ၁၃:၂)။ “စာတန်” ဟူသော နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ယောဘ ၁:၆၊ ဇာခရိ ၃:၁၊ မဿဲ ၄:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
27. Satan. The name occurs only here in John. Elsewhere the
apostle calls Satan the “devil” (chs. 8:44; 13:2). For the meaning of the name
“Satan” see on Job 1:6; Zech. 3:1; Matt. 4:1.
သူ့ထဲသို့ ဝင်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ့ကို အပြည့်အဝ သိမ်းပိုက်သည်။ ယခင်က ယုဒသည် နောင်တရရန် အခွင့်အလမ်းရှိသေးသော်လည်း၊ ဤအချိန်တွင် သူသည် နောင်တရမှု၏ နယ်နမိတ်ကို ကျော်လွန်သွားသည်။
Entered into him. That is, took complete possession of him.
Heretofore there had still been opportunity for Judas to repent, but at this
moment he passed the boundary line.
အမြန်လုပ်လော့။ အကယ်၍ ယေရှုသည် စစ်မှန်သော ပသခါသိုးသငယ်အဖြစ် သိုးသငယ်များကို သတ်သောနေ့တွင် အသတ်ခံရမည်ဆိုပါက (မဿဲ ၂၆ ဆိုင်ရာ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယုဒသည် သူ၏ ယုတ်မာသောလုပ်ရပ်ကို ကျူးလွန်ရန် အချိန်များစွာမကျန်တော့ပါ။
Do quickly. If Jesus, the true Passover Lamb, was to be slain on
the day that the regular Passover lambs were slain (see Additional Notes on
Matt. 26, Note 1), there was not much time left for Judas to commit his
dastardly deed.
၂၈။ သိသည်။ “သိလာသည်” သို့မဟုတ် “အသိအမှတ်ပြုသည်” ဟုပြန်ဆိုရမည်။ ဆွေးနွေးမှုသည် သစ္စာဖောက်မှုနှင့်ပတ်သက်သည်၊ သို့သော် ယေရှု၏ ယုဒအား ပြောသောစကား (ကျမ်းပိုဒ် ၂၇) ကို သစ္စာဖောက်မှုနှင့် ဆက်စပ်ရန် မလိုအပ်ပါ။ သို့သော် ယုဒကိုယ်တိုင်က ယေရှု၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်သည်။
28. Knew. Rather, “had come to know,” or “recognized.” The
discussion had been concerning betrayal, but there was no necessity of
connecting Jesus’ statement to Judas (v. 27) with the betrayal. However, Judas
himself understood what Jesus meant.
၂၉။ အိတ်။ ဂရိဘာသာ glōssokomon၊ “ပိုက်ဆံအိတ်” (အခန်း ၁၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ယုဒသည် အုပ်စု၏ ဘဏ္ဍာစိုးဖြစ်သည်။
29. Bag. Gr. glōssokomon, “money box” (see on ch. 12:6). Judas
was the treasurer of the group.
ပွဲတော်အတွက်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ပွဲတော်အတွက်”။ တပည့်များသည် ၎င်းတို့၏ ပသခါညစာအတွက် ပြင်ဆင်ပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ ပသခါနှင့် တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲတော်သည် ရှေ့တွင်ရှိသေးသည်။ ပသခါပွဲတော်၏ နေ့ရက်ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားသူအချို့က ယုဒသည် ပွဲတော်နေ့တွင် ပစ္စည်းများဝယ်ယူရန် မဖြစ်နိုင်ဟု အငြင်းအခုံပြုသည်။ ဤအငြင်းအခုံသည် မမှန်ကန်ပါ။ ယခုမှာ သာမန်နည်းဖြင့် မလုပ်ဆောင်ရပါက ထိုနေ့တွင် အစားအသောက်ဝယ်ယူရန် ယခုများက ခွင့်ပြုသည်။ ဤအချက်ကို မစနာတွင် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်- “ပွဲတော်နေ့တွင် ဓားကို သွေးခွင့်မပြုသော်လည်း၊ ဓားတစ်ချောင်းကို အခြားဓားပေါ်တွင် သုတ်လိမ်းနိုင်သည် [သွေးရန်]။ လူတစ်ဦးသည် သာမန်အခါသမယတွင် သူ့အိမ်တွင် ရေတွက်နည်းဖြစ်သည်” (Beẓah ၃. ၇, ၈,
Soncino ed. of the Talmud, pp. ၁၄၄, ၁၄၈, ၁၅၂)။
Against the feast. That is, “for the feast.” The disciples had
already provided for their own paschal supper, however the Passover and the
Feast of Unleavened Bread still lay ahead. Some who seek to establish the day
of the regular Passover feast have advanced the argument that it would have
been impossible for Judas to purchase provisions on a festival day. This
argument is invalid. The Jews permitted purchases of food on that day, provided
the transactions were not conducted in the usual fashion. This is made clear in
the usual fashion. This is made clear in the Mishnah: “One may not whet a knife
on a Festival, but one may draw it over another knife [to sharpen it]. A man
may not say to a butcher, ‘Weigh me a denar’s worth of meat,’ but he slaughters
[the animal] and shares it among them. A man may say [on a Festival] to his
neighbour, ‘Fill me this vessel,’ but not in a measure. R. Judah says: If it
was a measuring-vessel he may not fill it. It is related of Abba Saul b.
Batnith that he uses to fill up his measures on the eve of a Festival and give
them to his customers on the Festival. Abba Saul says: He used to do so during
the intermediary days of a Festival too, on account of the clearness of
measure; but the Sages say: He used also to do so on an ordinary day for the sake
of the draining of the measures. A man may go to a shopkeeper whom he generally
patronizes and say to him: ‘Give me [so many] eggs and nuts, and stating the
number; for this is the way of a householder to reckon in his own home’” (Beẓah 3. 7, 8, Soncino ed. of the
Talmud, pp. 144, 148, 152).
ဆင်းရဲသူများအတွက်။ ထိုအခါသမယသည် ဆင်းရဲသူများအတွက် လှူဒါန်းရန် သင့်လျော်သည်၊ သို့မဟုတ်ပါက ၎င်းတို့သည် ပသခါသိုးသငယ်များကို မပြင်ဆင်နိုင်ပေ။
To the poor. The occasion was appropriate for donations to the poor,
who might otherwise not be able to provide Passover lambs for the feast.
