အခန်းကြီး - ၁၁
chapter 11
၁ ခရစ်တော်သည် လာဇရုအား လေးရက်ကြာ သင်္ဂြိုဟ်ထားပြီးနောက် ထမြောက်စေ၏။ ၄၅ ယုဒလူများစွာ ယုံကြည်ကြ၏။ ၄၇ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းများနှင့် ဖာရိရှဲများသည် ခရစ်တော်အား ဆန့်ကျင်ရန် စည်းဝေးကြံစည်ကြ၏။ ၄၉ ကယာဖက်သည် ပရောဖက်ပြုချက်ပြောဆို၏။ ၅၄ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို ဝှက်ထား၏။ ၅၅ ပသခါပွဲ၌ သူတို့သည် ယေရှုအကြောင်း မေးမြန်းကြပြီး ဖမ်းရန် လျှို့ဝှက်စောင့်ကြည့်ကြ၏။
1 Christ raiseth Lazarus, four days buried. 45 Many Jews
believe. 47 The high priests and Pharisees gather a council against Christ. 49
Caiaphas prophesieth. 54 Jesus hid himself. 55 At the passover they enquire
after him, and lay wait for him.
၁. လူတစ်ဦး။ [လာဇရုထမြောက်ခြင်း၊ ယောဟန် ၁၁:၁–၄၅။ ပီရီယံဝန်ကြီးဌာနပိတ်ခြင်း၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ဝန်ကြီးဌာန၊ အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများအတွက် စာမျက်နှာ ၂၀၈–၂၁၃ ကိုကြည့်ပါ။] ဤဖြစ်ရပ်၏အချိန်ဇယားအတွက် မဿဲ ၁၉:၁၊ လုကာ ၁၇:၁၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
1. A certain man. [The Raising of Lazarus, John 11:1–45. See
Closing Peraean Ministry; The Ministry of Our Lord; on miracles pp. 208–213.]
For the chronology of this event see on Matt. 19:1; Luke 17:1, 11.
လာဇရု။ ဤအမည်သည် ဟေဗြဲဘာသာ “ဧလအာဇာ” မှဆင်းသက်လာပြီး “ဘုရားသည်ကူညီသူ”၊ “အကူအညီသည်ဘုရားဖြစ်သူ” သို့မဟုတ် “ဘုရားကူညီ၏” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လာဇရုကို ဓမ္မသဟာယဧဝံဂေလိများတွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိသော်လည်း၊ လုကာသည် ယေရှု၏ မာရိနှင့် မာသာတို့၏အိမ်သို့လည်ပတ်ခြင်းကို ဖော်ပြထားသည် (အခန်း ၁၀:၃၈–၄၂)။ သို့သော် လုကာသည် ဤညီအစ်မများတွင် ယေရှုချစ်မြတ်နိုးသော ညီအစ်ကိုတစ်ဦးရှိကြောင်းကို မှတ်တမ်းမတင်ထားပေ။ လုကာ ၁၆:၁၉–၃၁ ၏ ဥပမာတရားတွင် သူတောင်းစားကို လာဇရုဟု အမည်ပေးထားသည်။
Lazarus. This name is derived from the Heb. ’El‘azar, signifying
probably “whom God helps,” “whose help is God,” or “God helps.” Lazarus is not
mentioned in the Synoptic Gospels, though Luke refers to the visit of Jesus to
the home of Mary and Martha (ch. 10:38–42). Luke, however, takes no note of the
fact that these sisters had a brother who was greatly beloved by Jesus. The
beggar in the parable of Luke 16:19–31 was named Lazarus. Some see a possible
connection between the present incident and the choice of the name for the
beggar (see on Luke 16:20).
ဗေသနိ။ ယေရုဆလင်မြို့မှ ၁၅ ဖာလုံ (မိုင် ၁.၇ ခန့် သို့မဟုတ် ကီလိုမီတာ ၂.၇ ခန့်) အကွာတွင်ရှိသော ရွာတစ်ရွာဖြစ်ပြီး (အခန်း ၁၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ သံလွင်တောင်၏ အရှေ့ဘက်စောင်းတွင်တည်ရှိသည်။ ဤနေရာကို ယခုအခါ “လာဇရု၏ [ရွာ]” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အယ်လ်-အဇာရီယဟ်ဟု ခေါ်ဆိုသည်။
Bethany. A village about 15 furlongs (about 1.7 mi., or 2.7 km.)
from Jerusalem (see v. 18), on the eastern slope of the Mount of Olives. The
place is generally identified with the modern el–‘Azariyeh, meaning “Lazarus’
[village].”
မာရိ။ မာရိ၏သရုပ်ခွဲခြင်းအတွက် လုကာ ၇ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုကို ကြည့်ပါ။
Mary. For the identification of Mary see Additional Note on
Luke 7.
မာသာ။ မာသာ၏ စရိုက်သရုပ်ဖော်ပုံအတွက် လုကာ ၁၀:၄၁ ကိုကြည့်ပါ။
Martha. For a character sketch of Martha see on Luke 10:41.
၂. သခင်ဘုရားကို ဆီထည့်လိမ်းခဲ့သည်။ ယောဟန် ၁၂:၁–၇ ကိုကြည့်ပါ။ လုကာ ၇ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုကို ကြည့်ပါ။ ယောဟန်သည် ဤဖြစ်ရပ်ကို နောက်ပိုင်းတွင်မှ ဖော်ပြသော်လည်း၊ သူ၏စာဖတ်သူများသည် ဤဇာတ်လမ်းကို ရင်းနှီးပြီးဖြစ်သည်ဟု ယူဆပုံရသည်။
2. Anointed the Lord. See on ch. 12:1–7. See
Additional Note on Luke 7. Though John does not mention the incident until
later, he apparently assumes that his readers are familiar with the narrative.
