အခန်းကြီး - ၁၂
chapter 12
၁ ယေရှု သည် မာရိအား သူ၏ခြေထောက်များကို ဆီလိမ်းပေးခြင်းအတွက် ဆင်ခြေပေးသည်။ ၉ လူအများသည် လာဇရုကိုမြင်ရန် စုရုံးလာကြသည်။ ၁၀ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများသည် သူ့ကိုသတ်ရန် တိုင်ပင်ကြသည်။ ၁၂ ခရစ်တော်သည် ယေရုဆလင်မြို့သို့ မြည်းစီးလာသည်။ ၂၀ ဂရိလူမျိုးများသည် ယေရှုကိုတွေ့မြင်လိုကြသည်။ ၂၃ သူသည် မိမိ၏သေခြင်းကို ကြိုတင်ဟောကြားသည်။ ၃၇ ယခုလူမျိုးများသည် ယေဘုယျအားဖြင့် မျက်စိကန်းကြသည်။ ၄၂ သို့သော် အကြီးအကဲများစွာသည် ယုံကြည်ကြသော်လည်း ဝန်ခံခြင်းမပြုကြပါ။ ၄၄ ထို့ကြောင့် ယေရှုသည် ယုံကြည်ခြင်းကို ဝန်ခံရန် အလေးအနက်တောင်းဆိုသည်။
1 Jesus excuseth Mary anointing his feet. 9 The people flock
to see Lazarus. 10 The high priests consult to kill him. 12 Christ rideth into
Jerusalem. 20 Greeks desire to see Jesus. 23 He foretelleth his death. 37 The
Jews are generally blinded: 42 yet many chief rulers believe, but do not
confess him: 44 therefore Jesus calleth earnestly for confession of faith.
၁-၈။ မဿဲ ၂၆:၆-၁၃ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ။
1–8. See EGW on Matt. 26:6–13.
၁။ ထိုအခါ ယေရှု။ [ရှိမုန်၏ပွဲတော်၊ ယောဟန် ၁၂:၁-၉=မဿဲ ၂၆:၆-၁၃=မာကု ၁၄:၃-၉=လုကာ ၇:၃၆-၅၀။] ပသခါပွဲမတိုင်မီ ခြောက်ရက်။ ညစာပွဲသည် ယေရှုကားစင်မတိုင်မီ ဥပုသ်နေ့ညတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရက်သတ္တပတ်၏ပထမနေ့ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၁:၁၊ ၂၆:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ပသခါပွဲမတိုင်မီ ခြောက်ရက်သာရှိသည်၊ သောကြာနေ့တွင်ကျရောက်သော ပသခါပွဲအထိ ရေတွက်ပြီး (မဿဲ ၂၆ တွင် နောက်ထပ်မှတ်ချက် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ လာဇရုရှိရာ။ အခန်းကြီး ၁၁:၁ ကိုကြည့်ပါ။
1. Then Jesus. [Simon’s Feast, John 12:1–9=Matt. 26:6–13=Mark
14:3–9=Luke 7:36–50. Major comment: Matthew and Luke. See Closing Ministry at
Jerusalem; The Duration of Christ’s Ministry, the Opening of the Galilean
Ministry, The Ministry of Our Lord .] For a discussion of the relationship of
this feast to that recorded in the other Gospels see Additional Note on Luke 7.
Six days before the passover. The dinner probably took place
the night of the Sabbath preceding the crucifixion (see on Matt. 21:1; 26:3),
which would technically be on the first day of the week (see Vol. II, p. 101).
This would be exactly six days, inclusive reckoning (see Vol. I, p. 182),
before the Passover, which fell on Friday (see Additional Notes on Matt. 26,
Note 1).
Where Lazarus was. See on ch. 11:1.
၂။ သူတို့ပြုလုပ်သည်။ ပွဲတော်သည် ရှိမုန်၏အိမ်တွင်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆:၆)။ ညစာ။ ဂရိဘာသာ “ဒိပနွန်” (လုကာ ၁၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ မာသာဝန်ဆောင်သည်။ သူမ၏ထုံးစံအတိုင်း (လုကာ ၁၀:၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။
2. They made. The feast was in Simon’s house (Matt. 26:6).
Supper. Gr. deipnon (see on Luke 14:12).
Martha served. As seems characteristic of her (see Luke 10:40).
၃။ ပေါင်။ ဂရိဘာသာ “လီတြာ”၊ လက်တင်ဘာသာ “လီဗရာ” နှင့်ညီမျှပြီး အောင်စ ၁၁ ခွဲခန့်ရှိသည် (စာမျက်နှာ ၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် အခန်းကြီး ၁၉:၃၉ တွင်သာ ပါရှိသည်။
3. Pound. Gr. litra, equivalent to the Latin libra, about 11 1/2
oz. avoirdupois (see p. 50). The word occurs in the NT only here and in ch.
19:39.
ဆီနံ့သာဆီ။ ဂရိဘာသာ “မုရိုနာဒေါပစ္စတီကီ”။ မာကု ၁၄:၃ တွင် “သန့်ရှင်းသောနံ့သာဆီ” ဟုဘာသာပြန်ထားသည်။ “သန့်ရှင်းသော” သည် “ပစ္စတီကို့စ်” ဟူသော နာမဝိသေသနမှ ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဤစကားလုံးသည် ယောဟန် ၁၂:၃ တွင် ဘုရင်ခံဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် ပျောက်နေပြီး ထည့်သွင်းသင့်သည်။ သို့သော် “ပစ္စတီကို့စ်” သည် “သန့်ရှင်းသော”၊ “စစ်မှန်သော” ဟု အားလုံးက သဘောမတူကြပါ။ အချို့က “အရည်” ဟု အနက်ပေးသည်။ အချို့က “ပစ္စတီကို့စ်” သည် ဒေသအမည်ဟု ယူဆကြသည်။ ဆီ၏ဖော်ပြချက်အတွက် လုကာ ၇:၃၇ ကိုကြည့်ပါ။
Ointment of spikenard. Gr. murou nardou pistikēs. The
same combination of words is translated “ointment of pure nard” in Mark 14:3,
margin. “Pure” is the translation of the adjective pistikos. This word is
missing in the KJV translation of John 12:3, and should probably be supplied.
However, not all agree that pistikos means “pure,” “genuine.” Some suggest the
meaning “liquid.” Others consider pistikos a local name. For a description of
the ointment see on Luke 7:37.
ခြေထောက်များ။ မဿဲ (အခန်းကြီး ၂၆:၇) နှင့် မာကု (အခန်းကြီး ၁၄:၃) တွင် ဆီကို ဦးခေါင်းပေါ်လောင်းသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ မာရိသည် နှစ်နေရာလုံးပြုလုပ်ခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး ချာနယ်ရေးသူတစ်ဦးစီသည် တစ်နေရာကိုသာ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ လုကာသည် ယောဟန်ကဲ့သို့ ခြေထောက်လိမ်းခြင်းကို ဖော်ပြသည် (လုကာ ၇:၃၈)။
The feet. Matthew (ch. 26:7) and Mark (ch. 14:3) state that the
ointment was poured on the head. Doubtless Mary performed both operations, with
each gospel writer noting but one. Luke, like John, mentions the anointing of
the feet (Luke 7:38).
အနံ့။ ဤလုပ်ရပ်ကို ဖုံးကွယ်၍မရပါ။ အခန်းတွင်းသို့ ပြင်းထန်သောအနံ့ ပျံ့နှံ့သွားပြီး မာရိ၏လုပ်ရပ်ကို အာရုံစိုက်စေသည်။
The odour. The act could not be hidden. The strong odor permeating
the room called attention to Mary’s act.
၃ (မဿဲ ၂၆:၆-၁၃၊ မာကု ၁၄:၃-၉)။
3 (Matt. 26:6–13; Mark 14:3–9). Love and Talents Blended.—Pure, sanctified love, expressed by
Christ’s lifework, is as sacred perfume. Like an opened bottle of perfume, it
fills the whole house with fragrance. Eloquence, an extended knowledge of the
truth, outward devotion, rare talents, if mingled with sacred, humble love,
will become as fragrant as the opened box of ointment. But gifts alone, ability
alone, the choicest endowments alone, cannot take the place of love [1 Cor.
13:1–3 quoted] (MS 22, 1897).
၄။ သူ၏တပည့်တစ်ဦး။ မဿဲတွင် “တပည့်များ … ဒေါသထွက်ကြသည်” ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (မဿဲ ၂၆:၈)။ ဝေဖန်မှုသည် ယုဒမှစတင်ခဲ့သော်လည်း အခြားတပည့်များထံသို့ ပျံ့နှံ့သွားသည်။
4. One of his disciples. Matthew notes that the
“disciples … had indignation” (Matt. 26:8). The criticism originated with
Judas, but spread among other disciples.
သစ္စာဖောက်သည်။ အခန်းကြီး ၆:၇၁ ကိုကြည့်ပါ။
Betray him. See on ch. 6:71.
၆။ အိတ်။ ဂရိဘာသာ “ဂလို့စိုကိုမုန်”၊ တူရိယာများ၏ပါးစပ်အစိတ်အပိုင်းများသိုလှောင်ရန် ကွန်တိန်နာဟု စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်ရှိသော်လည်း၊ ယေဘုယျပစ္စည်းများသိုလှောင်ရန်နှင့် အထူးသဖြင့် ငွေသိုလှောင်ရန် အသုံးပြုသည်။ ထို့ကြောင့် “ငွေအိတ်” သည် သင့်လျော်သောဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးသည် ခရောနီကယ် ၂၄:၈ တွင် LXX တွင်ပါရှိသည်။
6. Bag. Gr. glōssokomon, literally, a receptacle for the
mouthpieces of wind instruments, but the word came to be used also to describe
a receptacle for general articles, and more particularly for the storing of
money. Hence “money box” would be a suitable translation. The word occurs in
the LXX of 2 Chron. 24:8.
ထမ်း။ ဂရိဘာသာ “ဘတ်စဇူ”၊ ယေဘုယျအားဖြင့် “သယ်ဆောင်သည်” (လုကာ ၇:၁၄၊ ၂၂:၁၀ စသည်)၊ “ကောက်ယူသည်” (ယောဟန် ၁၀:၃၁) ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤနေရာတွင် “ခိုးယူသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ပါပီရိတွင် ရှင်းလင်းစွာ သက်သေပြထားသည်။
Bare. Gr. bastazō, generally meaning “to carry” (Luke 7:14;
22:10; etc.), also “to pick up” (John 10:31). Here the meaning is “to pilfer,”
a definition clearly attested in the papyri.
၇။ ထိုနေ့အတွက်။ ဤနေရာတွင် စာသားသက်သေသည် “ငါ၏သင်္ဂြိုဟ်ရာနေ့အတွက် သူမထိန်းသိမ်းထားစေရန်” သို့မဟုတ် “ငါ၏သင်္ဂြိုဟ်ရာနေ့အတွက် သူမထိန်းသိမ်းထားပါစေ” (RSV) ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤဘာသာပြန်ထားသော ဂရိဝါကျ၏ တိကျသောအဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပါ။ ယေရှုသည် သင်္ဂြိုဟ်ချိန်တွင် အသုံးပြုရန် ဆီ၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ထိန်းသိမ်းထားရန် ရည်ညွှန်းဖွယ်မရှိပါ။ သူသည် ဆီဝယ်ယူရန် လှုံ့ဆော်ပေးသော ရည်ရွယ်ချက်ကို ရည်ညွှန်းပြီး (မဿဲ ၂၆:၁၂၊ မာကု ၁၄:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
7. Against the day. Textual evidence here favors the reading (cf. p.
146), “that against the day of my burial she may keep it,” or “let her keep it
for the day of my burial” (RSV). However, the precise meaning of the Greek
clause thus translated is uncertain. It appears unlikely that Jesus refers to a
preservation of a part of the contents to be used at the time of His burial. He
alludes rather to the motive that prompted the purchase of the ointment (see
Matt. 26:12; Mark 14:8). For a discussion of Mary’s motive in the anointing see
on Matt. 26:12; cf. DA 559, 560.
၉။ လူအများ။ ယေဘုယျအားဖြင့် သာမန်လူထု။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် အခန်းကြီး ၁၂:၁၂ တွင် ထပ်မံပါရှိသည်။
9. Much people. In general, the common people. The expression occurs
again in v. 12.
သိသည်။ “ရှာဖွေတွေ့ရှိသည်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။
Knew. Rather, “found out.”