၃၀။ ချက်ချင်းထွက်သွားသည်။ ယုဒသည် ယေရှု၏ စကား၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်သည် (DA ၆၅၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် သခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖတ်နိုင်သည်ကို သိသည်။ သူ၏ မနောင်တရရန် ဆုံးဖြတ်ချက်သည် သူ၏ ကိုယ်ပိုင်စမ်းသပ်မှု၏ နယ်နမိတ်ကို ကျော်လွန်စေသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သစ္စာဖောက်မှုလုပ်ရပ်သည် သူ၏ ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ချက်မှ ဖြစ်ပေါ်လာသည် (အခန်း ၃:၁၈, ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
30. Went immediately out. Judas understood the import of
Jesus’ statement (see DA 654). He knew that the Master read his purposes. His
decision not to yield took him across the boundary line of his personal
probation (see on v. 27). The act of betrayal resulted from his own decision
(see on ch. 3:18, 19).
ညဖြစ်သည်။ စစ်မှန်စွာ ညဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ ပသခါညစာကို နေဝင်ပြီးနောက် စားသုံးရသည်။ မစနာအရ ပသခါပူဇော်သက္ကာကို ထိုညတွင်သာ စားရမည်ဖြစ်ပြီး သန်းခေါင်ယံမတိုင်မီ ဖြစ်ရမည် (Zebaḥim ၅. ၈,
Soncino ed. of the Talmud, p. ၂၈၃)။ သို့သော် ယောဟန်သည် ဤထက် ပိုမိုဖော်ပြရန် ရည်ရွယ်ပုံရသည်။ ယုဒအတွက် ဝိညာဉ်ရေးအရ ညဖြစ်သည်၊ သူသည် “လောက၏အလင်း” (ယောဟန် ၈:၁၂) ၏ ရှေ့မှောက်မှ ထွက်ခွာကာ မှောင်မိုက်၏ မင်းသားက ပိုင်ဆိုင်ပြီး လမ်းညွှန်ခြင်းခံရသည် (လုကာ ၂၂:၅၃၊ မာကု ၁ ဆိုင်ရာ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုကို ကြည့်ပါ)။
It was night. It was night literally (see 1 Cor.11:23), for the
Passover supper was eaten after sunset. According to the Mishnah the Passover
offering must be eaten only during that night, and before midnight (Zebaḥim 5. 8, Soncino ed. of the Talmud,
p. 283). But John probably intended to express more than this. It was spiritual
night for Judas, who left the presence of the “light of the world” (John 8:12),
to be possessed and guided by the prince of darkness (cf. Luke 22:53; see
Additional Note on Mark 1).
၃၁။ လူသား။ [ခွဲခွာရာတွင် အကြံပေးခြင်း၊ ယောဟန် ၁၃:၃၁ မှ ၁၄:၃၁ ထိ။] မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
31. Son of man. [Parting Counsel, John 13:31 to 14:31.] See on Matt.
1:1; Mark 2:10.
ဘုန်းထင်ရှားသည်။ ယုဒ၏ ထွက်ခွာမှုသည် လူသား၏ သစ္စာဖောက်မှုနှင့် သေဆုံးမှုတို့ နီးကပ်လာပြီဖြစ်ကြောင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် မကြာမီဖြစ်ပေါ်မည့် ဖြစ်ရပ်များတွင် ဘုန်းထင်ရှားမည် (အခန်း ၇:၃၉၊ ၁၂:၁၆, ၂၃, ၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်း ၁၃:၃၁ မှ ၁၄:၃၁ ထိ၏ ဟောပြောချက်ကို သံလွင်တောင်သို့ မထွက်ခွာမီ အထက်အခန်းတွင် ပေးခဲ့သည် (အခန်း ၁၄:၃၁၊ DA ၆၇၂, ၆၇၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Glorified. The exit of Judas was the sign that the betrayal and
death of the Son of man were at hand. Jesus would be glorified in the events
soon to take place (see chs. 7:39; 12:16, 23, 24). The discourse of chs. 13:31
to 14:31 was given in the upper room prior to the departure to the Mount of
Olives (see ch. 14:31; cf. DA 672, 673).
ဘုရားသခင် ဘုန်းထင်ရှားသည်။ ခမည်းတော်နှင့် သားတော်သည် လောက၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ရင်းနှီးစွာ အတူလက်တွဲလုပ်ဆောင်နေသည် (အခန်း ၁၀:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ တစ်ဦး၏ ဘုန်းအသရေသည် အခြားတစ်ဦး၏ ဘုန်းအသရေဖြစ်သည်။
God is glorified. The Father and the Son were working in close
harmony for the salvation of the world (see on ch. 10:30). The glory of the one
was the glory of the other.
၃၃။ ကလေးငယ်များ။ ဂရိဘာသာ teknia။ ဤချစ်ခင်ဖွယ်အသုံးအနှုန်းသည် ယောဟန်ဧဝံဂေလိတွင် ဤနေရာတွင်သာ ပေါ်လာသော်လည်း၊ ၁ ယောဟန် (အခန်း ၂:၁, ၁၂, ၂၈၊ ၃:၇, ၁၈၊ ၄:၄၊ ၅:၂၁) တွင် မကြာခဏတွေ့ရသည်။ ဆင်တူသော အသုံးအနှုန်း (“ငါ၏သားသမီးများ”) သည် ဂျူးဆရာများက ၎င်းတို့၏ တပည့်များကို ခေါ်ဆိုရာတွင် သာမန်ဖြစ်သည် (တလမုဒ် Ta’anith ၂၁အာ၊ Soncino ed., p. ၁၀၄;
Baba Bathra ၆၀ဘီ၊ Soncino ed., p. ၂၄၅ ကိုကြည့်ပါ)။
33. Little children. Gr. teknia. This term of endearment occurs only
here in the Gospel of John, but it is frequent in 1 John (chs. 2:1, 12, 28;
3:7, 18; 4:4; 5:21). A similar expression (“my children”) was common in the
mouths of Jewish teachers when addressing their pupils (see Talmud Ta’anith
21a, Soncino ed., p. 104; Baba Bathra 60b, Soncino ed., p. 245; etc.).