၃. သူ့ထံသို့ စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ တမန်တော်တစ်ဦးကို စေလွှတ်ခဲ့သည်။
3. Sent unto him. That is, sent a messenger.
ချစ်မြတ်နိုး၏။ ဂရိဘာသာစကား “ဖီလီယို” သည် “မိတ်ဆွေကဲ့သို့ချစ်ခြင်း” ကို ဆိုလိုသည်။ “ဖီလီယို” နှင့် “အဂါပါအို” (လေးစားချစ်ခင်ခြင်း) အကြား ကွဲပြားမှုအတွက် မဿဲ ၅:၄၃၊ ၄၄ ကိုကြည့်ပါ။ ယောဟန် ၁၁:၅ တွင် ယေရှု၏ လာဇရုနှင့် သူ၏ညီအစ်မများအတွက် ချစ်ခြင်းမေတ္တာအတွက် “အဂါပါအို” ကို သုံးထားသည်။ ညီအစ်မများ၏ ဖျားနာနေသော ချစ်လှစွာသောသူအတွက် ဆုတောင်းချက်သည် ၎င်းတို့၏ ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေရင်းနှီးမှုနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြသော ရိုးရှင်းသောစကားလုံးများဖြင့် ပြောဆိုခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုအား ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်ကို သိရှိရုံဖြင့် ချက်ချင်းလာရောက်ကူညီမည်ဟု ခံစားခဲ့ကြသည်။ သူတွန့်ဆုတ်နေချိန်တွင် ၎င်းတို့သည် သူ၏နှောင့်နှေးမှုကို နားမလည်နိုင်ခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့၏အစ်ကိုသေဆုံးသွားသောအခါ ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးတွင် ဝမ်းနည်းမှုဖြည့်စွမ်းခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ဆုတောင်းချက်များသည် ဖြေကြားမခံရပုံရသည်။ သို့သော် အားလုံးကို နားလည်ပြီး အနာဂတ်ကို သိရှိသူသည် ၎င်းတို့မျှော်လင့်ထားသည်ထက် ပို၍ဘုန်းကြီးသောဖြေကြားချက်ကို ရည်ရွယ်ထားသည်။
Lovest. Gr. phileō, “to love as a friend.” For a distinction
between phileō and agapaō, the love of admiration, respect, and esteem, see on
Matt. 5:43, 44. Agapaō is used in John 11:5 for the love of Jesus for Lazarus
and his sisters. The sisters’ prayer for their sick loved one was uttered in
simple words indicative of their intimate friendliness and love. They felt that
Jesus needed simply to be informed of their need and He would come immediately
to their aid. When He tarried they could not understand His delay. Grief filled
their hearts when their brother passed away. Their prayers appeared to be
unanswered. Yet He who understood all and who was acquainted with the future
had in view a more glorious answer than they anticipated.
၄. သေခြင်းသို့မဟုတ်။ ဤဖျားနာမှုသည် သေဆုံးမှုသို့ ဦးတည်ခဲ့သော်လည်း၊ ဤဖြစ်ရပ်တွင် သေဆုံးမှုသည် ခဏသာဖြစ်ပြီး မကြာမီ အသက်ပြန်ရှင်လာခဲ့သည်။
4. Not unto death. The sickness did result in death, but in this
instance death was of only short duration and soon gave way to life.
ဘုရား၏။ ဂရိဘာသာစကား “ဟီနာ” သည် ဤနေရာတွင် ရလဒ်အနေဖြင့် နားလည်ရသည် (ယောဟန် ၉:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆိုလိုသည်မှာ လာဇရု၏ ဖျားနာမှုနှင့် သေဆုံးမှုသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်သို့ ဘုန်းတန်ခိုးဖြစ်ပေါ်စေမည်ဖြစ်သည်။
But for. Gr. hina, here properly understood as a result clause
(see on ch. 9:3). That is, glory would accrue to the name of God as a result of
the sickness and death of Lazarus. God delights to take the devices of the
enemy and overrule them for purposes of mercy in behalf of “them that love” Him
(Rom. 8:28; DA 471).
၅. ချစ်မြတ်နိုး၏။ ဂရိဘာသာစကား “အဂါပါအို” သည် လေးစားချစ်ခင်ခြင်း (မဿဲ ၅:၄၃၊ ၄၄ ကိုကြည့်ပါ)။ လာဇရုတစ်ဦးတည်းအတွက် ယေရှု၏ချစ်ခြင်းအတွက် “ဖီလီယို” ကို သုံးထားသည် (ယောဟန် ၁၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
5. Loved. Gr. agapaō, the love of admiration, respect, and esteem
(see on Matt. 5:43, 44). For the love of Jesus for Lazarus alone the word
phileō is used (see on John 11:3). Some commentators see evidence in vs. 3, 5
that John here uses phileō and agapaō synonymously. This is not a necessary
conclusion. In fact agapaō may have been designed chosen in v. 5, where the
sisters are involved, to obviate a possible deduction that merely human
affection was meant. Agapaō is frequently employed in the writings of John to
describe the love that Christians are to manifest toward one another (John
13:34; 15:12; 1 John 4:7, 11; etc.).