လာဇရုကိုမြင်လိုသည်။ လုံလောက်သောအကြောင်းပြချက်။ သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်သူတစ်ဦးသည် ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း လူအုပ်ကြီးကို ဆွဲဆောင်နိုင်သည်။
Might see Lazarus. A sufficient reason. A man raised from the dead
would attract great crowds today.
၁၀။ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများ။ [သစ္စာဖောက်ရန် အကြံအစည်၊ ယောဟန် ၁၂:၁၀၊ ၁၁=မဿဲ ၂၆:၁-၅၊ ၁၄-၁၆=မာကု ၁၄:၁၊ ၂၊ ၁၀၊ ၁၁=လုကာ ၂၂:၁-၆။] ယေရှုကိုသတ်ရန် အကြံအစည်နှင့်ဆက်စပ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများသည် လာဇရုကိုလည်း သတ်ရန် အကြံအစည်ပြုကြသည်။ သူတို့သည် လာဇရုကို တရားဝင်စွဲချက်တင်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။ သို့သော် သူ၏ဘဝသည် သူတို့သေဒဏ်ပေးခဲ့သော ယေရှု၏ဘုရားသခင်ဖြစ်မှုကို သက်သေထူပြီး၊ သူတို့အများကိုင်းကိုင်းထားသော ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိဟူသော အယူအဆကို ငြင်းပယ်သောကြောင့်၊ သူ့ကိုလည်း သတ်ရန် လိုအပ်သည်ဟု ယူဆကြသည် (အခန်းကြီး ၁၁:၄၇ ကိုကြည့်ပါ)။
10. But the chief priests. [The Betrayal Plot, John 12:10,
11=Matt. 26:1–5, 14–16=Mark 14:1, 2, 10, 11̄Luke 22:1–6. Major comment:
Matthew. See Passion Week] In connection with the plot to put Jesus to death
the chief priests plotted also the death of Lazarus. They could bring no formal
charge against Lazarus. However, because his life was a witness to the divinity
of the One whom they had condemned to death and a denial of the doctrine that
many of them held, namely, that there was no resurrection (see on ch. 11:47),
they deemed it necessary to kill him also.
၁၁။ ထွက်သွားကြသည်။ သို့မဟုတ် “ဆုတ်ခွာစပြုကြသည်” (ရောဘတ်ဆင်)။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် ဂျူးဘာသာမှ ဆုတ်ခွာပြီး ယေရှု၏တပည့်များထဲသို့ ဝင်ရောက်ကြသည်။
11. Went away. Or, “began to withdraw” (Robertson). That is, they
withdrew from Judaism and joined the ranks of the disciples of Jesus.
၁၂-၁၅၊ ၁၉။ ၁၂။ နောက်တစ်နေ့။ [အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်း၊ ယောဟန် ၁၂:၁၂-၁၉=မဿဲ ၂၁:၁-၁၁=မာကု ၁၁:၁-၁၁=လုကာ ၁၉:၂၉-၄၄။] နောက်တစ်နေ့သည် ပွဲတော်နောက်နေ့ သို့မဟုတ် တနင်္ဂနွေနေ့ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ လူအများ။ အခန်းကြီး ၁၂:၉ ကိုကြည့်ပါ။ ဂျိုဆီးဖပ်စ်၏ ပသခါပွဲတစ်ခုတွင် ယေရုဆလင်မြို့၌ လူ ၂,၅၀၀,၀၀၀ ကျော်စုရုံးခဲ့သည်ဟူသော ဖော်ပြချက် (War
vi. 9. 3 [၄၂၀-၄၂၇]) သည် ချဲ့ကားထားဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ဤကာလအတွင်း ယေရုဆလင်မြို့တွင် လူအုပ်ကြီးစုရုံးခဲ့ရမည်ကို ညွှန်ပြသည်။ ၁၃။ အကိုင်းများ။ စကားလုံးအရ “ထန်းပင်အကိုင်းများ”။ ထန်းပင်အကိုင်းများကို ၁ မက္ကဘီ ၁၃:၅၁ တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းရှိမုန်၏ ယေရုဆလင်မျှော်စင်သို့ အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်းနှင့်ဆက်စပ်၍ ဖော်ပြထားသည်။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၇:၉ တွင် လူအုပ်ကြီး၏လက်ထဲရှိ ထန်းပင်အကိုင်းများသည် အောင်ပွဲခံခြင်း၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။
12–15, 19. Multitudes Acclaim Christ.—The dignitaries of the temple are
dumb with astonishment. Where now is the boasted power of priests and rulers
over the people! The authorities had announced that whoever should acknowledge
Jesus to be the Christ was to be put out of the synagogue and deprived of its
sacred privileges. Yet here are the enthusiastic multitude shouting loud
hosannas to the Son of David, and recounting the titles given Him by the
prophets. As well might the priests and rulers attempt to deprive the earth of
the shining face of the sun, as to shut from the world the beams of glory from
the Sun of Righteousness. In spite of all opposition, the kingdom of Christ was
confessed by the people.
ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် အုပ်ချုပ်သူများသည် ၎င်းတို့၏အသံများပြန်လည်ရရှိသောအခါ၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်အကြား တိုးတိုးပြောဆိုကြသည်၊ “သင်တို့သည် မည်သည့်အောင်မြင်မှုမျှမရဘူးဆိုတာ သင်တို့သိသလား။ ကြည့်ပါ၊ လူအများသည် သူ့နောက်သို့လိုက်သွားကြပြီ။” သို့သော် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့မြင်တွေ့ခဲ့ရသော ထူးဆန်းသောဖြစ်ရပ်မှ ထိတ်လန့်စေသောအကျိုးသက်ရောက်မှုကို မကြာမီဖယ်ရှားလိုက်ကြပြီး၊ လူအုပ်ကို အုံကြွမှုဖြစ်စေသည်ဟု အာဏာပိုင်များထံသို့ တိုင်ကြားမည်ဟု ခြိမ်းခြောက်ခြင်းဖြင့် ထိတ်လန့်စေရန်ကြိုးစားခဲ့ကြသည် (သုံးအက်စပီ ဆယ့်လေး၊ ဆယ့်ငါး)။
When the priests and rulers recovered their voices, they
murmured among themselves, “Perceive ye how ye prevail nothing? Behold, the
world is gone after Him.” But they soon shook off the paralyzing effect of the
strange exhibition which they had witnessed, and tried to intimidate the crowd
by threatening to complain of them to the civil authorities as raising an
insurrection (3SP 14, 15).
၁၂။ နောက်တစ်နေ့။ [အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်း၊ ယောဟန် ၁၂:၁၂-၁၉=မဿဲ ၂၁:၁-၁၁=မာကု ၁၁:၁-၁၁=လုကာ ၁၉:၂၉-၄၄။] နောက်တစ်နေ့သည် ပွဲတော်နောက်နေ့ သို့မဟုတ် တနင်္ဂနွေနေ့ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
12. The next day. [The Triumphal Entry, John 12:12–19=Matt.
21:1–11=Mark 11:1–11=Luke 19:29–44. Major comment: Matthew. See Closing
Ministry at Jerusalem; Passion Week.] The next day would be the day following
the feast, or Sunday (see on v. 1).
လူအများ။ အခန်းကြီး ၁၂:၉ ကိုကြည့်ပါ။ ဂျိုဆီးဖပ်စ်၏ ပသခါပွဲတစ်ခုတွင် ယေရုဆလင်မြို့၌ လူ ၂,၅၀၀,၀၀၀ ကျော်စုရုံးခဲ့သည်ဟူသော ဖော်ပြချက် (War
vi. 9. 3 [၄၂၀-၄၂၇]) သည် ချဲ့ကားထားဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ဤကာလအတွင်း ယေရုဆလင်မြို့တွင် လူအုပ်ကြီးစုရုံးခဲ့ရမည်ကို ညွှန်ပြသည်။
Much people. See on v. 9. Though Josephus’ statement that on a
particular Passover more than 2,500,000 were gathered at Jerusalem (War vi. 9.
3 [420–427]) is probably exaggerated, it nevertheless indicates that huge
crowds must have gathered at Jerusalem during this period.
၁၃။ အကိုင်းများ။ စကားလုံးအရ “ထန်းပင်အကိုင်းများ”။ ထန်းပင်အကိုင်းများကို ၁ မက္ကဘီ ၁၃:၅၁ တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းရှိမုန်၏ ယေရုဆလင်မျှော်စင်သို့ အောင်ပွဲခံဝင်ရောက်ခြင်းနှင့်ဆက်စပ်၍ ဖော်ပြထားသည်။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၇:၉ တွင် လူအုပ်ကြီး၏လက်ထဲရှိ ထန်းပင်အကိုင်းများသည် အောင်ပွဲခံခြင်း၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။
13. Branches. Literally, “palm branches.” Palm branches are mentioned
in 1 Macc. 13:51 in connection with the triumphal entry of Simon the high
priest into the tower of Jerusalem. The palms in the hands of the great
multitude of Rev. 7:9 are a symbol of triumph (see GC 665).
အော်ဟစ်သည်။ “ဆက်လက်အော်ဟစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။
Cried. Rather, “kept on crying.”
ဣသရေလဘုရင်။ ဂရိဘာသာတွင် ဝါကျများပြောင်းပြန်ဖြစ်သည်။ “ဟိုစန္နာ။ ထာဝရဘုရား၏နာမဖြင့် လာသောသူသည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း၊ ဣသရေလဘုရင်ပင်ဖြစ်သည်”။ ပထမအပိုင်းသည် ဆာလံ ၁၁၈:၂၅၊ ၂၆ မှ ကိုးကားထားပြီး၊ နောက်ဆုံးစကားစုဖြစ်သော “ဣသရေလဘုရင်” သည် ဇာခရိ ၉:၉ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဂျူးတို့၏မျှော်လင့်ချက်အရ မေရှိယဘုရင်အကြောင်း လုကာ ၄:၁၉၊ ယောဟန် ၁၈:၃၇၊ ၁၉:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။ ချာနယ်ရေးသူများက လူအုပ်၏စိတ်လှုပ်ရှားအော်ဟစ်သံများကို အမျိုးမျိုးဖော်ပြထားသည်။ အမျိုးမျိုးသောအသုံးအနှုန်းများကို သုံးခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
King of Israel. The clauses are reversed in the Greek: “Hossana:
Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the king of Israel.”
The first part is apparently a quotation from Ps. 118:25, 26, and the last
phrase, “even the king of Israel,” an allusion to Zech. 9:9. On Messiah as king
according to Jewish expectations see on Luke 4:19; cf. John 18:37; 19:19. The
ecstatic cries of the multitudes are variously reported by the gospel writers.
Doubtless a variety of expressions were used.
၁၄။ မြည်းသငယ်။ ယောဟန်သည် မြည်းကို မည်သို့ရရှိခဲ့သည့်အသေးစိတ်ကို ချန်လှပ်ထားသည် (မာကု ၁၁:၁-၇ ကိုကြည့်ပါ)။
14. A young ass. John omits the details as to how the ass was
obtained (see Mark. 11:1–7).
၁၄။ မြည်းသငယ်။ ယောဟန်သည် မြည်းကို မည်သို့ရရှိခဲ့သည့်အသေးစိတ်ကို ချန်လှပ်ထားသည် (မာကု ၁၁:၁-၇ ကိုကြည့်ပါ)။
15. Fear not. This phrase is not in the Hebrew or LXX of Zech. 9:9,
the passage of Scripture here cited, but may have come from Isa. 40:9.
၁၆. နားမလည်ကြချေ။ တပည့်တော်များသည် ယေရှု၏ ယခုလုပ်ဆောင်မှု၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အရေးပါမှုကို နားမလည်ကြချေ။ ရည်ရွယ်ချက်နှင့်ပတ်သက်၍ ဆွေးနွေးရန်အတွက် မဿဲ ၂၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ။ DA ၅၇၁, ၅၇၂ နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ယေရှုသည် သူ၏သေခြင်းနီးကပ်လာမှုကို တပည့်တော်များအား ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့သော်လည်း (မဿဲ ၁၇:၂၂, ၂၃ စသည်)၊ ထိုအချိန်၏ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကြောင့် ၎င်းတို့သည် ဤအရာကို မေ့လျော့ထားပုံရသည်။ သူ၏ ထူးကဲသောလုပ်ရပ်ဖြစ်သည့် သူ့ကိုယ်သူ “ဣသရေလ၏ရှင်ဘုရင်” ဟု ကြေငြာခွင့်ပြုခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ မျှော်လင့်ချက်များနှင့် လူအုပ်စု၏ မျှော်လင့်ချက်များကို နှိုးဆွပြီး၊ သူသည် နောက်ဆုံးတွင် ၎င်းတို့၏မျှော်လင့်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးကာ ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ကြေငြာပြီး နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ မေရှိယအဖြစ် အခန်းကဏ္ဍယူမည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက်၊ ပရောဖက်ပြုချက်များကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်၏ လမ်းညွှန်မှုဖြင့် လေ့လာခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့သည် ဤလုပ်ရပ်၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို နားလည်ခဲ့ကြသည်။
16. Understood not. The disciples did not understand the purpose and
import of Jesus’ present action. For a discussion of the purpose see on Matt.