ခဏသာ။ အခန်း ၇:၃၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
A little while. Compare ch. 7:33.
ဂျူးများအား ပြောခဲ့သည်။ အခန်း ၈:၂၁ ကိုကြည့်ပါ။
Said unto the Jews. See ch. 8:21.
သင်တို့ မလာနိုင်ပါ။ အခန်း ၈:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
Ye cannot come. See on ch. 8:22.
၃၄, ၃၅။ တပည့်များ၏ အထောက်အထားများ။—[ယောဟန် ၁၃:၃၄, ၃၅ ကို ကောက်နုတ်ဖော်ပြသည်။] ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မည်မျှ ကျယ်ပြန့်ပြီး ပြည့်စုံသနည်း။ ထိုပညတ်တရား၏ အသစ်သောအပိုင်းကို တပည့်များသည် နားမလည်ခဲ့ပါ။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်က ၎င်းတို့ကို ချစ်သကဲ့သို့ အချင်းချင်း ချစ်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့အတွင်း၌ ဖွဲ့စည်းထားပြီး ဘုန်းအသရေ၏ မျှော်လင့်ချက်ဖြစ်သည်ဟူသော ၎င်းတို့၏ အထောက်အထားများဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားပြီးနောက်၊ သူ၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်မှု၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်မှုနှင့် ယောသပ်၏ သင်္ချိုင်းဂူဖွင့်ထားသည့်နေရာတွင် “ငါသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် အသက်ဖြစ်သည်” ဟူသော ကြေငြာချက်ပြီးနောက်၊ ဂလိလဲတွင် သူ့ကိုတွေ့ရန် စုဝေးခဲ့သော လူငါးရာထံသို့ သူ၏ စကားများပြီးနောက်၊ နှင့် သူ၏ ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွမှုပြီးနောက်၊ တပည့်များသည် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မည်သည်ကို ဆုပ်ကိုင်ထားသည်ကို နှင့် ၎င်းတို့အချင်းချင်း ပြသရမည့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အနည်းငယ် နားလည်ခဲ့သည်။ ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်နေ့တွင် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်သည် ၎င်းတို့အပေါ်သို့ သက်ဆင်းသောအခါ၊ ထိုချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ထင်ရှားခဲ့သည် (MS ၈၂, ၁၈၉၈)။
34, 35. The Disciples’ Credentials.—[John 13:34, 35 quoted.] How broad,
how full is this love. The new part of that commandment the disciples did not
understand. They were to love one another as Christ had loved them. These were
their credentials that Christ was formed within, the hope of glory. After the
sufferings of Christ, after His crucifixion and resurrection and proclamation
over the rent sepulcher of Joseph, “I am the resurrection and the life,” after
His words to the five hundred who assembled to see Him in Galilee, and after
His ascension to heaven, the disciples had some idea of what the love of God
comprehended, and of the love they were to exercise one toward another. When
the Holy Spirit rested on them on the day of Pentecost, that love was revealed
(MS 82, 1898).
၃၄။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဆိုင်ရာ အမိန့်သစ်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာပြရန် အမိန့်သည် သူ့အလိုအလျောက်တွင် သစ်လွင်သည်မဟုတ်။ ၎င်းသည် မောရှေမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်ပေးသော ညွှန်ကြားချက်များတွင် ပါဝင်သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၉:၁၈)။ ထိုညွှန်ကြားချက်ကို မစရှ်နာတွင်လည်း တွေ့ရသည်။ “အာရုန်၏ တပည့်များထဲတွင် ရှိပါ၊ ငြိမ်းချမ်းရေးကို ချစ်မြတ်နိုးပြီး ငြိမ်းချမ်းရေးကို လိုက်စားပါ၊ [သင်သည်] လူသားများကို ချစ်မြတ်နိုးသူတစ်ဦးဖြစ်ပြီး သူတို့ကို တိုရာသို့ နီးကပ်စေသူဖြစ်ပါ” (အဘို့သ် ၁. ၁၂၊ ဆွန်ဆီနို ထုတ်ဝေသော တလ်မဒ်၊ စာမျက်နှာ ၈)။ ဤအမိန့်သည် သစ်လွင်သည်မှာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ သရုပ်ပြမှုသစ်တစ်ခုကို ပြသခဲ့ပြီး၊ ယင်းကို တပည့်များအား ယခုအခါ အတုယူရန် ညွှန်ကြားထားသည်။ ယေရှု၏ ခမည်းတော်၏ သဘာဝကို ထုတ်ဖော်ပြသခြင်းဖြင့် လူသားများအတွက် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အယူအဆသစ်တစ်ခုကို ဖွင့်လှစ်ပေးခဲ့သည်။ အမိန့်သစ်သည် ယေရှုသည် သူတို့နှင့်လည်းကောင်း၊ လူသားများအားလုံးနှင့်လည်းကောင်း ထိန်းသိမ်းခဲ့သော ဆက်ဆံရေးကို လူတို့အား တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ထိန်းသိမ်းရန် ညွှန်ကြားထားသည်။ အမိန့်ဟောင်းသည် လူတို့အား သူတို့၏ အိမ်နီးချင်းများကို မိမိကိုယ်ကို ချစ်သည့်အတိုင်း ချစ်ရန် ညွှန်ကြားခဲ့သော်လည်း၊ အမိန့်သစ်သည် ယေရှုချစ်ခဲ့သည့်အတိုင်း ချစ်ရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ အမိန့်သစ်သည် အမှန်တကယ်တွင် အမိန့်ဟောင်းထက် ပို၍ခက်ခဲသော်လည်း၊ ၎င်းကို ပြီးမြောက်ရန် ကျေးဇူးတော်ကို လွတ်လပ်စွာ ပေးအပ်ထားသည်။
34. New commandment. The command to love was not in itself new. It
belonged to the instructions given by the Lord through Moses (Lev. 19:18). The
injunction is found also in the Mishnah: “Be thou of the disciples of Aaron,
loving peace and pursuing peace, [be thou] one who loveth [one’s
fellow-]creatures and bringeth them nigh to the Torah” (Aboth 1. 12, Soncino
ed. of the Talmud, p. 8). The command was new in that a new demonstration had
been given of love, which the disciples were now bidden to emulate. By His
revelation of His Father’s character Jesus had opened to men a new concept of
the love of God. The new command enjoined men to preserve the same relationship
with one another that Jesus had cultivated with them and mankind generally.