၆. နှစ်ရက်နေ၏။ ဤနှောင့်နှေးမှုသည် ယေရှုသိသော ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက်ဖြစ်ပြီး ဗေသနိရှိ စိုးရိမ်နေသော မိသားစုမသိခဲ့ပေ။ ယေရှုသည် လာဇရုအား သေခြင်း၏အာဏာအောက်သို့ ကျရောက်စေခဲ့လျှင်၊ သူ၏ဘုရားဖြစ်မှုကို ပြသရန်နှင့် သူသည် ထမြောက်ခြင်းနှင့် အသက်ဖြစ်ကြောင်း မငြင်းမရပြစရာအထောက်အထားပေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
6. Abode two days. The delay was for a purpose known to Jesus but
unknown to the anxious family in Bethany. If Jesus permitted Lazarus to fall
under the dominion of death, it would be possible for Him to demonstrate His
divinity and to give irrefutable evidence that He was indeed the resurrection
and the life. By the miracle of raising Lazarus to life Jesus aimed to give
crowning evidence to the disbelieving Jews that He was the Messiah, the Saviour
of the world.
ခရစ်တော်၏ ပီရီးယားရှိ ဌာနချုပ်မှ ယုဒယရှိ ဗေသနိသို့ အကွာအဝေး ၂၅ မိုင် (၄၀ ကီလိုမီတာ) ခန့်သည် တစ်ရက်ခရီးလောက်ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ ခရီးသည် ပိုမိုနှေးကွေးနိုင်ပြီး၊ နှစ်ရက်ခန့်ကြာနိုင်သည်။ လမ်းတစ်လျှောက် လူများကို ဝန်ဆောင်မှုပေးရန် သူ၏ ဓလေ့ဖြစ်သည် (DA ၅၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ လာဇရုသည် တမန်တော်ပြန်လာချိန်တွင် အသက်ရှင်နေသေးပုံရသည် (DA ၅၂၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် မကြာမီ သေဆုံးသွားပြီး၊ ယေရှုရောက်လာချိန်တွင် လာဇရုသည် လေးရက်ကြာ သေဆုံးနေပြီဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၇)။ ထို့ကြောင့် ဤအခန်းကြီး၏ အချိန်ကာလများကို ပေါင်းစပ်ဖွဲ့စည်းနိုင်ပြီး၊ အချို့သောသူများက ယူဆထားသည့်အတိုင်း လာဇရုသည် တမန်တော်ရောက်လာချိန်တွင် သေဆုံးနေပြီဖြစ်သည်ဟု ကောက်ချက်ချရန် မလိုအပ်ပါ။
From Christ’s headquarters in Peraea to Bethany in Judea, a
distance of perhaps 25 mi. (40 km.), was about a day’s journey. Jesus’ journey
may have been more measured, perhaps occupying two days. It was His custom to
minister to those along the way (see DA 529). Lazarus was apparently still
alive when the messenger returned from Jesus (see DA 526), but must have died
shortly afterward, for when Jesus arrived Lazarus had been dead four days (v.
17). It is thus possible to fit the various time elements of the chapter
together, and it is not necessary to conclude, as some have, that Lazarus was
already dead when the messenger arrived was already to inform Jesus.
၇. ယုဒယသို့ ထပ်မံသွားရန် ယေရှုသည် ယခင်က ယုဒလူမျိုး၏ ရန်လိုမှုကြောင့် ယုဒယကို စွန့်ခွာခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၀:၃၉, ၄၀; မဿဲ ၁၉:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူက ထပ်မံပြန်သွားရန် အကြံပြုစဉ်တွင် လာဇရုအကြောင်း မဖော်ပြခဲ့ပြီး၊ တပည့်တော်များ၏ အကြောင်းပြန်ချက်အရ လာဇရုသည် သူတို့စိတ်ထဲတွင် မရှိပုံရသည် (ယောဟန် ၁၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
7. Into Judæa again. Jesus had recently left Judea because of the
hostility of the Jews (John 10:39, 40; see on Matt. 19:1). In His suggestion
that they return, He did not mention Lazarus, and apparently Lazarus was not in
the disciples’ mind, as their reply would seem to indicate (see John 11:8).
၈. ဆရာ ဂရိဘာသာတွင် “ရဗ္ဗိ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ထူးချွန်သော ဆရာများအတွက် အသုံးပြုပြီး၊ စာသားအရ “ကျွန်ုပ်၏ ကြီးမြတ်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အခန်းကြီး ၁:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်သတ်ရန် ယောဟန် ၁၀:၃၉ ကိုကြည့်ပါ။ ထိုနေရာသို့ ထပ်မံသွားရန် ယုဒလူမျိုး၏ မယုံကြည်မှုနှင့် သေစေလောက်သော ရန်လိုမှုရှိရာ ထိုနေရာသို့ ယေရှုသွားရန်သည် တပည့်တော်များအတွက် အဓိပ္ပာယ်မရှိသော မိုက်မဲမှုဟု ထင်ရသည်။
8. Master. Gr. rhabbi, a title applied to eminent teachers,
meaning literally, “my great one” (see on ch. 1:38).
Stone thee. See ch. 10:39.
Thither again. It seemed sheer folly to the disciples for Jesus to
risk His life in the land of unbelief and deadly enmity.
၉. ဆယ့်နှစ်နာရီ ယုဒလူမျိုး၏ တစ်ရက်သည် နေထွက်ချိန်မှ နေဝင်ချိန်အထိ တွက်ချက်ပြီး ဆယ့်နှစ်ပိုင်းခွဲထားသည်။ ရာသီပေါ်မူတည်၍ တစ်ရက်၏ အရှည်သည် နွေရာသီအခါတွင် ၁၄ နာရီ ၁၂ မိနစ်ခန့်မှ ဆောင်းရာသီအခါတွင် ၁၀ နာရီ ၃ မိနစ်ခန့်အထိ ကွဲပြားသည်။ ထို့ကြောင့် နာရီတစ်နာရီ၏ အရှည်သည် မိနစ် ၂၀ ခန့် ကွဲပြားနိုင်သည်။ နေ့အခါ၌ လျှောက်သွားရန် အခန်းကြီး ၉:၄ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင် ဖော်ပြထားသော အတွေးနှင့် အခန်းကြီး ၉, ၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသော အတွေးကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ထိုနေရာ၌ အခွင့်အရေးရှိစဉ် လုပ်ဆောင်ရန် အလေးထားဖော်ပြထားပြီး၊ ဤနေရာ၌ ယေရှု၏ အချိန်သည် မရောက်သေးကြောင်း အလေးထားဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၇:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Twelve hours. The Jewish day was reckoned from sunrise to
sunset and was divided into twelve parts. As the length of the day varied with
the seasons, from about 14 hours and 12 minutes at the time of the summer
solstice to about 10 hours and 3 minutes at the time of the winter solstice, so
the length of the hour varied. The maximum variation in the length of an hour
was some 20 minutes.