21:5; cf. DA 571, 572. Even though Jesus had clearly told His disciples of His
approaching death (Matt. 17:22, 23; etc.), they seem to have forgotten this in
the excitement of the moment. His unprecedented act in permitting Himself to be
declared “King of Israel” roused their hopes that He would, after all, fulfill
their expectations and those of the multitude, declare Himself king, and assume
the role of a political messiah. After the resurrection, through a study of the
prophecies, guided by the illumination of the Holy Spirit, they understood the
purpose of the act.
၁၇. သက်သေထူသည်။ လာဇရု၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို မျက်မြင်သက်သေများအဖြစ် ရှိခဲ့သူများသည် လူအုပ်ထဲတွင် ရောနှောနေပြီး ၎င်းတို့၏ သက်သေခံချက်ကို ပေးခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ပျံ့နှံ့သွားသည်။
17. Bare record. Those who had been eyewitnesses of the
resurrection of Lazarus mingled with the multitudes and bore their testimony.
Thus the enthusiasm spread.
၁၈. သူ့ကိုတွေ့ဆုံသည်။ လူအုပ်နှစ်စုရှိခဲ့သည်။ တစ်စုမှာ ယေရှုနှင့်အတူလိုက်ပါလာသူများဖြစ်ပြီး၊ နောက်တစ်စုမှာ ယေရှုကို တွေ့ဆုံရန် ယေရုရှလင်မြို့မှ ထွက်လာသူများဖြစ်သည်။
18. Met him. There were two crowds, the one accompanying Jesus and
the other coming out from Jerusalem to meet Him.
၁၉. အောင်မြင်သည်။ ဂရိစကားလုံး “အိုဖီလီအို” ကို ဤနေရာတွင် “ပြီးမြောက်ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးထားသည် (ယောဟန် ၆:၆၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
19. Prevail. Gr. ōpheleō, used here in the sense, “to accomplish”
(cf. ch. 6:63).
ကမ္ဘာလောက။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “တစ်ကမ္ဘာလုံး” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုအတွက် ကိုးကားနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် “လူတိုင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သာဖြစ်သည်။ ဤဘာသာစကားသည် ချဲ့ကားပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် စိတ်ပျက်အားငယ်ပြီး ဒေါသထွက်နေသူများထံမှ လာခြင်းဖြစ်သည်။ လူများက ယေရှုကို ဖမ်းဆီးပြီး ၎င်းတို့လက်သို့ အပ်နှံရန် ဆန္ဒရှိမည်ဟု မျှော်လင့်ထားသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် လူအုပ်ကြီးက သူ့ကို ဝိုင်းရံထားပြီး ဝမ်းမြောက်သောအော်ဟစ်သံများဖြင့် သူ့ကို ရှင်ဘုရင်အဖြစ် နှုတ်ဆက်နေသည်ကို တွေ့ရသည်။ ထိုအခြေအနေတွင် ယေရှုကို ဖမ်းဆီးရန် ကြိုးစားခြင်းသည် ဆူပူမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေလိမ့်မည်။ ခေါင်းဆောင်များက ယေရှုအား လူအုပ်ကို တိတ်ဆိတ်စေရန် တောင်းဆိုခဲ့သော်လည်း အောင်မြင်မှုမရခဲ့ပေ (လုကာ ၁၉:၃၉, ၄၀)။ ၎င်းတို့ လုပ်နိုင်သည်မှာ ချီတက်ပွဲကို ကြည့်ရှုပြီး ၎င်းတို့၏ ရန်သူဖြစ်သူ ယေရှုသည် ဘုရင်စည်းစိမ်ဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝင်ရောက်လာသည်ကို မြင်ရုံသာဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဟာမန်က မောဒကဲကို ဘုရင်၏မြင်းဖြင့် လှည့်လည်ပို့ဆောင်နေရသည့် ခံစားချက်နှင့် ဆင်တူသည်ဟု ခံစားရပေမည် (ဧသတာ ၆:၁၁)။ သူ၏ ရည်ရွယ်ချက်အမှန်ကို မသိရှိဘဲ၊ ၎င်းတို့သည် ယေရှုသည် ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ကြေငြာရန်၊ ၎င်းတို့၏ အာဏာကို ဖျက်သိမ်းရန်နှင့် ရောမအား ဆန့်ကျင်သော ပုန်ကန်မှုကို ဦးဆောင်ရန် ပြင်ဆင်နေသည်ဟု စိတ်ကူးယဉ်ခဲ့ကြပေမည်။
The world. Textual evidence may be cited (cf. p. 146) for the
reading “the whole world.” Either expression simply means “everybody.” The
language is hyperbolic. It comes from men baffled and angry. Instead of finding
the people willing to lay hands on Jesus and to deliver Him into their power,
they find the multitudes surrounding Him with joyful acclamations and saluting
Him as their king. Under the circumstances, any attempt to arrest Jesus would
have raised a tumult. The leaders appealed to Jesus to quiet the multitudes,
but without success (Luke 19:39, 40). All they could do was watch the
procession and see their hated enemy enter Jerusalem in royal triumph. They
probably felt somewhat like Haman leading Mordecai about on a royal horse
(Esther 6:11). Not knowing what His purpose actually was, they no doubt
imagined Jesus about to proclaim Himself king, abolish their power, and lead a
revolt against Rome.
၂၀. ဂရိလူမျိုးအချို့။ [ဂရိလူမျိုးများနှင့် တွေ့ဆုံခြင်း၊ ယောဟန် ၁၂:၂၀–၃၆ခ]။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ယေရှုအား လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်မည့်ရက်မတိုင်မီ အင်္ဂါနေ့တွင်၊ ယေရှု၏ ဗိမာန်တော်သို့ နောက်ဆုံးအကြိမ်လည်ပတ်မှုနှင့် ဆက်စပ်ပြီး ဖြစ်ပွားခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (မဿဲ ၂၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ။ DA ၆၂၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
20. Certain Greeks. [Interview With the Greeks, John 12:20–36a.]
This incident probably occurred on the Tuesday preceding the crucifixion, in
connection with Jesus’ last visit to the Temple (see on Matt. 23:1; cf. DA
621).
ဝတ်ပြုရန်။ ၎င်းတို့သည် ပသခါပွဲတွင် ပါဝင်ရန်မဟုတ်ဘဲ ဝတ်ပြုရန်လာခဲ့သည်ဆိုသည့်အချက်က ၎င်းဂရိလူမျိုးများသည် ပြည့်စုံသော ဘာသာဝင်များ မဟုတ်ကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ ယိုးဇဖတ်စ်က ပသခါပွဲရာသီတွင် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝတ်ပြုရန် လာရောက်သော နိုင်ငံခြားသားများကို ဖော်ပြထားသည် (War
vi. ၉. ၃ [၄၂၇])။ ဂျူးဘာသာသို့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာ ကူးပြောင်းလာသူများသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများကဲ့သို့ တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ ခြံဝင်းသို့သာ ကန့်သတ်ခံရသည်။ ဗိမာန်တော်၏ ခြံဝင်းများအကြောင်း ဖော်ပြချက်အတွက် Mishnah Middoth, Soncino ed. of
the Talmud, စာမျက်နှာ ၁–၂၃။ Kelim ၁. ၈,
Soncino ed. of the Talmud, စာမျက်နှာ ၁၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
To worship. The fact that they came to worship rather than to
partake of the Passover suggests that these Greeks were not full proselytes.
Josephus mentions foreigners who came to Jerusalem to worship at the Passover
season (War vi. 9. 3 [427]). Half proselytes, like the Gentiles, were
restricted to the Court of the Gentiles. For a description of the Temple courts
see Mishnah Middoth, Soncino ed. of the Talmud, pp. 1–23; cf. Kelim 1. 8,
Soncino ed. of the Talmud, p. 11.
၂၁. ဖိလိပ္ပု။ မာကု ၃:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ။
21. Philip. See on Mark 3:18.
ဗက်ဇဒ။ မဿဲ ၁၁:၂၁ တွင်ကြည့်ပါ။
Bethsaida. See on Matt. 11:21.
ကျွန်ုပ်တို့အလိုရှိသည်။ “ကျွန်ုပ်တို့ဆန္ဒရှိသည်” သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့လိုလားသည်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
We would. Rather, “we desire,” or “we wish.”
တွေ့ရန်။ ဤနေရာတွင် “တွေ့ဆုံရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးထားသည်၊ လုကာ ၈:၂၀ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အဆိုပြုထားသည့် တွေ့ဆုံမှု၏ ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် DA ၆၂၂ တွင်ကြည့်ပါ။
See. Here used in the sense of “to have an interview,” as in
Luke 8:20. On the purposes of the proposed interview see DA 622.
၂၂. အန္ဒြေအား ပြောပြသည်။ ဖိလိပ္ပုနှင့် အန္ဒြေတို့သည် ဂရိအမည်များကို ဆောင်ထားပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ဟယ်လယ်နစ်ဇာတိသည် ဤဖြစ်ရပ်တွင် ၎င်းတို့၏ပါဝင်မှုကို ရှင်းပြပေမည်။ ဖိလိပ္ပုသည် အန္ဒြေအား တိုင်ပင်ရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းကို မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ စုံစမ်းနေသော ဂရိလူမျိုးများ၏ ကိစ္စကို ယေရှုထံ တင်ပြရာတွင် အန္ဒြေ၏ အကြံဉာဏ်ကို ရယူခဲ့ပုံရသည် (ယောဟန် ၆:၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ လူငါးထောင်ကို ကျွေးမွေးခြင်း၏ ဇာတ်လမ်းတွင် (ယောဟန် ၆:၁–၁၄) အန္ဒြေသည် ဖိလိပ္ပုထက် ပိုမိုလက်တွေ့ကျသော စိတ်ထားကို ထင်ဟပ်ပြပြီး၊ ဖိလိပ္ပုသည် သတိထားရုံသာမက ယုံကြည်ရန် နှေးကွေးသူအဖြစ် ပြသခံရသည်။
22. Telleth Andrew. Both Philip and Andrew bore Greek names, and
their Hellenistic ancestry may account for their part in the present incident.
The reason why Philip consulted Andrew is not given, but he apparently sought
Andrew’s advice in presenting to Jesus the case of the inquiring Greeks (see on
ch. 6:8). In the narrative of the Feeding of the Five Thousand (ch. 6:1–14)
Andrew reflects a more practical turn of mind than Philip, who is there shown
to be not only cautious but slow of heart to believe.
၂၃။ ၎င်းတို့အား ဖြေကြားသည်။ ဤစကားလုံးများသည် ဂရိလူမျိုးများ၏ လည်ပတ်မှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော အခြေအနေသို့ တုံ့ပြန်မှုဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့အား တိုက်ရိုက်ဖြေကြားမှု မဟုတ်ပေ။
23. Answered them. The words were rather a response to the
situation suggested by the visit of the Greeks than a direct answer to them.
အချိန်ကျရောက်ပြီ။ ယခင်က ယေရှုသည် သူ၏အချိန်ရောက်မလာသေးကြောင်း ကြေညာခဲ့သည် (ယံ၊ အခန်း ၂:၄၊ ၇:၃၀၊ ၈:၂၀၊ ယံ၊ အခန်း ၂:၄)။ သို့သော်ယခု သူ၏သေဆုံးမည့်အချိန်သည် နီးကပ်လာပြီ။ ခရစ်တော်တင်လှံခံရမည့်နေ့မှာ ရက်လေးရက်သာ (ရက်ပေါင်းအပါအဝင်) ကျန်တော့သည်။ ဂရိလူမျိုးများ၏လည်ပတ်မှုသည် ယေရှု၏သေဆုံးမှု၏ရလဒ်ဖြစ်လာမည့် ဂျန်တိုင်းလူမျိုးများ၏ ဘာသာပြောင်းလာမှုကို ယေရှုအား အမှတ်ရစေခဲ့ပေမည်။
The hour is come. Earlier Jesus had announced that His hour had
not yet come (see chs. 2:4; 7:30; 8:20; see on ch. 2:4). Now, however, the hour
of His death was near. It was only four days, inclusive, until the crucifixion.