Where the old commandment enjoined men to love their neighbors as themselves,
the new urged them to love as Jesus had loved. The new was, in fact, more
difficult than the old, but grace for its accomplishment was freely provided.
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ ဂရိဘာသာဖြင့် အဂါပါအို။ မဿဲ ၅:၄၃၊ ၄၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အမိန့်သည် စာသားအရ “ဆက်လက်၍ ချစ်ပါ” ဟု ဖတ်ရသည်။
Love. Gr. agapaō; see on Matt. 5:43, 44. The command reads
literally, “keep on loving.”
၃၄ (၁ ယောဟန် ၃:၁၆-၁၈ တွင် EGW ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အယူအဆသစ်။—ဤအမိန့်ကို အဘယ်ကြောင့် “အမိန့်သစ်” ဟု ခေါ်သနည်း။ တပည့်များသည် ယေရှုချစ်ခဲ့သည့်အတိုင်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ခြင်းမပြခဲ့ကြပေ။ သူတို့သည် လူသားများအတွက် သူပြသမည့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ပြည့်စုံမှုကို မမြင်ရသေးပေ။ သူတို့သည် သူတို့၏ အပြစ်များအတွက် ယေရှုသည် ကားစင်ပေါ်တွင် သေဆုံးပုံကို မမြင်ရသေးပေ။ သူ၏ ဘဝနှင့် သေဆုံးခြင်းမှတစ်ဆင့် သူတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အယူအဆသစ်တစ်ခုကို လက်ခံရရှိခဲ့သည်။ “တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ကြလော့” ဟူသော အမိန့်သည် သူ၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော စွန့်လွှတ်ခြင်း၏ အလင်းတွင် အဓိပ္ပာယ်သစ်တစ်ခုရရှိခဲ့သည်။ ကားစင်မှ ထွက်ပေါ်လာသော အလင်းတွင် သူတို့သည် “ငါချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့လည်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ကြလော့” ဟူသော စကားလုံးများ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ဖတ်ရှုရမည်ဖြစ်သည် (RH ဇွန် ၃၀၊ ၁၉၁၀)။
34 (see EGW on 1 John 3:16–18). A New Conception of Love.—Why was this called “a new
commandment”? The disciples had not loved one another as Christ had loved them.
They had not yet seen the fullness of the love that He was to reveal in man’s
behalf. They were yet to see Him dying on the cross for their sins. Through His
life and death they were to receive a new conception of love. The command to
“love one another” was to gain a new meaning in the light of His
self-sacrifice. In the light shining from the cross of Calvary they were to
read the meaning of the words, “As I have loved you, that ye also love one
another” (RH June 30, 1910).
အထူးနူးညံ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသရန်။—[ယောဟန် ၁၃:၃၄၊ ၃၅ ကို ကိုးကားသည်။] ဤအမိန့်သည် တပည့်များအတွက် အဘယ်ကြောင့် သစ်လွင်ရမည်နည်း။ “ငါချစ်သကဲ့သို့” ဟူသော စကားလုံးများသည် ကမ္ဘာ့အပြစ်များအတွက် သူပြုလုပ်မည့် ပူဇော်သက္ကာဖြင့် ပြည့်စုံရမည်ဖြစ်သည်။ ယေရှုချစ်ခဲ့သည့်အတိုင်း တပည့်များသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ရမည်။ သူတို့သည် ယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ ကလေးများအတွက် ၎င်းတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် တတ်နိုင်သမျှလုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် ရှိနေသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသရမည်။ သို့သော် သူတို့သည် တူညီသော ယုံကြည်ခြင်းရှိသူအားလုံးအတွက် အထူးနူးညံ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသရမည် (MS ၁၆၀၊ ၁၈၉၈)။
To Reveal Especially Tender Love.—[John 13:34, 35 quoted.] Why should
this commandment be new to the disciples? The words, “As I have loved you” were
yet to be fulfilled by the offering He was about to make for the sins of the
world. As Christ had loved them, the disciples were to love one another. They
were to show forth the love abiding in their hearts for men, women, and
children, by doing all in their power for their salvation. But they were to
reveal a specially tender love for all of the same faith (MS 160, 1898).