Walk in the day. Compare the thought in vs. 9, 10 with that
expressed in ch. 9:4 (see comment there). There the emphasis is on the thought
of labor while opportunity lasts; here on the fact that Jesus’ hour had not yet
come (see on ch. 7:6).
၁၁. ကျွန်ုပ်တို့၏ မိတ်ဆွေ လာဇရုသည် တပည့်တော်များ၏ မိတ်ဆွေအဖြစ်လည်း ဖော်ပြခံရသည် (အခန်းကြီး ၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အိပ်ပျော်နေသည် ဂရိဘာသာတွင် “ကိုင်မော့” ဟူသော စကားလုံးသည် သာမန်အိပ်စက်ခြင်း (မဿဲ ၂၈:၁၃ လုကာ ၂၂:၄၅၊ စသည်) နှင့် သေခြင်း၏ အိပ်စက်ခြင်း (မဿဲ ၂၇:၅၂၊ ၁ ကောရိန္သု ၇:၃၉၊
စသည်) အတွက် အသုံးပြုသည်။ တပည့်တော်များက ယေရှုသည် သာမန်အိပ်စက်ခြင်းအကြောင်း ပြောသည်ဟု နားလည်ခဲ့သည် (စာမျက်နှာ ၁၀၅ ကိုကြည့်ပါ)။ အိပ်စက်ခြင်းသည် သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုရန် သင့်လျော်ကြောင်း အောက်ပါ နှိုင်းယှဉ်ချက်များက ပြသသည်။
11. Our friend. Lazarus is here represented as a friend of the
disciples as well (see on v. 3).
Sleepeth. Gr. koimaō, a word used both of ordinary sleep (Matt.
28:13; Luke 22:45; etc.) and of the sleep of death (Matt. 27:52; 1 Cor. 7:39;
etc.). The disciples understood Jesus to speak of natural sleep (see p. 105).
(၁) အိပ်စက်ခြင်းသည် သတိလစ်နေသော အခြေအနေဖြစ်သည်။ “သေသောသူတို့သည် ဘာကိုမျှ မသိကြ” (ဒေသနာ ၉:၅, ၆)။ (၂) အိပ်စက်ခြင်းသည် ဘဝ၏ ပြင်ပလှုပ်ရှားမှုအားလုံးမှ အနားယူခြင်းဖြစ်သည်။ “သင်္ချိုင်းတွင် အလုပ်၊ အကြံအစည်၊ အသိပညာ၊ ဉာဏ်ပညာ မရှိ” (ဒေသနာ ၉:၁၀)။ (၃) အိပ်စက်ခြင်းသည် သတိရှိသော အတွေးများကို မဖြစ်နိုင်စေပါ။ “သူ၏ အသက်ရှူသံ ထွက်သွားသောအခါ … သူ၏ အတွေးများ ပျက်စီးသည်” (ဆာလံ ၁၄၆:၄)။ (၄) အိပ်စက်ခြင်းသည် နိုးထလာသည်အထိ ဆက်လက်ဖြစ်သည်။ “လူသည် လှဲနေပြီး … ကောင်းကင်များ မရှိတော့သည်အထိ” (ယောဘ ၁၄:၁၂)။ (၅) အိပ်စက်ခြင်းသည် နိုးနေသူများ၏ လှုပ်ရှားမှုများတွင် ပါဝင်နိုင်ခြင်းကို တားဆီးသည်။ “သူတို့သည် ပြုလုပ်သမျှအရာတွင် နောက်ထပ် အဖို့အစုမရှိတော့” (ဒေသနာ ၉:၆)။ (၆) အိပ်စက်ခြင်းသည် ဝိညာဉ်၏ စိတ်ခံစားမှုများကို လည်ပတ်မှုမရှိစေပါ။ “သူတို့၏ မေတ္တာ၊ မုန်းတီးမှု၊ မနာလိုမှုတို့သည် ယခု ပျက်စီးသွားပြီ” (ဒေသနာ ၉:၆)။ (၇) အိပ်စက်ခြင်းသည် လူတိုင်းအတွက် သဘာဝအတိုင်း မလွှဲမရှောင်သာဖြစ်လာသည်။ “အသက်ရှင်သူတို့သည် သေရမည်ကို သိကြ” (ဒေသနာ ၉:၅)။ (၈) အိပ်စက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခြင်းကို ရပ်တန့်စေသည်။ “သေသောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းမည်မဟုတ်” (ဆာလံ ၁၁၅:၁၇; ဟေရှာယ ၃၈:၁၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
The following comparisons demonstrate the suitability of
sleep as a figure by which to represent death: (1) Sleep is a state of
unconsciousness. “The dead know not any thing” (Eccl. 9:5, 6). (2) Sleep is
rest from all outward activities of life. “There is no work, nor device, nor
knowledge, nor wisdom, in the grave” (Eccl. 9:10). (3) Sleep renders conscious
thought impossible. “His breath goeth forth … his thoughts perish” (Ps. 146:4).