The visit of the Greeks doubtless suggested to Jesus what would be the result
of His death, namely, the conversion of many from the Gentile nations.
လူသား။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ ကို ကြည့်ပါ။
Son of man. See on Matt. 1:1; Mark 2:10.
၂၄။ ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈၊ ယောဟန် ၁:၅၁ ကို ကြည့်ပါ။
24. Verily. See on Matt. 5:18; John 1:51.
ဂျုံစပါးကောက်နှံ။ အင်္ဂလိပ်လို “ဂျုံစပါးကောက်နှံ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
Corn of wheat. Rather, “grain of wheat.”
သေရမည်။ သဘာဝမှ ရိုးရှင်းသော ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ မြေကြီးထဲသို့ ထည့်ထားသော ဂျုံစပါးကောက်နှံသည် ဂျုံစပါးအဖြစ် သေသွားသော်လည်း၊ အသက်သည် ပျက်စီးမသွားပေ။ ကောက်နှံထဲတွင် ကောက်နှံ၏ပြိုကွဲမှုက မဖျက်ဆီးနိုင်သော အသက်အစေ့တစ်ခုရှိသည်။ အပင်သစ်ထွက်ပေါက်ရာတွင် ကောက်နှံတစ်ခုသည် ကောက်နှံများစွာဖြစ်လာသည်။ သို့သော် မျိုးစေ့ကို မြေကြီးထဲသို့ မထည့်ပါက ထိုမျိုးပင်များ မဖြစ်ပေါ်နိုင်ပေ။ ယေရှုနှင့်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သူသည် အပြစ်ရှိသော လူသားမျိုးနွယ်အတွက် သေရန် မရွေးချယ်ခဲ့ပါက၊ သူသည် “တစ်ယောက်တည်း” ဖြစ်နေလိမ့်မည်။ လူသားမျိုးနွယ်သည် ပျက်စီးသွားပြီး ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံအတွက် ဝိညာဉ်ရိတ်သိမ်းမှု မရှိခဲ့လိမ့်မည်။ ယေရှု၏သေဆုံးမှုဖြင့်၊ သူ၌ ယုံကြည်ခြင်းကို စွဲမြဲစွာ ထားရှိသူအားလုံးထံသို့ အသက်ကို ယူဆောင်လာခဲ့သည်။ ကောရိန္တု ၁၅:၃၆ တွင် ပေါလု၏အငြင်းအခုံကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Die. A simple illustration from nature. A kernel of wheat
placed in the soil dies as a grain of wheat, but life is not destroyed. There
is in the kernel a germ of life that the dissolution of the kernel cannot
destroy. In the growth of the new plant the one kernel becomes many kernels.
However, such multiplication does not take place if the seed is not cast into
the ground. So it was with Jesus. If He had chosen not to die for the guilty
race, He would have remained “alone.” The human race would have perished and
there would have been no harvest of souls for the kingdom. By His death Jesus
brought life to all who would fix their faith in Him. Compare Paul’s argument
in 1 Cor. 15:36.
၂၅။ မိမိအသက်ကို ချစ်သူ။ မဿဲ ၁၀:၃၉၊ ယံ၊ မာကု ၈:၃၅၊ ၁၀:၃၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် “အသက်” ဟူသော စကားလုံးသည် “ပဆုခီ” (မဿဲ ၁၀:၂၈ ကို ကြည့်ပါ) ဖြစ်ပြီး၊ မကြာခဏ “ဝိညာဉ်” ဟု ဘာသာပြန်သည် (မာကု ၈:၃၆၊ ၃၇ စသည်)။ ဤကမ္ဘာတွင် မိမိ၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အသက်ကို ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းရန် စိတ်အားထက်သန်သူသည် သူ၏ “ဝိညာဉ်” သို့မဟုတ် ထာဝရအသက်ကို ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ဤကမ္ဘာတွင် ဘုရားသခင်အတွက် ဝန်ဆောင်မှုတွင် မိမိကိုယ်ကို စွန့်လွှတ်ရန် ဆန္ဒရှိသူသည် သူ၏ “ဝိညာဉ်” ကို ထိန်းသိမ်းပြီး လာမည့်ကမ္ဘာတွင် ထာဝရအသက်ကို ခံစားရလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် “မိမိကိုယ်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်း၏ ဥပဒေသည် မိမိကိုယ်ကို ထိန်းသိမ်းခြင်း၏ ဥပဒေဖြစ်သည်”၊ “မိမိကိုယ်ကို ဝန်ဆောင်ခြင်း၏ ဥပဒေသည် မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးခြင်း၏ ဥပဒေဖြစ်သည်” (ဒီအေ ၆၂၃၊ ၆၂၄)။ ဤဘဝတွင် ဝိညာဉ်ရေးရာ တိုးတက်မှုကို ဟန့်တားသည့် အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ရှိသူသည် နောက်ဆုံးတွင် တန်ဖိုးရှိသော မည်သည့်အရာကိုမျှ မဆုံးရှုံးခဲ့ဘဲ၊ စစ်မှန်သော စည်းစိမ်ကို ရရှိခဲ့သည်ကို တွေ့ရလိမ့်မည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၈-၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ကမ္ဘာကြီးသည် မိမိကိုယ်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်းနှင့် စွန့်လွှတ်ခြင်း၏ နည်းလမ်းကို မိုက်မဲမှုနှင့် ဖြုန်းတီးမှုအဖြစ် ရှုမြင်သည်၊ ဥပမာအားဖြင့် ကလေးငယ်တစ်ဦးသည် ကောင်းသော မျိုးစေ့ကို မြေကြီးထဲသို့ ပစ်ထည့်ခြင်းကို အဓိပ္ပာယ်မရှိသော ဖြုန်းတီးမှုအဖြစ် မှတ်ယူပေမည်။ သို့သော် အနာဂတ်ကမ္ဘာသည် ဤကမ္ဘာ၏ ဆည်းကပ်သူသည် အမှန်တကယ် မိုက်မဲခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏သားသမီးသည် အမှန်တကယ် ပညာရှိခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြလိမ့်မည်။ “ဝိညာဉ်” ၏ နောက်ဆုံး ဆုံးရှုံးမှုနှင့် ဖျက်ဆီးမှုကို မဿဲ ၁၀:၂၈ တွင် ဖော်ပြထားသည်။
25. Loveth his life. See on Matt. 10:39; cf. Mark 8:35; 10:39. The
word for “life,” here, is psuchē (see on Matt. 10:28), frequently translated
“soul” (Mark 8:36, 37; etc.). He who is bent on saving and preserving his
physical life here will lose his “soul,” or eternal life. He who is willing to
sacrifice himself in service for God in this world will preserve his “soul” and
enjoy life everlasting in the world to come. Thus “the law of self-sacrifice is
the law of self-preservation”; “the law of self-serving is the law of
self-destruction” (DA 623, 624). He who is ready to cast away everything most
dear in this life that stands in the way of his spiritual growth will find at
length that he has lost nothing worth while and that he has gained the true
riches (see Phil. 3:8–10). The world looks upon the way of self-denial and
self-sacrifice as foolishness and waste, even as a small child might regard the
casting of good grain into the ground a senseless waste. But the future world
will reveal that the devotee of this present world was indeed foolish and that
the child of God was truly wise. The final loss and destruction of the “soul”
is described in Matt. 10:28.
မုန်းသည်။ ဤနေရာတွင် “ချစ်မှုနည်းသည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုထားသည် (လုကာ ၁၄:၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Hateth. Here used in the sense of “love less” (see on Luke
14:26).
၂၆။ ငါ့ကို ဝန်ဆောင်သည်။ ယောဟန် ၁၂:၂၅၊ ယံ၊ မာကု ၉:၃၅၊ ၁၀:၄၃-၄၅ ကို ကြည့်ပါ။
26. Serve me. See on John 12:25; cf. Mark 9:35; 10:43–45.
ငါ့ကို လိုက်နာသည်။ မဿဲ ၁၆:၂၄၊ ယံ၊ မာကု ၈:၃၄ ကို ကြည့်ပါ။
Follow me. See on Matt. 16:24; cf. Mark 8:34.
ငါရှိရာ။ ဤဘဝတွင် သခင်ဘုရားကို ဝန်ဆောင်သူသည် သခင်ဘုရားနှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ ဆက်သွယ်မှုနှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့မှုကို ခံစားရမည် (မဿဲ ၂၈:၂၀)၊ ပြီးလျှင် လာမည့်ကမ္ဘာတွင် မျက်နှာချင်းဆိုင် ဆက်သွယ်မှုကို ခံစားရလိမ့်မည်။
Where I am. Spiritual fellowship and communion with his Lord will
be the privilege of him who serves the Lord in this life (Matt. 28:20), and
face to face communion will be his to enjoy in the world to come.
ငါ့ခမည်းတော်သည် ဂုဏ်ပြုလိမ့်မည်။ ဝန်ဆောင်မှု၏ ဆုလာဘ်များအတွက် မာကု ၁၀:၂၉၊ ၃၀ ကို ကြည့်ပါ။ တပည့်ဖြစ်မှု၏ အခြေအနေများနှင့် ဆုလာဘ်များကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားပြီး၊ တပည့်ဖြစ်ရန် စဉ်းစားနေသော ဂရိလူမျိုးများနှင့် သက်ဆိုင်ပေမည်။
My Father honour. For the rewards of service see Mark 10:29, 30.
The conditions and rewards of discipleship are here given, doubtless with
reference to the Greeks, who were apparently contemplating discipleship.
၂၇။ ငါ့ဝိညာဉ်။ “ငါ” နှင့် အနီးစပ်ဆုံး တူညီသော စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
27. My soul. And idiomatic expression practically equivalent to “I”
(see on Ps. 16:10).
စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာ “တာရဆ္ဆို”။ ဤကြိယာသည် အခန်း ၁၁:၃၃၊ ၁၃:၂၁ တွင် ယေရှုကို အကြောင်းအရာအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခန်း ၁၄:၁၊ ၂၇ တွင် ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များအား “စိတ်အနှောင့်အယှက်မဖြစ်ရန်” အကြံပေးထားသည်။ ယေရှု၏ လက်ရှိစိတ်ဆင်းရဲမှု၏ အကြောင်းရင်းကို သူ၏ဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည့် “ခမည်းတော်၊ ဤအချိန်မှ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ” တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဂရိလူမျိုးများ၏ လည်ပတ်မှုသည် ဂျန်တိုင်းလူမျိုးများ၏ စုဆောင်းခြင်းကို အမှတ်ရစေခဲ့သည်။ သို့သော် ဧဝံဂေလိရိတ်သိမ်းမှုနှင့် ယခုအခိုက်အတန့်ကြားတွင် လက်ဝါးကပ်တိုင်နှင့် ၎င်းနှင့်ဆက်စပ်နေသော စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဝေဒနာများရှိသည်။ ဤအရာမှ ယေရှု၏လူသားသဘာဝသည် ရှောင်ပြေးခဲ့သည်။ ရှေ့ဆက်ရမည့် မြင်ကွင်းများကို ရှင်းလင်းစွာ စဉ်းစားခြင်းသည် သခင်ဘုရား၏ ရုတ်တရက် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဝေဒနာ၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆:၃၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Troubled. Gr. tarassō. The same verb occurs in chs. 11:33; 13:21,
with Jesus as the subject. In ch. 14:1, 27 Jesus counsels His disciples not to
be “troubled.” The cause of Jesus’ present distress is indicated by His prayer,
“Father, save me from this hour.” The visit of the Greeks had called to mind
the ingathering of the Gentiles. But between the gospel harvest and the present
moment lay the cross and the mental and physical agony that would be associated
with it. From this the humanity of Jesus recoiled. A vivid contemplation of the
scenes that lay ahead was the cause of the Lord’s sudden mental anguish (cf. on
Matt. 26:38).