(အခန်း ၁၅:၁၂၊ ယာကုပ် ၃:၁၇။) ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ထာဝရတည်တံ့သော စွမ်းအား။—ယေရှုက “ငါချစ်သကဲ့သို့ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ကြလော့” ဟု မိန့်တော်မူသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ရိုးရှင်းသော စိတ်လှုပ်ရှားမှု၊ အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ ယာယီခံစားမှုတစ်ခုမဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် အသက်ရှင်သော မူအရင်းတစ်ခု၊ ထာဝရတည်တံ့သော စွမ်းအားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ နှလုံးသားမှ စီးဆင်းလာသော သန့်ရှင်းသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ စမ်းရေတွင်းဖြင့် ဝိညာဉ်သည် အာဟာရဓာတ်ရရှိသည်။ အို၊ ဤဆက်သွယ်မှုဖြင့် နှလုံးသားသည် မည်မျှ လှုံ့ဆော်ခံရသနည်း၊ ၎င်း၏ ရည်မှန်းချက်များသည် မည်မျှ မြင့်မြတ်လာသနည်း၊ ၎င်း၏ ခံစားချက်များသည် မည်မျှ နက်ရှိုင်းလာသနည်း။ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ပညာပေးမှုနှင့် စည်းကမ်းအောက်တွင်၊ ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး စစ်မှန်စွာ၊ ရိုးသားစွာ၊ မတိမ်းမယိမ်းစွာ—“ဘက်လိုက်မှုမရှိဘဲ၊ ဟန်ဆောင်မှုမရှိဘဲ” ချစ်ကြသည်။ ဤအရာသည် နှလုံးသားသည် ယေရှုကို ချစ်မြတ်နိုးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုံဆက်ဆံရေးမှ ပေါက်ဖွားလာသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူချစ်ခဲ့သည့်အတိုင်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ကြသည်။ ဤစစ်မှန်သော၊ သန့်ရှင်းသော၊ စည်းကမ်းရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင်၊ ကမ္ဘာ့ရိုးရာယဉ်ကျေးမှု၊ အဓိပ္ပာယ်မရှိသော ရင်းနှီးဖော်ရွေမှုဖော်ပြချက်များသည် ဂျုံစပါးနှင့် နှံစပါးဖြစ်သည် (စာလွှာ ၆၃၊ ၁၈၉၆)။
(Ch. 15:12; James 3:17.) Love Is a Permanent Power.—Jesus says, “Love one another, as I
have loved you.” Love is not simply an impulse, a transitory emotion, dependent
upon circumstances; it is a living principle, a permanent power. The soul is
fed by the streams of pure love that flow from the heart of Christ, as a
wellspring that never fails. O, how is the heart quickened, how are its motives
ennobled, its affections deepened, by this communion! Under the education and
discipline of the Holy Spirit, the children of God love one another, truly,
sincerely, unaffectedly—“without partiality, and without hypocrisy.” And this
because the heart is in love with Jesus. Our affection for one another springs
from our common relation to God. We are one family, we love one another as He
loved us. When compared with this true, sanctified, disciplined affection, the
shallow courtesy of the world, the meaningless expressions of effusive
friendship, are as chaff to the wheat (Letter 63, 1896).
လက်တွေ့လုပ်ဆောင်နိုင်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။—ယေရှုချစ်သည့်အတိုင်း ချစ်ခြင်းဆိုသည်မှာ အချိန်နှင့်နေရာအားလုံးတွင် ကိုယ်ကျိုးမဖက်မှုကို ထင်ရှားစွာ ပြသရန်ဖြစ်ပြီး၊ ကြင်နာသောစကားလုံးများနှင့် သာယာသောအမူအရာများဖြင့် ပြသရမည်။ ၎င်းတို့သည် ပေးသူအား ဘာမှမကုန်ကျဘဲ၊ ဝိညာဉ်ကို မွှေးကြိုင်မှုတစ်ခုကို ထားရှိစေသည်။ ၎င်းတို့၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ဘယ်သောအခါမှ ခန့်မှန်းမရပေ။ ၎င်းတို့သည် လက်ခံသူအတွက်သာမက ပေးသူအတွက်ပါ ကောင်းချီးဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သူ့အပေါ်သို့ ပြန်လည်သက်ရောက်သည်။ စစ်မှန်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာသော အဖိုးတန်သော ဂုဏ်ရည်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို အခြားသူများထံ ဝေငှသည့်အခါ မွှေးကြိုင်မှု တိုးပွားလာသည်။ …
A Practical, Working Love.—To love as Christ loved means to
manifest unselfishness at all times and in all places, by kind words and
pleasant looks. These cost those who give them nothing, but they leave behind a
fragrance that surrounds the soul. Their effect can never be estimated. Not
only are they a blessing to the receiver, but to the giver; for they react upon
him. Genuine love is a precious attribute of heavenly origin, which increases
in fragrance in proportion as it is dispensed to others. …
ယေရှု၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် နက်ရှိုင်းပြီး စိတ်အားထက်သန်သည်၊ ၎င်းသည် လက်ခံသူအားလုံးထံ မထိန်းချုပ်နိုင်သော စမ်းရေတွင်းကဲ့သို့ စီးဆင်းသည်။ သူ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတွင် ကိုယ်ကျိုးမဖက်မှု မရှိပေ။ ဤကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် နှလုံးသားထဲတွင် တည်ရှိသော မူအရင်းတစ်ခုဖြစ်ပါက၊ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့ အထူးသဖြင့် ချစ်မြတ်နိုးသော ဆက်ဆံရေးရှိသူများထံသာမက၊ ကျွန်ုပ်တို့ ထိတွေ့ဆက်ဆံသူအားလုံးထံတွင် ထင်ရှားစေမည်။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အား သေးငယ်သော ဂရုစိုက်မှုများပေးရန်၊ အလျှော့ပေးရန်၊ ကြင်နာသော အကျင့်များပြုလုပ်ရန်၊ နူးညံ့သော၊ စစ်မှန်သော၊ အားပေးသော စကားလုံးများပြောဆိုရန် ဦးဆောင်မည်။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အား စာနာမှုလိုအပ်နေသော နှလုံးသားများနှင့် စာနာနားလည်ရန် ဦးဆောင်မည် (MS ၁၇၊ ၁၈၉၉)။
Christ’s love is deep and earnest, flowing like an
irrepressible stream to all who will accept it. There is no selfishness in His
love. If this heaven-born love is an abiding principle in the heart, it will
make itself known, not only to those we hold most dear in sacred relationship,
but to all with whom we come in contact. It will lead us to bestow little acts
of attention, to make concessions, to perform deeds of kindness, to speak
tender, true, encouraging words. It will lead us to sympathize with those whose
hearts hunger for sympathy (MS 17, 1899).