(4) Sleep continues until one is awakened. “So man lieth down … till the
heavens be no more” (Job 14:12). (5) Sleep prevents association in the
activities of those who are awake. “Neither have they any more a portion for
ever in any thing that is done” (Eccl. 9:6). (6) Sleep renders inoperative the
emotions of the soul. “Their love, and their hatred, and their envy, is now
perished” (Eccl. 9:6). (7) Sleep comes normally and inevitably to all. “The
living know that they shall die” (Eccl. 9:5). (8) Sleep causes all praise of
God to cease. “The dead praise not the Lord” (Ps. 115:17; cf. Isa. 38:18).
၁၂. ကောင်းမွန်လာမည် ဂရိဘာသာတွင် “ဆိုဇို” သည် ဖျားနာခြင်းမှ “ပြန်လည်ကောင်းမွန်လာခြင်း”၊ “ပြန်လည်သက်သာလာခြင်း” ကို ဆိုလိုသည်။
12. Do well. Gr. sōzō, of sickness, “to get well,” “to recover.”
၁၃. သို့သော် ယေရှု၏ အိပ်စက်ခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုမှုကို တပည့်တော်များက နားမလည်ခဲ့ပါ။ လာဇရုသည် အန္တရာယ်ကျော်လွန်ပြီး ကျန်းမာရေးပြန်လည်သက်သာလာသော အိပ်စက်ခြင်းတွင် ရှိနေသည်ဟု တပည့်တော်များက မျှော်လင့်ခဲ့ကြသည်။
13. Howbeit. Christ’s reference to sleep was not comprehended. The
disciples were hopeful that Lazarus had now passed the crisis and was
recuperating in a wholesome sleep.
၁၄. ထင်ရှားစွာ ယေရှုသည် ဥပမာဖြင့် မပြောတော့ဘဲ ရှင်းလင်းစွာ ပြောဆိုခဲ့သည်။
14. Plainly. Jesus no longer spoke in a metaphor.
၁၅. ထိုနေရာ၌ မရှိခဲ့ခြင်း ယေရှုထိုနေရာ၌ ရှိနေခဲ့လျှင် သေဆုံးမှု မဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဟု ဆိုလိုသည်။ သင်တို့ ယုံကြည်နိုင်ရန် ယေရှုအား ဘုရားသခင်၏ သားတော်အဖြစ် တပည့်တော်များ၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် ယေရှု၏ ဝန်ဆောင်မှု၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော အံ့ဖွယ်အမှုဖြင့် ခိုင်မာလာမည်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၆ ကိုကြည့်ပါ)။
15. Not there. The implication is that death would not have occurred
if Jesus had been there.
Ye may believe. The faith of the disciples in Jesus as the Son of God
would be strengthened by the crowning miracle of Jesus’ ministry (cf. on v. 6).
၁၆. သောမတ် ဟေဗြဲဘာသာ “တေအိုမ်” မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး “အမွှာညီအစ်ကို” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (မာကု ၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဒီဒီမတ် ဂရိဘာသာ “ဒီဒူမို့” မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး လည်း “အမွှာညီအစ်ကို” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သောမတ်သည် ယေရှု၏ အမွှာညီအစ်ကိုဖြစ်သည်ဟူသော ရှေးခေတ်ဓလေ့ထုံးတမ်း၊ ဥပမာ၊ သောမတ်၏ အက်စ်အက်ဖ် (Acts
of Thomas) တွင် တွေ့ရသော အဆိုသည် လုံးဝအခြေအမြစ်မရှိပါ။ သောမတ်သည် ယောဟန်ခရစ်ဝင်တွင် အတော်ထင်ရှားသော အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်သည် (အခန်းကြီး ၁၄:၅၊ ၂၀:၂၄–၂၉၊ ၂၁:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် သူ၏ ထူးခြားသော သဘာဝ “သစ္စာရှိသော်လည်း တွန့်ဆုတ်ပြီး ကြောက်ရွံ့တတ်သူ” အဖြစ် ပေါ်လွင်သည် (DA ၂၉၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သခင်ဖြစ်သူ ဗေသနိသို့ သွားရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည့်အတွက်၊ သူ၏ သစ္စာစောင့်သိမှုက သူ့ကို လိုက်လျှောက်စေခဲ့သော်လည်း၊ သူ၏ စိတ်ထဲတွင် အနက်ရှိုင်းဆုံး စိုးရိမ်ပူပန်မှုများဖြင့် သေမင်း၏ အန္တရာယ်ထဲသို့ လျှောက်သွားနေသည်ဟု ထင်ရသည်။
16. Thomas. A transliteration of the Heb. te’om, “twin” (see on
Mark 3:18).
Didymus. A transliteration of the Gr. Didumos, also meaning
“twin.” The ancient tradition found, for example, in the apocryphal Acts of
Thomas, that he was a twin of Jesus is entirely without foundation. Thomas
plays a comparatively prominent role in John (see chs. 14:5; 20:24–29; 21:2).
He appears in his characteristic nature “truehearted, yet timid and fearful”
(see DA 296). Since his Master was bent on going to Bethany, his loyalty led
him to follow, though to him, with his mind full of the darkest apprehension,
it appeared that they were walking into the jaws of death.
၁၇. လေးရက် အခန်းကြီး ၃၉ ကိုကြည့်ပါ။ “နှစ်ရက်” နှင့် ဤအချိန်ကာလ၏ ဆက်စပ်မှုအတွက် အခန်းကြီး ၆ ကိုကြည့်ပါ။
17. Four days. See on v. 39. For the relation of this time period to
the “two days” see on v. 6.