ကယ်တင်တော်မူပါ။ ဤဆုတောင်းချက်သည် ရက်အနည်းငယ်အကြာ ဂေသရှမန်တွင် ပြုလုပ်ခဲ့သော ဆုတောင်းချက်နှင့် ဆင်တူသည် (မဿဲ ၂၆:၃၉)။ လူသားကို ကယ်တင်ရန် အနည်းငယ်သာ စွန့်လွှတ်ရန်လိုအပ်သော အခြားနည်းလမ်းတစ်ခုခုကို တွေ့ရှိခဲ့လျှင် ယေရှု၏ဆုတောင်းချက်သည် ဖြေကြားခံရလိမ့်မည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ စိတ်ချယုံကြည်နိုင်သည်။ သို့သော် ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်တွင် ရည်ရွယ်ထားသမျှကို ပြီးမြောက်ရန်အတွက် အကန့်အသတ်မရှိသော စွန့်လွှတ်မှုသည် လိုအပ်သည် (ပီပီ ၆၈၊ ၆၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအချက်ကြောင့် ယေရှုသည် အစီအစဉ်ကို ပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်ရန် မိမိကိုယ်ကို လွှဲအပ်ခဲ့သည်။
Save me. This prayer is similar to that offered a few days later
in Gethsemane (Matt. 26:39). We may rest assured that if any other means to
save man, involving less sacrifice, could have been found, the prayer of Jesus
would have been answered. But the infinite sacrifice was necessary to
accomplish all that the plan of salvation was designed to accomplish (see PP
68, 69). In view of this Jesus submitted Himself to carry the plan through to
completion.
၂၈။ ခမည်းတော်။ မဿဲ ၆:၉; ယောဟန် ၁၁:၁၄ ကို ကြည့်ပါ။
28. Father. See on Matt. 6:9; John 11:14.
သင်၏နာမတော်ကို ဂုဏ်တင်တော်မူပါ။ ဂရိဘာသာတွင် “သင်” ဟူသော နာမ်စားကို အလေးပေးထားသည်။ ဤဆုတောင်းချက်သည် ယေရှုသည် ခမည်းတော်နှင့် သူ၏ဆက်ဆံရေးနှင့်ပတ်သက်၍ ယခင်က သင်ပေးခဲ့သည့်အရာနှင့် သဟဇာတဖြစ်ပြီး၊ သူသည် ခမည်းတော်၏ဂုဏ်ကို အစဉ်အမြဲ ရှာဖွေခဲ့သည် (အခန်း ၇:၁၈၊ ၈:၅၀ ကို ကြည့်ပါ)။ “နာမ” သည် စရိုက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်ကို မဿဲ ၆:၉ တွင် ကြည့်ပါ။
Glorify thy name. The Greek places emphasis on the pronoun “thy.”
This prayer was in harmony with what Jesus had earlier taught regarding His
relationship to the Father, whose glory He consistently sought (see chs. 7:18;
8:50). For “name” representing character see on Matt. 6:9.
ထိုအခါ ရောက်လာသည်။ ယခင်က ကောင်းကင်မှ အသံကို နှစ်ကြိမ်ကြားခဲ့သည်—ဗတ္တိဇံတွင် (မဿဲ ၃:၁၇) နှင့် ရုပ်ပြောင်းခြင်းတွင် (မဿဲ ၁၇:၅)။
Then came. On two previous occasions a voice was heard from
heaven—at the baptism (Matt. 3:17) and at the Transfiguration (Matt. 17:5).
၎င်းကို ဂုဏ်တင်ခဲ့သည်။ ယေရှု၏ ဘဝ၊ ဝန်ဆောင်မှု၊ နှင့် အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်ချက်များမှတစ်ဆင့် (ဥပမာ၊ အခန်း ၁၁:၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Glorified it. Through the life, ministry, and miracles of Jesus (see,
for example, ch. 11:4).
၎င်းကို ထပ်မံဂုဏ်တင်ပါ။ ယေရှု၏ သေဆုံးမှုနှင့် ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်းတွင်။
Glorify it again. In the death and resurrection of Jesus.
၂၉။ မိုးကြိုးပစ်သံ။ လူများသည် ကောင်းကင်မှအသံကို ကြားခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို နားမလည်နိုင်ခဲ့ပေ၊ ပေါလု၏ဘာသာပြောင်းလဲမှုအချိန်တွင် အသံကိုကြားခဲ့သူများကဲ့သို့ပင် (တမန်တော် ၂၃:၉ ကို ကြည့်ပါ)။
29. It thundered. The people heard the sound of the voice from
heaven, but they could not comprehend the meaning, as was the case of those who
heard the voice that spoke to Paul at the time of his conversion (see on Acts
23:9).
An angel spake. Some interpreted the sound as a divine message. This
seems to imply that they understood what was being said. Judging by the reply
of Jesus that the voice came “for your sakes,” it appears that the Greeks, and
doubtless others, heard and comprehended the voice (see DA 625). To them it
would come as confirming evidence that Jesus was indeed the Sent of God.
၃၀. သင်တို့အတွက်ကြောင့်။ အပိုဒ် ၂၉ ကိုကြည့်ပါ၊ DA 625 နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ်ပါ။
30. For your sakes. See on v. 29; cf. DA 625.
၃၁. ယခု။ ကမ္ဘာ့သမိုင်းတွင် အရေးပါသောအချိန်တစ်ခုရောက်လာပြီ။ ယေရှုသည် အပြစ်ရှိသောလူသားများအတွက် သေတော့မည်ဖြစ်ပြီး၊ လူသားများ၏ကယ်တင်ခြင်းကို အာမခံကာ စာတန်၏ဘုံအာဏာကို အနိုင်ယူရန် သေချာစေသည်။ “ယခု” ဟူသောစကားသည် အလွန်အရေးကြီးသောအဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည်။
31. Now. A momentous hour in the history of the world had come.
Jesus was about to die for the guilty race, thus assuring the salvation of men
and making certain the defeat of Satan’s kingdom. The expression “now” was thus
fraught with the most weighty significance.
ဤကမ္ဘာ၏တရားစီရင်ခြင်း။ ယေရှုသည် တရားသူကြီးအဖြစ် ထိုင်တော့မည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ “အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သားတော်ကို ကမ္ဘာကိုအပြစ်စီရင်ရန် မစေလွှတ်ခဲ့ဘဲ၊ ကမ္ဘာသည် သားတော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခံရရန်သာ စေလွှတ်ခဲ့သည်” (အခန်း ၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ သားတော်နှင့်ဆက်ဆံရာတွင် လူသားများသည် ၎င်းတို့၏ထာဝရသင်္ချိုင်းကို ဆုံးဖြတ်နေကြသည် (အခန်း ၉:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုကို ပရောဖက်ပြုထားသော မေရှိယအဖြစ်နှင့် ကမ္ဘာ့ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် လက်မခံခြင်းဖြင့် ယုဒလူမျိုးသည် ၎င်း၏ကံကြမ္မာကို တံဆိပ်ခတ်ပြီး အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရသည်။
Judgment of this world. Not that Jesus was about to sit
as judge, “for God sent not his Son into the world to condemn [or, “judge,” as
krinō is most commonly rendered] the world; but that the world through him
might be saved” (see on ch. 3:17). However, by their relationship to the Son,
men were deciding their eternal destiny (see on ch. 9:39). By refusing to
accept Jesus as the
Messiah of prophecy and as the Saviour of the world the
Jewish nation sealed its fate and incurred condemnation.
ဤကမ္ဘာ၏မင်းသား။ ဤစာတန်အတွက် ဤဘွဲ့အမည်ကို ယောဟန်တွင်သာ တွေ့ရသည် (အခန်း ၁၄:၃၀၊ ၁၆:၁၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူ့အတွက် အခြားဘွဲ့အမည်များမှာ “ဤကမ္ဘာ၏ဘုရား” (၂ ကော ၄:၄) နှင့် “လေထု၏တန်ခိုးမင်းသား” (ဧဖက် ၂:၂) တို့ဖြစ်သည်။ စာတန်၏အဓိပ္ပာယ်မဲ့အာဏာသိမ်းယူမှုကို မဿဲ ၄:၈-၉ တွင်ကြည့်ပါ။
Prince of this world. This title for Satan is found
only in John (cf. chs. 14:30; 16:11). Other titles given him are “god of this
world” (2 Cor. 4:4) and “prince of the power of the air” (Eph. 2:2). On Satan’s
usurped authority of this world see on Matt. 4:8, 9.
ထုတ်ပယ်ခြင်း။ လူစီဖာသည် သူ၏မြင့်မားသောအဆင့်မှ ပြုတ်ကျစဉ်က ယခင်က ထုတ်ပယ်ခြင်းတစ်ခုရှိခဲ့သည် (PP
42 ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုသူ၏လုပ်ဆောင်မှုသည် ပို၍ကန့်သတ်ခံရမည်။ ဘုရားသားတော်အပေါ် သူ၏သဘောထားဖြင့် စာတန်သည် သူ၏စစ်မှန်သောစရိုက်ကို ထင်ရှားစေခဲ့သည်။ သူသည် ယခုမှစ၍ “ကောင်းကင်တမန်များထံသို့ ရောက်လာသည်နှင့် ခရစ်တော်၏ညီအစ်ကိုများကို စွပ်စွဲရန် မစောင့်ဆိုင်းနိုင်တော့” (DA 761)။ ဗျာဒိတ် ၁၂:၇-၉ တွင် နောက်ထပ်ကြည့်ပါ။
Cast out. There had been an earlier casting out at the time
Lucifer fell from his high estate (see PP 42). Now his work would be further
restricted. By his attitude toward the Son of God, Satan stood revealed in his
true character. He could henceforth “no longer await the angels as they came
from the heavenly courts, and before them accuse Christ’s brethren” (DA 761).
See further on Rev. 12:7–9.
၃၂. မြှောက်ထားခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင်ဖြစ်သည်။ ဤတူညီသောကြိယာကို အခန်း ၃:၁၄ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင်တွေ့ရပြီး၊ ယေရှုသည် သူ၏မြှောက်ထားခြင်းကို တော၌မြွေကို မြှောက်ထားခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုသည်။ အခန်း ၈:၂၈ တွင် ယေရှုသည် သူ၏မြှောက်ထားခြင်းကို ထပ်မံရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းကို ယုဒလူများက လုပ်ဆောင်သည်ဟု ပြောသည်။ ၎င်းသည် သူ၏တက်ကြွခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာပြသသည်။
32. Lifted up. That is, upon the cross. The same verb occurs in ch.
3:14 (see comment there), where Jesus compares His being lifted up to the
lifting up of the serpent in the wilderness. In ch. 8:28 Jesus again refers to
His being lifted up, and speaks of the act as being performed by the Jews. This
shows clearly that He is not referring to His ascension.
ဆွဲဆောင်မည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်သည် ထောင်ပေါင်းများစွာသောဘဝများတွင် ကမ္ဘာ၏ဆွဲဆောင်မှုအားလုံးထက် ပိုမိုဆွဲဆောင်နိုင်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ အေသင်မြို့တွင် သူ၏မအောင်မြင်သောကြိုးပမ်းမှုများပြီးနောက်၊ သူသည် ယုတ္တိဗေဒကို ယုတ္တိဗေဒဖြင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့ရပြီး၊ ကောရိန္သုမြို့တွင် ပေါလုသည် “သင်တို့တွင် ယေရှုခရစ်နှင့် သူ၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တင်ခံရခြင်းမှတပါး မည်သည့်အရာကိုမျှ မသိရန်” ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည် (၁ ကော ၂:၂၊ AA
244 နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သူ၏လုပ်ဆောင်မှုများသည် အလွန်အောင်မြင်ခဲ့သည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ဆွဲဆောင်မှုသည် ရာစုနှစ်များကြာလာသည်နှင့်အမျှ လျော့မသွားခဲ့ပါ။ ၎င်းသည် ယနေ့တိုင် “ခရစ်တော်အတွက် ဝိညာဉ်များကို စုဆောင်းရန် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးနှင့် ဉာဏ်ပညာ” ဖြစ်သည် (6T 67)။
Will draw. The cross has, in thousands of lives, proved to be more
magnetic than all the fascinations of the world. After his rather fruitless
efforts in Athens, where he had met logic with logic, Paul determined in
Corinth “not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified”
(1 Cor. 2:2; cf. AA 244). As a result, his labors were highly successful. The
magnetism of the cross has by no means diminished with the passing of the
centuries. It is still “the power and wisdom of God to gather souls for Christ”
(6T 67).
လူအားလုံး။ “လူ” ဟူသောစကားလုံးကို ဖြည့်စွမ်းထားပြီး၊ ၎င်းပါဝင်မှုသည် ဤအပိုဒ်၏အသုံးချမှုကို လူသားမိသားစုဝင်များသို့သာ ကန့်သတ်ထားသည်။ ၎င်းကို ဖယ်ရှားသင့်သည်၊ အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်၏ကိုယ်ကိုကိုယ်စွန့်လွှတ်ခြင်းဖြင့် လူသားမျိုးနွယ်ဝင်များသာမက၊ ကောင်းကင်တမန်များနှင့် အခြားကမ္ဘာများ၏သူနေသူများလည်း ဘုရားသခင်၏စွန့်လွှတ်ခြင်းမေတ္တာပြသမှုဖြင့် ခရစ်တော်ထံသို့ ဆွဲဆောင်ခံရသည် (ကော ၁:၂၀)။
All men. The word “men” is supplied, and its inclusion limits
the application of the verse to members of the human family only. It should be
omitted, for not only were members of the human race drawn to Christ by the
sacrifice of Himself, but angels, and the inhabitants of the other worlds, were
drawn to Him anew by the demonstration of the sacrificial love of God (Col.