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။—ကိုယ်ကျိုးမဖက်မှုနှင့် မာနသည် ယေရှုခရစ်နှင့် ဝိညာဉ်အရ စည်းလုံးညီညွတ်စေသော သန့်ရှင်းသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဟန့်တားသည်။ ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာကို စစ်မှန်စွာ ပြုစုပျိုးထောင်ပါက၊ အကန့်အသတ်ရှိသော လူသားများသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ရောယှက်ပြီး၊ အားလုံးသည် အကန့်အသတ်မရှိသော ဘုရားသခင်ထံတွင် ဗဟိုပြုမည်ဖြစ်သည်။ လူသားများသည် လူသားများနှင့် စည်းလုံးညီညွတ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ အားလုံးသည် အကန့်အသတ်မရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ နှလုံးသားနှင့် ဆက်နွှယ်နေမည်ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး သန့်ရှင်းသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မြင့်မြတ်သည်။ ဤမဟာ လုပ်ငန်းတွင် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ခရစ်ယာန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာ—ယခင်က မမြင်ဖူးသော ပို၍မြင့်မားသော၊ ပို၍တည်ကြည်သော၊ ပို၍ယဉ်ကျေးသော၊ ပို၍ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော—ခရစ်ယာန်နူးညံ့မှု၊ ခရစ်ယာန်ကရုဏာ၊ နှင့် ယဉ်ကျေးမှုကို ထိန်းသိမ်းပြီး၊ လူသားမျိုးနွယ်ကို ဘုရားသခင်၏ ရင်ခွင်ထဲတွင် ဖက်တွယ်ထားကာ၊ ဘုရားသခင်က လူသားများ၏ အခွင့်အရေးများကို ပေးအပ်ထားသော ဂုဏ်သိက္ခာကို အသိအမှတ်ပြုသည်။ ဤဂုဏ်သိက္ခာကို ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်အသရေနှင့် ဘုန်းအသရေအတွက် အမြဲတမ်း ပြုစုပျိုးထောင်ရမည်။ …
Love One Another.—Selfishness and pride hinder the pure love that
unites us in spirit with Jesus Christ. If this love is truly cultivated, finite
will blend with finite, and all will center in the Infinite. Humanity will
unite with humanity, and all will be bound up with the heart of Infinite Love.
Sanctified love for one another is sacred. In this great work Christian love
for one another—far higher, more constant, more courteous, more unselfish, than
has been seen—preserves Christian tenderness, Christian benevolence, and
politeness, and enfolds the human brotherhood in the embrace of God,
acknowledging the dignity with which God has invested the rights of man. This
dignity Christians must ever cultivate for the honor and glory of God. …
ဘုရားသခင်၏ တစ်ပါးတည်းသော သားတော်သည် လူသားမျိုးနွယ်ကို မိမိကိုယ်ကို ယူဆောင်ပြီး၊ လူသားမျိုးနွယ်အတွက် သေဆုံးခြင်းဖြင့် လူသားမျိုးနွယ်၏ မြင့်မြတ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်၊ “ဘုရားသခင်သည် ဤကမ္ဘာကို အလွန်ချစ်တော်မူသဖြင့်၊ သူ၏ တစ်ပါးတည်းသော သားတော်ကို ပေးသနားတော်မူ၍၊ သူ့ကို ယုံကြည်သူတိုင်း မပျက်စီးဘဲ ထာဝရအသက်ရှင်ရမည်” ဟု ခေတ်အဆက်ဆက် သက်သေထူခဲ့သည် (စာလွှာ ၁၀၊ ၁၈၉၇)။
The only begotten Son of God recognized the nobility of
humanity by taking humanity upon Himself, and dying in behalf of humanity,
testifying throughout all ages that “God so loved the world, that he gave his
only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have
everlasting life” (Letter 10, 1897).
သေစေနိုင်သော လှည့်ဖြားမှု။—စစ်မှန်သော သန့်ရှင်းခြင်းသည် ယုံကြည်သူများကို ယေရှုခရစ်နှင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး နူးညံ့သော စာနာမှုဖြင့် ဆက်နွှယ်စေသည်။ ဤဆက်နွှယ်မှုသည် ခရစ်ကဲ့သို့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ကြွယ်ဝသော စီးဆင်းမှုများကို နှလုံးသားထဲသို့ အဆက်မပြတ် စီးဆင်းစေသည်၊ ၎င်းသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ခြင်းမေတ္တာအဖြစ် ပြန်လည်စီးဆင်းသည်။
A Fatal Deception.—True sanctification unites believers to Christ and to
one another in the bonds of tender sympathy. This union causes to flow
continually into the heart rich currents of Christlike love, which flows forth
again in love for one another.
လူတိုင်းအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော အရည်အသွေးများသည် ခရစ်၏ စရိုက်လက္ခဏာ၏ ပြည့်စုံမှုကို ထင်ရှားစေသော အရာများဖြစ်သည်—သူ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ သူ၏ စိတ်ရှည်မှု၊ သူ၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်မှု၊ နှင့် သူ၏ ကောင်းမြတ်မှု။ ဤအရည်အသွေးများကို ကြင်နာသော နှလုံးသားဖြင့် ကြင်နာသော လုပ်ရပ်များဖြင့် ရရှိသည်။ …
The qualities which it is essential for all to possess are
those which marked the completeness of Christ’s character—His love, His
patience, His unselfishness, and His goodness. These attributes are gained by
doing kindly actions with a kindly heart. …
လူတစ်ဦးသည် ၎င်း၏ ညီအစ်ကိုများအတွက် ခရစ်ကဲ့သို့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိဘဲ ထာဝရအသက်ရှင်ရန် ယုံကြည်ခြင်းရှိနိုင်သည်ဟု ထင်မှတ်ခြင်းသည် အကြီးမားဆုံးနှင့် သေစေနိုင်သော လှည့်ဖြားမှုဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ၎င်း၏ အိမ်နီးချင်းကို ချစ်သူသည် အလင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့အတွင်းတွင်လည်းကောင်း၊ သူ့ပတ်ဝန်းကျင်တွင်လည်းကောင်း ရှိသည်။ ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိသူများကို ခရစ်အတွက် သေဆုံးခဲ့သော အဖိုးတန်ဝိညာဉ်များအဖြစ် ချစ်ကြသည်။ ချစ်ခြင်းမရှိသော ခရစ်ယာန်ဆိုသည်မှာ မရှိပေ။ အကြောင်းမှာ “ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်”၊ နှင့် “ဤအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကို သိကြောင်း သိရှိကြသည်၊ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏ အမိန့်တော်များကို စောင့်ထိန်းလျှင်။ ငါသည် သူ့ကို သိသည်ဟု ဆိုပြီး၊ သူ၏ အမိန့်တော်များကို မစောင့်ထိန်းသူသည် လူလိမ်ဖြစ်သည်၊ သူ၌ သမ္မာတရားမရှိပေ။” …
It is the greatest and most fatal deception to suppose that a
man can have faith unto life eternal, without possessing Christlike love for
his brethren. He who loves God and his neighbor is filled with light and love.