၁၈. ဗေသနိ အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရုဆလင်နှင့် နီးကပ်သည် ယေရုဆလင်မှ ဧည့်သည်များစွာ လာရောက်ရန် အဆင်ပြေကြောင်း ပြသရန် ဖော်ပြထားပုံရသည် (အခန်းကြီး ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤဧည့်သည်များထဲတွင် ယေရှုအား ပြင်းထန်စွာ ရန်လိုသူအချို့ ပါဝင်သည်။ ဆယ့်ငါးဖာလုံ မိုင် ၁.၇ (ကီလိုမီတာ ၂.၇) ခန့်ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။
18. Bethany. See on v. 1.
Nigh unto Jerusalem. Doubtless mentioned to show that it would be
convenient for many visitors from Jerusalem to be present (see v. 19). Among
these visitors were some bitterly hostile to Jesus.
Fifteen furlongs. About 1.7 mi. (2.7 km.) (see p. 50).
၁၉. နှစ်သိမ့်ရန် ဆုံးပါးသူများကို နှစ်သိမ့်ပေးခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးတစ်ဦးအနေဖြင့် တာဝန်ယူရမည့် မေတ္တာလုပ်ဆောင်မှုများထဲတွင် တစ်ခုအပါအဝင်ဖြစ်သည်။ ဤတာဝန်ကို ထမ်းဆောင်သူများသည် ကြီးမားသော ဆုလာဘ်များ ရရှိမည်ဟု ယုံကြည်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏ တာဝန်များကို လစ်လျူရှုသူများကို ပြစ်ဒဏ်များ ကျရောက်လာမည်ဟု သတိပေးခံရသည်။
19. To comfort. Comforting the bereaved was reckoned among the works of
love to which an Israelite was obligated. Great rewards were believed to come
to those who carried out the obligation, and those who neglected their
responsibilities were warned of punishments to follow.
၂၀. ထိုအခါ မာသ။ မာသသည် လုကာ ၁၀:၃၈-၄၂ တွင်ဖော်ပြထားသည့် သူမ၏စရိုက်လက္ခဏာများကိုပြသသည်။ သူမသည် စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်သည်၊ တက်ကြွသည်၊ လက်တွေ့ကျသောတာဝန်များကိုလုပ်ဆောင်သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင် မာရိသည် ဆင်ခြင်တွေးတောတတ်သည်၊ စိတ်ကူးယဉ်သည်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာများစွာရှိသည်၊ “အိမ်ထဲတွင် ငြိမ်သက်စွာထိုင်နေ”သည်။ ယေရှုသည် ရွာအပြင်ဘက်တွင်ရှိနေစဉ် မာသသည်သူ့ကိုတွေ့ဆုံခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၁:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
20. Then Martha. Martha reflects the same character traits noted
concerning her in Luke 10:38–42. She is impulsive, energetic, and given to
practical duty. Mary, on the other hand, who was contemplative, pensive, but
with a great store of love, “sat still in the house.” Jesus was outside the
village when Martha met Him (see John 11:30).
၂၁. အကယ်၍ ကိုယ်တော်ရှိခဲ့လျှင်။ မာရိသည် ယေရှုနှင့်ပထမဆုံးတွေ့ဆုံစဉ်တွင်လည်း ဤစကားများကိုပြောခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၃၂)။ သူတို့အစ်ကိုသေဆုံးပြီးကတည်းက ညီအစ်မနှစ်ဦး၏နှုတ်နှင့်နှလုံးသားတွင် ဤခံစားချက်များရှိနေခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။ ညီအစ်မများသည် ၎င်းတို့၏အဆိုအရ မှန်ကန်သည် (အခန်းကြီး ၁၅ ကိုကြည့်ပါ၊ DA ၅၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။
21. If thou hadst. The same words were spoken by Mary when she
first met Jesus (v. 32). Doubtless this sentiment had been oft upon the lips
and hearts of the sisters since the death of their brother. The sisters were
correct in their observation (see on v. 15; see DA 528).
၂၂. ကိုယ်တော်တောင်းလျှင်။ မာသသည် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်း (အခန်းကြီး ၂၇) အသိအမှတ်ပြုပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် သားတော်၏တောင်းဆိုမှုများကို အမြဲတမ်းနားထောင်သည်ဟု ယုံကြည်သည်။ သူမသည် ယေရှုသည် သူမ၏အစ်ကိုကို အသက်ပြန်ရှင်စေမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ကို မည်မျှအတိုင်းအထိ ယုံကြည်ရဲသည်ကို မသေချာပါ။ သူမသည် မိန်းမပျိုတစ်ဦးကို အသက်ပြန်ရှင်စေခြင်း (မာကု ၅:၃၅-၄၃) နှင့် မုဆိုးမတစ်ဦး၏သားကို ပြန်လည်ရှင်သန်စေခြင်း (လုကာ ၇:၁၁-၁၅) အကြောင်းကို သေချာပင်ကြားဖူးသည်။ ယေရှုသည် နှစ်သိမ့်မှုတစ်ခုခုပေးမည်ဟု သူမယုံမှတ်သည်။
22. Thou wilt ask. Martha acknowledged Jesus to be the Son of God
(v. 27), and believed that God always heard the petitions of His Son. It is not
certain to what extent she dared entertain the hope that Jesus would raise her
brother to life. She had doubtless heard of the raising of the young maid to
life (Mark 5:35–43), and of the restoration of the widow’s son (Luke 7:11–15).
She felt assured that Jesus would do something to bring consolation.