1:20).
၃၂ (အခန်း ၁:၂၉၊ ၃:၁၄-၁၅၊ ဂလာတိ ၆:၁၄ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့အတွက် အနားယူခြင်းမရှိ။—ယေရှုသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ချိတ်ဆွဲခံရစဉ် သူ့ကိုအကြောင်းသိရှိမှု ဤမျှမကဘဲ ယခင်ကမရှိခဲ့ပါ။ သူသည် လူအားလုံးကို သူ့ထံသို့ဆွဲဆောင်ရန် မြေကြီးမှ မြှောက်ထားခံရသည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်ဖြစ်စဉ်ကို မြင်တွေ့ခဲ့သူများနှင့် ခရစ်တော်၏စကားများကို ကြားခဲ့သူများ၏နှလုံးသားထဲသို့ သမ္မာတရား၏အလင်းရောင်သည် ထွန်းလင်းတောက်ပလိမ့်မည်။ ယောဟန်နှင့်အတူ ၎င်းတို့သည် “ကမ္ဘာ၏အပြစ်ကို ဖယ်ရှားသောဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်ကို ကြည့်ပါ” ဟု ကြွေးကြော်လိမ့်မည်။ ကျမ်းစာများကို ရှာဖွေပြီး အပိုဒ်တစ်ခုနှင့်တစ်ခုနှိုင်းယှဉ်ကာ ခရစ်တော်၏သာသနာတော်၏အဓိပ္ပာယ်ကို မြင်တွေ့သည်အထိ အနားယူခြင်းမပြုခဲ့သူများရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့် ယုဒလူများနှင့် ယေရုဆလင်အတွက် ဖွင့်လှစ်ထားသောရေပန်းတစ်ခုကို ညွှန်ပြသော ကတိတော်များကို ဖတ်ရှုခဲ့ပြီး၊ ထိုကတိများသည် လွတ်လပ်စွာနှင့် ပြည့်စုံစွာရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကို သိမ်းကျုံးသော သူ၏နူးညံ့သောကရုဏာဖြင့် လွတ်လပ်သောခွင့်လွှတ်ခြင်းကို ပေးထားသည်ကို မြင်တွေ့ခဲ့သည် (MS
45, 1897)။
32 (ch. 1:29; 3:14, 15; see EGW on Gal. 6:14). No Rest for
Some.—Never
before was there such a general knowledge of Jesus as when He hung upon the
cross. He was lifted up from the earth, to draw all to Him. Into the hearts of
many who beheld that crucifixion scene, and who heard Christ’s words, was the
light of truth to shine. With John they would proclaim, “Behold the Lamb of
God, which taketh away the sin of the world.” There were those who never rested
until, searching the Scriptures and comparing passage with passage, they saw
the meaning of Christ’s mission. They saw that free forgiveness was provided by
Him whose tender mercy embraced the whole world. They read the prophecies
regarding Christ, and the promises so free and full, pointing to a fountain
opened for Judah and Jerusalem (MS 45, 1897).
လက်ဝါးကပ်တိုင်မှအလင်းဖြင့် အားလုံးကိုလေ့လာပါ။—အပြစ်အတွက် ဖြေသိမ့်ခြင်းအဖြစ် ခရစ်တော်၏စွန့်လွှတ်ခြင်းသည် အခြားသမ္မာတရားများအားလုံးစုဝေးရာ ကြီးမားသောသမ္မာတရားဖြစ်သည်။ မှန်ကန်စွာနားလည်ပြီး တန်ဖိုးထားရန်အတွက်၊ ကျမ်းစာတစ်အုပ်လုံးရှိ သမ္မာတရားတိုင်းကို ကယ်လဗရီ၏လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ ထွက်ပေါ်လာသောအလင်းဖြင့် လေ့လာရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်၏ဖြေသိမ့်ခြင်း၏အံ့ဖွယ်ဗဟိုသမ္မာတရားနှင့် ဆက်စပ်ရမည်။ ကယ်တင်ရှင်၏အံ့ဖွယ်စွန့်လွှတ်ခြင်းကို လေ့လာသူများသည် ကျေးဇူးတော်နှင့် အသိပညာတွင် တိုးပွားလာသည်။
Study All in Light From Cross.—The sacrifice of Christ as an
atonement for sin is the great truth around which all other truths cluster. In
order to be rightly understood and appreciated, every truth in the Word of God,
from Genesis to Revelation, must be studied in the light which streams from the
cross of Calvary, and in connection with the wondrous, central truth of the
Saviour’s atonement. Those who study the Redeemer’s wonderful sacrifice grow in
grace and knowledge.
သင်တို့အား ငါတင်ပြသည်မှာ ကရုဏာနှင့် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း၊ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ရွေးနှုတ်ခြင်း၏ ကြီးမားသောအထိမ်းအမှတ်ဖြစ်သည်—ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ကယ်လဗရီ၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် မြှောက်ထားခံရသည်။ ၎င်းသည် ဟောပြောချက်တိုင်း၏အကြောင်းအရာဖြစ်ရမည်။ ခရစ်တော်က “ငါသည် မြေကြီးမှမြှောက်ထားခံရလျှင် လူအားလုံးကို ငါ့ထံသို့ ဆွဲဆောင်မည်” ဟု ကြေညာသည် (MS 70, 1901)။
I present before you the great, grand monument of mercy and
regeneration, salvation and redemption—the Son of God uplifted on the cross of
Calvary. This is to be the theme of every discourse. Christ declares, “And I,
if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me” (MS 70, 1901).
မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင်အကြား စိုက်ထားသောလက်ဝါးကပ်တိုင်။—ခရစ်တော်သည် ဤကမ္ဘာသို့ရောက်လာသောအခါ၊ စာတန်သည် သူလိုချင်သမျှကို ရရှိထားသည်ကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်နှင့်လူသားတို့၏ရန်သူသည် သူသည်မြေကြီး၏မင်းသားဖြစ်သည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့သော်လည်း၊ ယေရှုသည် စာတန်၏တန်ခိုးမှ ကမ္ဘာကိုဖယ်ရှားရန် ကမ္ဘာကိုဆုပ်ကိုင်ခဲ့သည်။ သူသည် အပြစ်၏ကျိန်စာနှင့် ဖောက်ပြန်ခြင်း၏ပြစ်ဒဏ်မှ ကယ်နှုတ်ရန်ရောက်လာခဲ့ပြီး၊ ဖောက်ပြန်သူအား ခွင့်လွှတ်ခံရရန်ဖြစ်သည်။ သူသည် မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင်အကြား၊ ဘုရားသခင်နှင့်လူသားအကြား လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို စိုက်ထူခဲ့သည်။ ခမည်းတော်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို မြင်သောအခါ ကျေနပ်ခဲ့ပြီး “ဤသည်လုံလောက်သည်၊ ပူဇော်သက္ကာသည် ပြည့်စုံသည်” ဟုဆိုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်နှင့်လူသားတို့ ပြန်လည်သင့်မြတ်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်ဖီဆန်ထားသူများသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို မြင်သောအခါ နောင်တရပြီး ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သော ကြီးမားသောဖြေသိမ့်ခြင်းကို လက်ခံလျှင် ပြန်လည်သင့်မြတ်နိုင်သည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် ၎င်းတို့သည် “ကရုဏာနှင့်သမ္မာတရားတို့ ဆုံတွေ့ကြပြီး၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းတို့ နမ်းကြသည်” ကို မြင်တွေ့ခဲ့သည် (ST စက်တင်ဘာ ၃၀၊ ၁၈၈၉)။
The Cross Planted Between Earth and Heaven.—When Christ came to this world, He
found that Satan had everything as he wanted it. The adversary of God and man
thought that he was indeed the prince of the earth, but Jesus laid hold of the
world to take it out of the power of Satan. He came to redeem it from the curse
of sin and the penalty of transgression, that the transgressor might be
forgiven. He planted the cross between earth and heaven, and between divinity
and humanity; and as the Father beheld the cross, He was satisfied. He said,
“It is enough, the offering is complete.” God and man may be reconciled. Those
who have lived in rebellion against God, may become reconciled, if as they see
the cross, they become repentant, and accept the great propitiation that Christ
has made for their sins. In the cross they see that “mercy and truth have met
together; righteousness and peace have kissed each other” (ST Sept. 30, 1889).
(ဂလာတိ ၆:၁၄။) ကမ္ဘာ့ဗဟိုတွင်ရှိသောလက်ဝါးကပ်တိုင်။—လက်ဝါးကပ်တိုင်သည် ကမ္ဘာ့ဗဟိုတွင် တစ်ခုတည်းရပ်တည်သည်။ ၎င်းသည် မိတ်ဆွေများကို ရှာမတွေ့သော်လည်း ၎င်းတို့ကို ဖန်တီးသည်။ ၎င်းသည် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အေဂျင်စီများကို ဖန်တီးသည်။ ခရစ်တော်သည် လူသားများသည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သူများဖြစ်လာရန် အဆိုပြုသည်။ သူသည် လူသားများကို လူသားနှလုံးများပေါ်တွင် ၎င်း၏ပြောင်းလဲပေးသောတန်ခိုးဖြင့် လည်ပတ်သော ဘုရားသခင်၏အေဂျင်စီဖြစ်စေပြီး၊ လူသားများကို ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သူများအဖြစ် ဖန်တီးပေးသည် (RH စက်တင်ဘာ ၂၉၊ ၁၈၉၁)။
(Gal. 6:14.) The Cross a Center in the World.—The cross stands alone, a great
center in the world. It does not find friends, but it makes them. It creates
its own agencies. Christ proposes that men shall become laborers together with
God. He makes human beings His instrumentalities for drawing all men unto
Himself. A divine agency is sufficient only through its operation on human
hearts with its transforming power, making men colaborers with God (RH Sept 29,
1891).
၃၃. မည်သည့်သေခြင်း။ အပိုဒ် ၃၂ ကိုကြည့်ပါ။
33. What death. See on v. 32.
၃၄. ပညတ္တိကျမ်း။ ဂရိဘာသာ “nomos”၊ ဤနေရာ၌ ဓမ္မဟောင်းတစ်အုပ်လုံးကို ယေဘုယျအားဖြင့်သုံးသည် (အခန်း ၁၀:၃၄ တွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
34. Law. Gr. nomos, here used of the OT generally as in ch.
10:34 (see comment there).
ခရစ်တော်သည် ထာဝရရှိနေသည်။ ပြောဆိုသူများသည် ဆာလံ ၈၉:၃၆၊ ၁၁၀:၄၊ ဟေရှာယ ၉:၆၊ ဒံယေလ ၇:၁၃-၁၄ ကဲ့သို့သော အပိုဒ်များကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ ထိုခေတ်၏ ဗျာဒိတ်ဆိုင်ရာစာပေများသည် မေရှိယ၏အုပ်ချုပ်မှုသည် ထာဝရဖြစ်မည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ ပုံဖော်ထားသည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ အီနောက်စာအုပ် (စာမျက်နှာ ၈၇ ကိုကြည့်ပါ) သည် ရွေးချယ်ခံရသူအကြောင်း “ပညာသည် ရေကဲ့သို့ သွန်းလောင်းခံရပြီး၊ ဘုန်းအသရေသည် ထာဝရမပျက်စီးရ” (၄၉:၁) ဟုဆိုသည်။ “ဝိညာဉ်တို့၏သခင်သည် ၎င်းတို့အပေါ်၌ တည်ရှိလိမ့်မည်၊ ထိုလူသားသားနှင့်အတူ ၎င်းတို့သည် စားသောက်ကြမည်၊ လှဲလျောင်းကြမည်၊ ထာဝရထကြမည်” (၆၂:၁၄) ဟုဆိုသည်။
Christ abideth for ever. The speakers may have referred
to such passages as Ps. 89:36; 110:4; Isa. 9:6; Dan. 7:13, 14. The apocalyptic
literature of the period clearly envisioned the reign of the Messiah to be
eternal. For example, the pseudepigraphal book of Enoch (see p. 87) declares
concerning the Elect One, “For wisdom is poured out like water, and glory
faileth not before him for evermore” (49:1). “And the Lord of Spirits will
abide over them, and with that Son of Man shall they eat and lie down and rise
up for ever and ever” (62:14).