God is in him and all around him. Christians love those around them as precious
souls for whom Christ has died. There is no such thing as a loveless Christian;
for “God is love,” and “hereby we do know that we know him, if we keep his
commandments. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a
liar, and the truth is not in him.” …
“ဤသည်မှာ ငါ၏ အမိန့်ဖြစ်သည်၊ ငါချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့လည်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ကြလော့။” ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံ ပြန်ပေးရမည့် အသီးဖြစ်သည် (MS ၁၃၃၊ ၁၈၉၉)။
“This is my commandent, That ye love one another, as I have
loved you.” This is the fruit that is to be given back to God (MS 133, 1899).
စာတန်အတွက် အခွင့်အလမ်းနည်းပါးခြင်း။—မှောင်မိုက်သော အင်အားများသည် ခရစ်ချစ်ခဲ့သည့်အတိုင်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်သော ယုံကြည်သူများကို ဆန့်ကျင်ရာတွင် အခွင့်အလမ်းနည်းပါးသည်၊ ၎င်းတို့သည် သွေးခွဲမှုနှင့် ရန်ဖြစ်မှုကို ဖန်တီးရန် ငြင်းဆန်သူများ၊ အတူတကွ ရပ်တည်သူများ၊ ကြင်နာသူများ၊ ယဉ်ကျေးသူများ၊ နှလုံးနူးညံ့သူများ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် လုပ်ဆောင်ပြီး ဝိညာဉ်ကို သန့်ရှင်းစေသော ယုံကြည်ခြင်းကို ထိန်းသိမ်းသူများဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်၏ ဝိညာဉ်ရှိရမည်၊ မဟုတ်ပါက ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏ သူများမဟုတ်ပေ (MS ၁၀၃၊ ၁၉၀၂)။
Poor Chance for Satan.—The powers of darkness stand a poor
chance against believers who love one another as Christ has loved them, who
refuse to create alienation and strife, who stand together, who are kind,
courteous, and tender-hearted, cherishing the faith that works by love and
purifies the soul. We must have the Spirit of Christ, or we are none of His (MS
103, 1902).
ရွှေကြိုးဆွဲ။—ယေရှုခရစ်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ယုံကြည်သော အကန့်အသတ်ရှိသော လူသားများကို အကန့်အသတ်မရှိသော ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွှယ်စေသော ရွှေကြိုးဆွဲတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ သားသမီးများအတွက် ရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သိမှုကို ကျော်လွန်သည်။ မည်သည့်သိပ္ပံပညာမှ ၎င်းကို သတ်မှတ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည် သို့မဟုတ် ရှင်းပြရန်မရှိပေ။ မည်သည့်လူသားဉာဏ်ပညာမှ ၎င်းကို နက်နဲစွာ သိရှိနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ သြဇာလွှမ်းမိုးမှုကို ကျွန်ုပ်တို့ ပိုမိုခံစားရလေလေ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ပို၍နှိမ့်ချပြီး နူးညံ့လာလေလေဖြစ်သည် (စာလွှာ ၄၃၊ ၁၈၉၆)။
A Golden Chain.—The love of Christ is a golden chain that binds finite,
human beings who believe in Jesus Christ to the Infinite God. The love that the
Lord has for His children passeth knowledge. No science can define or explain
it. No human wisdom can fathom it. The more we feel the influence of this love,
the more meek and humble shall we be (Letter 43, 1896).
၃၅။ ဤအားဖြင့်။ မဟာဆရာများ၏ နောက်လိုက်များသည် ၎င်းတို့၏ ဆရာများ၏ လက္ခဏာများကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ယေရှု၏ အဓိကဂုဏ်ရည်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ ဘဝသည် လက်တွေ့တွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ သရုပ်ပြမှုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။ ယေရှု၏ တပည့်များမှ ဤတူညီသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ထင်ရှားစေခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ ဆက်ဆံရေးနှင့် ၎င်းတို့၏ သခင်နှင့် နီးကပ်စွာ ဆက်နွှယ်မှုကို သက်သေပြမည်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်ကို ထင်ရှားစေသည်မှာ ကြေညာချက်ထက် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။
35. By this. Followers of great teachers reflect the characteristics
of their teachers. Love was one of the principal attributes of Jesus. Jesus’
life had been a practical demonstration of love in action. A manifestation of
this same kind of love by the disciples of Jesus would give evidence of their
relationship and close association with their Master. It is love rather than
profession that marks the Christian.
ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိပါ။ စာသားအရ “ဆက်လက်၍ ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိပါ”။ တစ်ခါတစ်ရံ ဖြစ်ပေါ်သော ကရုဏာပြမှုများထက် စဉ်ဆက်မပြတ်၊ ထက်သန်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ထင်ရှားမှုများသည် တပည့်ဖြစ်ခြင်း၏ သက်သေများဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ၁ ကောရိန္သု ၁၃ တွင် ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာအမျိုးအစားကို သတ်မှတ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ ထိုနေရာတွင် “ကရုဏာ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် “ချစ်ခြင်းမေတ္တာ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးနှင့် တူညီသည်။
Have love. Literally, “keep on having love.” Constant, fervent
manifestations of love, rather than isolated, fitful outbursts of
charitableness, are the evidences of discipleship. Paul defines this type of
love in 1 Cor. 13. The word there rendered “charity” is the same as the one
here translated “love.”
၃၆-၃၈။ မဿဲ ၂၆:၃၁-၃၅ တွင် EGW ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
36–38. See EGW on Matt. 26:31–35.