၂၃. ထမြောက်လိမ့်မည်။ ဆဒ္ဒုကဲများသည် ထမြောက်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သော်လည်း (မဿဲ ၂၂:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဖာရိဆဲများသည် ပိုမိုများပြားပြီး ထမြောက်ခြင်းနှင့် အနာဂတ်ဘဝကို ရဲရင့်စွာယုံကြည်ကြသည် (တမန်တော် ၂၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤယုံကြည်ချက်ရှိသူများစွာသည် ယေရှုအသုံးပြုသောစကားများဖြင့် မာသကိုနှစ်သိမ့်ရန်ကြိုးစားခဲ့ကြသည်မှာ သေချာသည်။
23. Rise again Though the Sadducees denied the resurrection (see on
Matt. 22:23), the Pharisees, the more numerous of the two parties, boldly
confessed their belief in the resurrection and the future life (see Acts 23:8).
Doubtless many belonging to this persuasion had sought to comfort Martha with
the words used by Jesus on this occasion.
၂၄. နောက်ဆုံးသောနေ့၌။ မာသ၏ အနာဂတ်ထမြောက်ခြင်းအပေါ် ယုံကြည်မှုသည် ခိုင်မာပြီး သူမ၏ဝမ်းနည်းမှုကို သက်သာစေသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၃-၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ထိုနေ့သည် ဝေးကွာနေပုံရသည်၊ သူမသည် သူမ၏ဝမ်းနည်းမှုကို ချက်ချင်းသက်သာစေမည့်အရာတစ်ခုကို ရှာဖွေနေသည် (ယောဟန် ၁၁:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
24. At the last day. Martha’s confidence in the future resurrection
was strong and helped to mitigate her sorrow (cf. 1 Thess. 4:13–18). But that
day seemed far distant; she was looking for something more immediate to assuage
her grief (see on John 11:22).
၂၅. ငါသည် ထမြောက်ခြင်း။ ဤသည်မှာ ယေရှု၏ “ငါသည်” ဆိုသောစကားများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၆:၃၅၊ ၅၁၊ ၈:၁၂၊ ၁၀:၇၊ ၉၊ ၁၁၊ ၁၄၊ ၁၄:၁၆၊ ၁၅:၁၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် အသက်ပေးသူဖြစ်ကြောင်း ကြေညာသည်။ သူ့တွင် “မူလအသက်၊ ချေးယူမထားသော၊ ဆင်းသက်မလာသော” အသက်ရှိသည် (DA ၅၃၀)။ သူ့ကိုလက်ခံသူသည် အသက်ကိုရရှိပြီး (၁ ယောဟန် ၅:၁၁၊ ၁၂) ထာဝရအသက်အတွက် အနာဂတ်ထမြောက်ခြင်းကို အာမခံခံရသည် (၁ ကောရိန္တု ၁၅:၅၁-၅၅၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၆ စသည်ကိုကြည့်ပါ)။
25. I am the resurrection. This is another of the “I am”
sayings of Jesus (cf. chs. 6:35, 51; 8:12; 10:7, 9, 11, 14; 14:16; 15:1, 5).
Jesus here declares Himself to be the Life-giver. In Him is “life, original,
unborrowed, underived” (DA 530). He who receives Him receives life (1 John
5:11, 12) and is assured of a future resurrection to eternal life (cf. 1 Cor.
15:51–55; 1 Thess. 4:16; etc.).
ယုံကြည်သည်။ ယေရှုသည် ဝေးကွာသောအနာဂတ်ထမြောက်ခြင်းမှ အာရုံကိုလွှဲပြီး သူ့ထံသို့ဦးတည်ရန်ကြိုးစားသည်။ လောကီဘဝတွင် သူ့အပေါ်ယုံကြည်မှုကိုထားရှိသူများသာ ထိုနေ့တွင် အသက်ရရှိရန်မျှော်လင့်နိုင်သည်။ ယေရှုအပေါ်ယုံကြည်ခြင်းသည် ချက်ချင်းသက်ဆိုင်သောကိစ္စဖြစ်သည်။
Believeth. Jesus was seeking to turn attention away from the
resurrection in the remote future and to direct it to Himself. Only those who
fix their faith on Him during the period of their earthly sojourn can expect to
receive life in that day. Faith in Christ is the matter of immediate concern.
သေလျှင်သော်လည်း။ “သေလျှင်ပင်” ဟုဘာသာပြန်သင့်သည်။
Though he were dead. Rather, “even if he should die”
၂၆. ဘယ်သောအခါမျှမသေ။ ဂရိဘာသာတွင် ငြင်းဆိုမှုကို ပြင်းထန်စွာဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၄:၄၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဒုတိယသေခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ လူတိုင်း၏လောကီဘဝအကုန်တွင်ရောက်လာသော အသက်ရပ်တန့်ခြင်းကို မဟုတ်ပါ (အခန်းကြီး ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနောက်ဆုံးအတွေ့အကြုံကို အခန်းကြီး ၁၁:၂၅ တွင် “သေလျှင်သော်လည်း” ဟူသော စကားရပ်တွင်ဖော်ပြထားပြီး၊ “သေလျှင်ပင်” ဟုဘာသာပြန်သင့်သည်။ ဒုတိယသေခြင်းသည် အခန်းကြီး ၃:၁၆ တွင် “ပျက်စီးခြင်း” ဟူသောစကားရပ်နှင့် ထပ်တူဖြစ်သည်။ ယေရှုကိုယုံကြည်ပြီး အသက်ရှင်နေသူများသည် ဤအတွေ့အကြုံမှ လွတ်မြောက်မည် (ဗျာဒိတ် ၂၀:၆)။
26. Shall never die. The negative is strongly expressed in the Greek
(see on ch. 4:48). The reference here is clearly to the second death and not to
the cessation of life that comes to all at the end of their earthly pilgrimage
(see on ch. 10:28). This latter experience is implied in ch. 11:25 in the
expression “though he were dead,” which is better rendered, “even though he
should die.” The second death is synonymous with the expression “perish” in ch.