လူသားသား။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
The Son of man. See on Matt. 1:1; Mark 2:10.
မြှောက်ထားရမည်။ မေးခွန်းထုတ်သူများသည် ယေရှု၏သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းချက်ကို မေရှိယ၏ထာဝရအုပ်ချုပ်မှုအကြောင်း ကျမ်းစာများသင်ပေးထားသည်ဟု ၎င်းတို့ယုံကြည်သည့်အရာနှင့် သဟဇာတမဖြစ်နိုင်ခဲ့ပါ။ ယေရှုသည် “လူသားသား” ဟူသောအသုံးအနှုန်းဖြင့် မေရှိယကို ဆိုလိုသည်ဟု ယုဒလူများက နားလည်ထားသည်ဆိုလျှင် (အီနောက် ၆၂:၁၄ ကို အထက်တွင် “ခရစ်တော်သည် ထာဝရရှိနေသည်” အောက်တွင် ကိုးကားထားသည်ကို ကြည့်ပါ၊ စာမျက်နှာ ၈၇ ကိုလည်းကြည့်ပါ)၊ ထို့နောက် သူ၏သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်မှာ အဘယ်နည်း။ ဤမေးခွန်းသည် “မြှောက်ထားခြင်း” ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု လူများက နားလည်ခဲ့သည်ကို ပြသသည်။
Must be lifted up. The questioners could not harmonize Jesus’
reference to His death with what they believed the Scriptures to teach
concerning the eternal reign of the Messiah. If by the term “Son of man,” Jesus
meant the Messiah, as the Jews evidently understood Him to mean (see Enoch
62:14, quoted above under “Christ abideth for ever”; see also p. 87), then what
was this reference to His death? The question shows that the people understood
the term “lifted up” to refer to death.
၃၅. ခဏသာရှိသေးသည်။ ယေရှုသည် မေးခွန်းကို တိုက်ရိုက်မဖြေခဲ့ပါ။ ထိုအချိန်တွင် နားလည်ရန် ပိုမိုအရေးကြီးသောအရာများရှိခဲ့သည်။ အချိန်ကုန်ဆုံးလုနီးပြီ။ ကမ္ဘာ၏အလင်းဖြစ်သော ယေရှု (အခန်း ၈:၁၂) သည် မကြာမီ ဤကမ္ဘာမှ ထွက်ခွာတော့မည်။ နောက်ဆုံးအလင်းရောင်များ တောက်ပနေသည်။ လွန်ခဲ့သောခြောက်လတွင် သူက “ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ ခဏသာရှိသေးသည်” (အခန်း ၇:၃၃) ဟုဆိုခဲ့သည်။ ယခုမူ ရက်အနည်းငယ်သာ ကျန်ရှိတော့သည်။ သူသည် လူများအား ယခုသူ့ကို လက်ခံရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏လက်ရှိအခွင့်အလမ်းများကို အသုံးချရန်နှင့် မေးခွန်းများနှင့် သံသယများတွင် အချိန်မဖြုန်းရန် ဖြစ်သည်။
35. Yet a little while. Jesus did not answer the
question directly. There were other more important things for them to
understand at the moment. Time was running out. Jesus, the Light of the world
(ch. 8:12), would soon leave this world. The last rays of light were shining.
Six months before, He had said, “Yet a little while am I with you” (ch. 7:33).
Now only a few days remained. He appealed to men to accept Him now. They were
to take advantage of their present opportunities and not spend time in
questions and doubts.
လမ်းလျှောက်ပါ။ ဂရိဘာသာ “peripateō”
(အခန်း ၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ရောက်လာသည်။ သို့မဟုတ် “လွှမ်းမိုးသည်”။
Walk. Gr. peripateō (see on ch. 7:1).
“လာရောက်ပါ” သို့မဟုတ် “လွှားတက်ပါ”
Come upon. Or, “overtake.”
အမှောင်ထဲတွင် လျှောက်သွားသည်။ အခန်း ၈:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
Walketh in darkness. See on ch. 8:12.
၃၆. အလင်း၏သားများ။ လုကာ ၁၆:၈ ကိုကြည့်ပါ။ ယုံကြည်သူသည် ၎င်း၏ယုံကြည်ရာ သူ့ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။ အလင်းဖြစ်သော ယေရှုကို လက်ခံသူများသည် အခြားသူများထံသို့ အလင်းရောင်ဖြာထွက်သော ဗဟိုများဖြစ်လာသည် (မဿဲ ၅:၁၄-၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
36. Children of light. See on Luke 16:8. The believer
becomes like Him in whom he believes. Those who receive Jesus, the Light,
themselves become centers from which light radiates to others (see on Matt.
5:14–16).
Did hide himself. Compare ch. 8:59. This was Jesus’ last day at
the Temple. It was, as well, His last day of public ministry. After one final
appeal to the leaders of Israel Jesus left the Temple forever. See on Matt.
23:38.
၃၆။ မယုံကြည်ကြပါ။ [ယုဒခေါင်းဆောင်များ၏ နောက်ဆုံးငြင်းပယ်ခြင်း၊ ယောဟန် ၁၂:၃၆ခ-၅၀။ ယေရုဆလင်မြို့တွင် နောက်ဆုံးဓမ္မအမှုဆောင်ခြင်းကို ကြည့်ပါ။] ယုံကြည်ခြင်း၏အ ခြေခံအဖြစ် အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများကို စာမျက်နှာ ၂၀၈၊ ၂၀၉ တွင် ကြည့်ပါ။
37. Believed not. [Final Rejection by the Jewish Leaders, John
12:36b–50. See Closing Ministry at Jerusalem.] For miracles as a basis of faith
see pp. 208, 209.
၃၈။ ပြည့်စုံစေရန်။ ဂရိဘာသာစကားကို ရည်ရွယ်ချက်ထက် ရလဒ်ပြသည့်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်၊ ယောဟန် ၉:၃ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ၊ ယောဟန် ၁၁:၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ထို့နောက် ကျမ်းပိုဒ်ကို “သူတို့သည် သူ့ကို မယုံကြည်ကြပါ။ ထို့ကြောင့် ဟေရှာယပရောဖက်၏ စကားသည် ပြည့်စုံခဲ့သည်” ဟူ၍ ဖတ်နိုင်သည်။ မဿဲ ၁:၂၂၊ ယောဟန် ၁၂:၃၉ တွင် နောက်ထပ်ကြည့်ပါ။
38. Might be fulfilled. The Greek may be translated as
a clause of result rather than of purpose, as in ch. 9:3 (see comment there;
cf. on ch. 11:4). The passage would then read, “They believed not in him: as a
result, the saying of Esaias the prophet was fulfilled, etc.” See further on
Matt. 1:22; John 12:39.
သခင်၊ မည်သူသည် ယုံကြည်ခဲ့သနည်း။ ဧရာမိ ၅၃:၁ မှ ကိုးကားချက်၊ ဟီဘရူးမဟုတ်ဘဲ ဂရိခေတ်ကျမ်းစာ (LXX) မှ ဖြစ်သည်။ နှစ်ခုလုံး၏ ဖတ်ရှုပုံသည် “သခင်” ဟူသော ခေါင်းစဉ်မပါဝင်သည့် ဟီဘရူးကျမ်းမှလွဲ၍ တူညီသည်။ ဧရာမိ ၅၃:၁ တွင် ကြည့်ပါ။
Lord, who hath believed? A quotation from Isa. 53:1,
from the LXX rather than the Hebrew. The two readings are identical except for
the title “Lord,” which does not appear in the Hebrew. See on Isa. 53:1.
၃၉၊ ၄၀။ EGW ၇:၂၉၊ ၃၀ ကို ကြည့်ပါ။
39, 40. See EGW 7:29, 30.
၃၉။ ယုံကြည်နိုင်ခြင်းမရှိ။ ဤဖော်ပြချက်ကို အခန်းကါး ၃၈ ၏ မှတ်ချက်အလင်း၌ နားလည်သင့်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်သိရှိမှုသည် လွတ်လပ်စွာရွေးချယ်မှုကို မတားဆီးပါ။ ဟေရှာယ၏ ပရောဖက်ပြုချက်သည် ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်သိရှိမှုက ဖြစ်လာမည်ဟု မြင်ခဲ့သည့်အရာ၏ ခန့်မှန်းချက်တစ်ခုသာဖြစ်သည်။ “ပရောဖက်ပြုချက်များသည် ၎င်းတို့ကို ဖြည့်ဆည်းပေးသူများ၏ စရိုက်များကို ပုံဖော်မထားပါ။ လူများသည် ၎င်းတို့၏ လွတ်လပ်သောဆန္ဒအတိုင်း ပြုမူကြသည်” (EGW RH နိုဝင်ဘာ ၁၃၊ ၁၉၀၀)။ မဿဲ ၁:၂၂၊ ယောဟန် ၃:၁၇-၂၀ တွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
39. Could not believe. This statement should be
understood in the light of the comment on v. 38. God’s foreknowledge does not
preclude free choice. The prophecy of Isaiah was simply a prediction of what
God’s foreknowledge had seen would be. “The prophecies do not shape the
characters of the men who fulfill them. Men act out their own free will” (EGW
RH Nov 13, 1900). See on Matt. 1:22; John 3:17–20.
၄၀။ ၎င်းတို့၏မျက်စိကို မှိတ်စေသည်။ ဟေရှာယ ၆:၁၀ မှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သော်လည်း၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ လက်ရှိဟေဗြဲနှင့် LXX စာသားများနှင့် အတိအကျမကိုက်ညီပါ။ ယောဟန်သည် လွတ်လပ်စွာ ကိုးကားနေခြင်း သို့မဟုတ် မတူညီသော စာသားတစ်ခုကို ရှေ့တွင်ထားရှိခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ မှတ်ချက်အတွက် ဟေရှာယ ၆:၁၀၊ မဿဲ ၁၃:၁၅ တွင် ကြည့်ပါ။
40. Blinded their eyes. A quotation from Isa. 6:10,
though not agreeing exactly with our present Hebrew and LXX texts. John was
probably quoting freely or had before him a variant text. For comment see on
Isa. 6:10; Matt. 13:15.
၄၁။ သူ၏ဘုန်းတော်ကို မြင်သောအခါ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထား (စာမျက်နှာ ၄၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ) ကို “သူ၏ဘုန်းတော်ကို မြင်သောကြောင့်” ဟူ၍ ကိုးကားနိုင်သည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ဤရည်ညွှန်းချက်သည် ယောဟန် ၁၂:၄၀ ၏ စကားများပြောခဲ့သည့် ဟေရှာယ ၆ ၏ ရူပါရုံကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။
41. When he saw his glory. Textual evidence may be cited
(cf. p. 46) for, “because he saw his glory.” In any case the reference seems to
be the vision of Isa. 6, in connection with which the words of John 12:40 were
spoken.
၄၂။ ခေါင်းဆောင်များအနက်မှ။ လူမျိုး၏ မျက်စိကန်းခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
42. Among the chief rulers. In contrast with the blindness
of the nation.
ဝန်ခံခြင်းမပြု။ ထိုအစား “ဆက်လက်၍ ဝန်ခံခြင်းမပြု”။ သို့သော်လည်း၊ ဤတွင် ယခင်က မေးခွန်းထုတ်ခဲ့သည့် “ခေါင်းဆောင်များထဲမှ သို့မဟုတ် ဖာရိရှဲများထဲမှ တစ်ဦးဦးသည် သူ့ကို ယုံကြည်သလား” (အခန်းကြီး ၇:၄၈) ဟူသောမေးခွန်းအတွက် အဖြေရှိသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် အချို့သည် သူ့ကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ဝန်ခံခဲ့ကြသည်၊ ဥပမာ၊ နိကောဒင်မ (အခန်းကြီး ၁၉:၃၉၊ အခန်းကြီး ၃:၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ) နှင့် အာရမာသေယမြို့မှ ယောသပ် (မဿဲ ၂၇:၅၇ တွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Did not confess. Rather, “continued not to confess.” Nevertheless
here was the answer to the question posed some time earlier, “Have any of the
rules or of the Pharisees believed on him?” (ch. 7:48). Some later did confess
Him openly, as, for example, Nicodemus (ch. 19:39; cf. ch. 3:1) and Joseph of
Arimathaea (see on Matt. 27:57).