၃၆။ ဘယ်သို့သော နေရာသို့ သွားတော်မူသနည်း။ ပေတရုသည် အမိန့်သစ်နှင့် ပတ်သက်၍ မှတ်ချက်ပြုခြင်းကို ရှောင်ဖယ်သည်။ ယင်းအမိန့်၏ လိုအပ်ချက်များသည် သူ၏ လက်ရှိအတွေ့အကြုံအဆင့်အတွက် တင်းကျပ်လွန်းပေမည်။ သို့သော်၊ သူသည် ယေရှု၏ ထွက်ခွာသွားခြင်းဆိုင်ရာ ရည်ညွှန်းချက်ကို စိတ်ဝင်စားခဲ့ပြီး၊ ၎င်း၏ သဘောသဘာဝကို နားလည်မှုလွဲခဲ့သည် (အခန်း ၇:၃၅၊ ၈:၂၂ တွင် ဖာရိဆီများလည်း နားလည်မှုလွဲခဲ့သည်ကို ကြည့်ပါ)။
36. Whither goest thou? Peter by-passes comment on the
new commandment. Perhaps its requirements were too rigid for his present level
of experience. He was, however, interested in Jesus’ reference to a departure,
the nature of which he misunderstood (see v. 37), as had the Pharisees earlier
(chs. 7:35; 8:22).
နောက်မှ ငါ့နောက်သို့ လိုက်ခဲ့ပါ။ ဤအဆိုသည် နှစ်မျိုးသုံးမျိုး အသုံးချမှုရှိပေမည်။ (၁) ပေတရု၏ ယေရှုနောက်သို့ သေဆုံးခြင်းဖြင့် လိုက်နာခြင်း။ ဤအချိန်တွင် တပည့်သည် ဤသို့ပြုရန် အဆင်သင့်မဖြစ်ခဲ့ပေ၊ နောက်ပိုင်းဖြစ်ရပ်များက ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြသည် (မဿဲ ၂၆:၅၆၊ ၆၉-၇၅)။ သို့သော်၊ သူသည် နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်း၏ ယုံကြည်ခြင်းအတွက် ကားစင်ပေါ်တွင် သေဆုံးခဲ့သည် (ယောဟန် ၂၁:၁၈၊ ၁၉ နှင့် AA ၅၃၇၊ ၅၃၈ ကို ကြည့်ပါ)။ (၂) ယေရှု၏ ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွခြင်း။ ဤအတွက် ပေတရုသည် သူ၏ သခင်ပြန်လာမည့် ခေတ်ကုန်ဆုံးချိန်အထိ စောင့်ဆိုင်းရမည် (အခန်း ၁၄:၁-၃)။ ဤအဆိုတွင် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ မရေရာမှုတစ်ခု ရှိပေမည်။
Follow me afterwards. The passage probably has a
twofold application: (1) Peter’s following Jesus in death. This the disciple
was unprepared to do at the moment, as later events clearly indicated (Matt.
26:56, 69–75). However, he later suffered crucifixion for his faith (see John
21:18, 19; cf. AA 537, 538). (2) To Jesus’ ascension to heaven. For this Peter
would have to wait until the return of his Lord at the end of the age (ch.
14:1–3). There was probably a purposeful ambiguity in the statement.
၃၇။ အဘယ်ကြောင့် မလိုက်နိုင်သနည်း။ ပေတရု၏ ထူးခြားသော စိတ်မရှည်မှုကို မာကု ၃:၁၆ တွင် ကြည့်ပါ။ သူ၏ စိတ်အားထက်သန်သော သစ္စာရှိမှုသည် သူပြောချိန်တွင် စစ်မှန်ခဲ့သော်လည်း၊ စမ်းသပ်မှုတွင် မတည်မငြိမ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ပေတရုသည် မျှော်စင်တည်ဆောက်ခြင်းနှင့် စစ်ပွဲသို့သွားသော ဘုရင်တစ်ပါး၏ ပုံဥပမာများကို စဉ်းစားသင့်ပေမည် (လုကာ ၁၄:၂၇-၃၃ တွင် ကြည့်ပါ)။
37. Why cannot I? For Peter’s characteristic impatience see on
Mark 3:16. His impulsive loyalty was unquestionably sincere at the time he
spoke but proved altogether too fickle when put to the test. Well might Peter
have pondered the parables of Building a Tower and a King Going to War (see on
Luke 14:27–33).
ငါ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ပါ။ နှစ်ပေါင်း ၃၅ ခန့်အကြာတွင်၊ ရောမမြို့တွင် ပေတရုသည် ၎င်း၏ သခင်အတွက် အသက်ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်တောင်းဆိုမှုအရ သူသည် ခေါင်းအောက်သို့ဦးတည်ပြီး ကားစင်ပေါ်တွင် သေဆုံးခဲ့သည် (AA ၅၃၇၊ ၅၃၈ ကို ကြည့်ပါ)။ မဿဲ ၂၆:၃၅ တွင် ကြည့်ပါ။
Lay down my life. About 35 years later, in the city of Rome, Peter
did lay down his life for his Master. At his own request he was crucified with
his head earthward (see AA 537, 538). See on Matt. 26:35.
၃၈။ ဧကန်စင်စစ်၊ ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈၊ ယောဟန် ၁:၅၁ တွင် ကြည့်ပါ။
38. Verily, verily. See on Matt. 5:18; John 1:51.
ellen g. white
comments
1 DA 643
1–17 DA 642-651
3–17 Ev 274-278
4, 5 DA 644; EW 116; 4T 374
6, 7 DA 645
7 LS 37; MH 487; ML 184; 1T 30
8–10 DA 646
10 DA 649
11 DA 653, 655, 656
12–16 DA 649
12–17 DA 650
15 DA 651; Ed 78; MH 500
15–17 Ev 275
16 GW 190; 3T 229; 5T 502
17 COL 272; DA 651
18 DA 654
18, 19 DA 655
18–30 DA 652-661
20 4T 196
21–25 DA 654
23 Ed 87
27 DA 654, 717; 5T 103
30 DA 654
31 1T 352
31, 33 DA 662
34 AA 547, 550; COL 144, 382; CS
23; CW 79; DA 504, 677; Ed 242; Ev 293, 638; EW 27; FE 51, 281; MB 134; MH 162;
ML 185, 192; SL 81; TM 354; 1T 151; 3T 187, 248; 4T 648; 6T 16, 284; 7T 265; 8T
241
34, 35 MM 120; 8T 165; 9T 219
35 DA 678; ML 80; 1T 165; 5T 167,
489; 6T 401; 7T 156; 9T 188
36, 37 DA 815
37 DA 673
No comments:
Post a Comment