ထုတ်ပယ်ခြင်း။ အခန်းကြီး ၉:၂၂ တွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Put out. See on ch. 9:22.
၄၃။ လူတို့၏ချီးမွမ်းခြင်းကို နှစ်သက်သည်။ မဿဲ ၂၃:၅ တွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ မစ်ရှနာတွင် လူတို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းအပေါ် တန်ဖိုးထားမှုကို ပြသသည့် အောက်ပါစကားရှိသည်။ “သင်၏တပည့်၏ဂုဏ်ကို သင့်ကိုယ်ပိုင်ဂုဏ်ကဲ့သို့ တန်ဖိုးထားပါ၊ သင်၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်၏ ဂုဏ်ကို သင်၏ဆရာ၏ရိုသေမှုကဲ့သို့ တန်ဖိုးထားပါ၊ သင်၏ဆရာအပေါ် ရိုသေမှုကို ကောင်းကင်ဘုံအပေါ် ကြောက်ရွံ့မှုကဲ့သို့ တန်ဖိုးထားပါ” (Aboth, ၄ ၁၂,
Soncino ထုတ်ဝေသော Talmud, စာမျက်နှာ ၅၀၊ ၅၁)။
43. Loved the praise of men. See on Matt. 23:5. The Mishnah
has the following, showing the value placed on the praise and honor of men:
“Let the honour of thy disciple be as dear to thee as thine own, and the honour
of thy colleague as the reverence for thy teacher, and the reverence for thy
teacher as the fear of Heaven” (Aboth, 4 12, Soncino ed. of the Talmud, pp. 50,
51).
၄၄. ယေရှုသည် ကြွေးကြော်သည်။ အခန်းကြီး ၃၆ တွင် ဖော်ပြထားသော ယေရှု၏ ထွက်ခွာခြင်းနှင့် ပုန်းကွယ်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ဤမိန့်ခွန်း၏ တိကျသောအချိန်သည် မသေချာပါ။ အခန်းကြီး ၃၇–၅၀ သည် မေရှိယကို ငြင်းပယ်ခြင်းအပေါ် ယောဟန်၏ မှတ်ချက်ဖြစ်ပုံရသည်။ ဗိမာန်တော်တွင် ဤနေ့၏ သွန်သင်ချက်သည် ခရစ်တော်၏ လူထုဓမ္မအမှုကို အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ ထို့နောက်မှ သူ၏ သွန်သင်ချက်များသည် သူ၏တပည့်များထံ သီးသန့်ဖြစ်ခဲ့သည်။
44. Jesus cried. The specific moment of this address, with
reference to Jesus’ departure and concealment mentioned in v. 36, is uncertain.
Verses 37–50 appear to be John’s comment on the rejection of the Messiah. This
day’s teaching in the Temple concluded Christ’s public ministry. Henceforth His
teaching was in private to His disciples.
ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ။ “စေလွှတ်တော်မူသည်” သို့မဟုတ် “စေလွှတ်တော်မူပြီ” ဟူသော ဝါကျသည် ယောဟန်တွင် မကြာခဏတွေ့ရသည် (ယောဟန် ၅:၂၄၊ ၃၀၊ ၃၇၊ ၆:၃၈၊ ၃၉၊ ၄၀၊ ၄၄ စသည်)။ ဤဝါကျသည် သားတော်နှင့် ခမည်းတော်၏ ပြည့်စုံသော စည်းလုံးညီညွတ်မှုကို အလေးပေးသည် (ယောဟန် ၃:၁၇၊ ၁၀:၃၀ တွင် ကြည့်ပါ)။
On him that sent me. The clause “that [or, “which”] sent [or, “hath
sent”] me” is frequent in John (chs. 5:24, 30, 37; 6:38, 39, 40, 44; etc.).
This clause emphasizes the complete unity of the Son with the Father (see on
chs. 3:17; 10:30).
၄၅. ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ။ ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်၏ စရိုက်ကို ဤလောကသို့ ကိုယ်စားပြုရန် လာခဲ့သည် (ယောဟန် ၁:၁၈ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပုက “သခင်၊ ခမည်းတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အား ပြတော်မူပါ” ဟုပြောသောအခါ၊ ယေရှုက “ငါ့ကိုမြင်သောသူသည် ခမည်းတော်ကို မြင်ပြီ” ဟု ကြေညာခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၄:၈၊ ၉)။ ခမည်းတော်နှင့် သားတော်သည် ၎င်းတို့၏ ရည်မှန်းချက်၊ ရည်ရွယ်ချက်များနှင့် လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများတွင် ပြည့်စုံစွာ စည်းလုံးညီညွတ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၀:၃၀ တွင် ကြည့်ပါ)။
45. Him that sent me. Christ came to represent the
character of His Father to the world (see on ch. 1:18). When Philip said,
“Lord, shew us the Father,” Jesus declared, “He that hath seen me hath seen the
Father” (ch. 14:8, 9). The Father and the Son were perfectly united in their
aims, purposes, and procedures (see on ch. 10:30).
၄၅. တမန်တော် ၁:၁၁ တွင် EGW ကို ကြည့်ပါ။
45. See EGW on Acts 1:11.
၄၆. အလင်း။ ယေရှုအလင်းတော်အကြောင်းကို ယောဟန် ၁:၄၊ ၈:၁၂ တွင် ကြည့်ပါ။
46. Light. On Jesus the Light see on chs. 1:4; 8:12.
အမှောင်ထဲတွင်။ ၁ ယောဟန် ၂:၁၁၊ ယောဟန် ၁၂:၃၅၊ ၃၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
In darkness. See on 1 John 2:11; cf. John 12:35, 36.
၄၇. စီရင်ရန်မဟုတ်။ ယောဟန် ၃:၁၇၊ ၉:၃၉ တွင် ကြည့်ပါ။
47. Not to judge. See on chs. 3:17; 9:39.
၄၈. စီရင်သောသူ။ ယောဟန် ၅:၄၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤနေရာ၌ မောရှေမဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် စီရင်သည်။ ယေရှု၏ ခေတ်ပြိုင်လူများသည် သူ၏ ဝိသေသလက္ခဏာနှင့် သာသနာတော်အကြောင်း သမ္မာတရားကို သူ့ထံမှ ကြားခဲ့သောကြောင့် ၎င်းတို့တွင် ဆင်ခြေမရှိပါ။ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် လိုအပ်ချက်များကို မသိဟုဆိုရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ အကယ်၍ သမ္မာတရားကို မကြားခဲ့ပါက၊ ၎င်းတို့သည် တာဝန်မယူရဘဲ ဖြစ်မည် (ယောဟန် ၉:၃၉–၄၁ တွင် ကြည့်ပါ)။ ယနေ့ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားနာသူများအတွက်လည်း ဤအတိုင်းဖြစ်သည်။ ကြားနာသူများအပေါ် ဘုရားသခင်က ထားရှိသော တာဝန်သည် ကြီးမားသည်။ ၎င်းတို့သည် တရားဒေသနာများကို လှောင်ပြောင်ပြီး မထီမဲ့မြင်ပြုနိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့ကြားခဲ့သောအရာကို မျက်မှောက်ပြုပြီး ပြုမူခဲ့သည့်အရာအတွက် နောက်ဆုံးတွင် တာဝန်ခံရမည်ကို ဝမ်းနည်းစွာ တွေ့ရှိရမည်။
48. One that judgeth. Compare ch. 5:45. Here it is
not Moses, but the word of Christ, that judges. The fact that the
contemporaries of Jesus had heard from Him the truth concerning His identity
and mission left them without excuse. They could not claim ignorance as to the
requirements for salvation. If they had not heard the truth, they would not
have been held responsible (see on ch. 9:39–41). Thus it is with those who hear
the Word of God today. Great is the responsibility placed by God upon the
hearers! They may ridicule and even despise sermons, but they will find to
their sorrow at last that they must give an account of what they of what they
have done in view of what they have heard.
၄၉. ကိုယ်တိုင်မှ။ ယေရှု၏ နှုတ်ကပတ်တော်များကို ငြင်းပယ်ရာတွင် ယုဒလူများသည် ၎င်းတို့ကိုးကွယ်သည်ဟု ဆိုသော ဘုရားသခင်ခမည်းတော်ကို ငြင်းပယ်နေကြသည်။ ယေရှုသည် ၎င်းတို့ကို ဤအချက်နှင့်ပတ်သက်၍ သတိပေးရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ ထို့အတူ လူတို့သည် ကောင်းကင်မှ စေလွှတ်ထားသော တမန်များ၏ စကားများကို ငြင်းပယ်သောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် တမန်များကိုသာမက၊ ၎င်းတို့ကို စေလွှတ်သူနှင့် သတင်းစကားပေးအပ်သူကိုပါ ငြင်းပယ်ကြသည် (မဿဲ ၁၀:၄၀ တွင် ကြည့်ပါ)။
49. Of myself. In rejecting the words of Jesus the Jews were rejecting
God the Father, whom they professed to worship. Of this, Jesus sought to warn
them. Thus it is also when men refuse the words of the messengers but also the
One who gave of Heaven. They reject not merely the messengers but also the One
who have them their message and sent them forth (see on Matt. 10:40).
၅၀. ထာဝရအသက်။ ယောဟန် ၃:၁၆ တွင် ကြည့်ပါ။ ခမည်းတော်၏ ပညတ်သည် လူတို့သည် ဤလောကသို့ စေလွှတ်တော်မူသော ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုနည်းဖြင့်သာ ၎င်းတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်သည် (တမန်တော် ၄:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ထိုနည်းတူထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုတွင် “ဤသည်မှာ သူ၏ပညတ်ဖြစ်သည်၊ ငါတို့သည် သူ၏သားတော် ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်ကို ယုံကြည်ရမည်” (၁ ယောဟန် ၃:၂၃) ဟု ဆိုသည်။ ယုဒလူများသည် တိုရာ၏ လေ့လာမှုနှင့် လိုက်နာမှုတွင် ၎င်းတို့ကိုယ်ကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းရရှိလာမည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့အနက် အများစုသည် အာဗြဟံမှ ဆင်းသက်လာခြင်းအပေါ် ၎င်းတို့၏ ထာဝရအသက်၏ မျှော်လင့်ချက်ကို ထားရှိခဲ့ကြသည်။ ယေရှုသည် ယေရှုခရစ်ကို ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ လောက၏ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် လက်ခံသူများသာ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟု သတိပေးခဲ့သည်။ “ဤသည်မှာ ထာဝရအသက်ဖြစ်သည်၊ သူတို့သည် တစ်ဆူတည်းသော စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို သိရန်နှင့် သင်စေလွှတ်တော်မူသော ယေရှုခရစ်ကို သိရန်ဖြစ်သည်” (ယောဟန် ၁၇:၃)။
50. Life everlasting. See on ch. 3:16. The Father’s
commandment was that men should believe in Christ, whom He had sent into the
world. Only thus could they be saved (see Acts 4:12). In a parallel statement
John declared, “This is his commandment, That we should believe on the name of
his Son Jesus Christ” (1 John 3:23). The Jews believed that salvation would
come to them because they exercised themselves in the study and the observance
of the Torah. Many of them rested their hope of eternal life upon their descent
from Abraham. Jesus warned that only those who accepted Jesus Christ as the Son
of God, the Saviour of the world, would be saved. “This is life eternal, that
they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent”
(John 17:3).
ellen g. white
comments
1 DA 557
1–11 DA 557-568
3 ML 80; 6T 84
3–6 EW 165, 268; DA 559; 4T 485,
487
4, 5 DA 720; 1T 192; 4T 550
4–7 4T 42
8 DA 640
9–11 COL 265
12–19 DA 569-579
19 DA 571
20–23 DA 621
20–43 DA 621-626
24 COL 86; Ed 110; 6T 186
24, 25 DA 623
25 DA 626; MYP 302; 9T 56
26 Ev 686; MH 226; 2T 40, 148; 6T
312, 415
26–28 DA 624
28 DA 409; 8T 202
28–33 DA 625
31 DA 679; 9T 22
31, 32 PP 68
32 AA 249; CT 434; DA 626; Ed
192; GW 160; MB 9, 44; MYP 137; SC 26; TM 226, 378; 4T 418, 624; 6T 237, 449;
7T 11, 29
34–36 DA 626
35 FE 215, 450; GC 312; MYP 334;
PP 269; TM 163; 1T 262; 3T 63, 65, 230, 436; 8T 143; 9T 154
35, 36 CT 369
36 CH 40; 3T 50
40 DA 626; FE 450
42 COL 105; DA 626
48 DA 626; 5T 434
No comments:
Post a Comment