3:16. From this experience those who live and believe in Jesus will be delivered
(Rev. 20:6).
၂၇. ငါယုံသည်။ မာသသည် ယေရှုသည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း သူမ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ပြန်လည်အတည်ပြုပြီး၊ သူပြောခဲ့သောအရာကို သွယ်ဝိုက်၍ ယုံကြည်သည်။
27. I believe. Martha reaffirms her faith in Jesus as the Messiah, and
thus indirectly in what He has just asserted.
ခရစ်တော်။ မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ။
Christ. See on Matt. 1:1.
ဘုရားသခင်၏သားတော်။ ယေရှုအတွက် ဤစကားရပ်၏အဓိပ္ပာယ်ကို လုကာ ၁:၃၅၊ ယောဟန် ၁ ၏ထပ်လောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။
Son of God. For the meaning of this phrase as applied to Jesus see
on Luke 1:35; see Additional Note on John 1.
ဤလောကသို့လာသည်။ မဿဲ ၁၁:၃၊ ယောဟန် ၁:၉၊ ၃:၃၁၊ ၆:၁၄၊ ၉:၃၉၊ ၁၆:၂၈၊ ၁၈:၃၇ တို့နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Come into the world. Compare with this expression Matt. 11:3; John
1:9; 3:31; 6:14; 9:39; 16:28; 18:37.
၂၈. လျှို့ဝှက်စွာ။ ဝမ်းနည်းသူများသည် မာရိကို ယေရှုရှိရာသို့ လိုက်မလာစေရန်နှင့် မာရိသည် သူ့ကိုတစ်ဦးတည်းတွေ့ဆုံနိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ ညီအစ်မများသည် ယေရှုကိုသတ်ရန်ကြံစည်မှုကိုလည်း သိရှိထားပြီး၊ သူရောက်ရှိနေကြောင်းကို မဖော်ပြရန် သတိထားခဲ့သည်။ ထို့ပြင်၊ ဤထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုကြောင့် ၎င်းတို့သည် တိုက်ရိုက်တောင်းဆိုမှုမပြုရန် (အခန်းကြီး ၃ ကိုကြည့်ပါ) ရှောင်ရှားခဲ့ပေမည်။
28. Secretly. Doubtless so that mourners would not follow Mary to the
place where Jesus was and that Mary might meet Him alone. The sisters knew also
of the plot to kill Jesus and so exercised caution in not divulging the fact
that He was in the vicinity. Possibly, also, this consideration may have led
them to avoid making a direct request (see on v. 3) for Him to come.
ဆရာ။ ဂရိဘာသာ “ဒီဒါစကလို့စ်”၊ စာသားအဓိပ္ပာယ်မှာ “ဆရာ” ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှု၏ဘုံခေါင်းစဉ်တစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၃:၁၃၊ ၁:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Master. Gr. didaskalos, literally meaning “teacher,” a common
title of Jesus (see ch. 13:13; see on ch. 1:38).
၂၉. အလျင်အမြန်ထသည်။ သူမသည် အိမ်ထဲတွင်ထိုင်နေခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၂၀)။
29. Arose quickly. She had been seated in the house (v. 20).
၃၀. မရောက်သေး။ ယုဒလူများ၏ရန်လိုမှုကြောင့် (အခန်းကြီး ၈ ကိုကြည့်ပါ) ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ပြင် ညီအစ်မများကို တစ်ဦးတည်းတွေ့ဆုံရန်ဖြစ်သည်။
30. Not yet come. Doubtless because of the hostility of the Jews
(see v. 8), and further that He might meet the sisters alone.
၃၁. လိုက်လာသည်။ ၎င်းတို့၏လိုက်လာမှုသည် အရေးပါသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ယေရှုပြုလုပ်တော့မည့် အံ့ဖွယ်အမှုကို သက်သေများဖြစ်လာသည်။
31. Followed her. Their following is significant, for they thus
became witnesses to the miracle that Christ was about to perform.
၃၂. လျှောကျသည်။ သူမသည် သူမ၏အစ်မ (အခန်းကြီး ၂၀၊ ၂၁ တို့နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ထက် ပိုမိုထင်ရှားစွာဖော်ပြသည်။
32. Fell down. She was more demonstrative than her sister (cf. vs. 20,
21).
ကိုယ်တော်ရှိခဲ့လျှင်။ မာသပြောခဲ့သောအရာနှင့် အတိအကျတူသည် (အခန်းကြီး ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် မာသအိမ်တွင်စကားပြောဆိုမှုမဖြစ်ခဲ့ပုံရသည်။ မာရိသည် ယေရှု၏ခြေတော်ရင်းတွင် လျှောကျပြီး ငိုကြွေးနေသည်။ သူမ၏စိတ်ခံစားမှုသည် စကားလုံးများဖြင့်ဖော်ပြရန် မဖြစ်နိုင်လောက်အောင်ပြင်းထန်ပေမည်။
Hadst been here. Precisely what Martha had said (see on v. 21).
But apparently no conversation took place as in the case of Martha. Mary lay
prostrate at the feet of Jesus, weeping. Perhaps her emotion was too great for
words.
၃၃. ယုဒလူများလည်း ငိုကြွေးသည်။ မာရိ၏ငိုကြွေးမှုနှင့် လာဇရုနှင့်နီးစပ်သူများ၏ငိုကြွေးမှုသည် စစ်မှန်သော်လည်း၊ အခြားငိုကြွေးမှုအများစုသည် အရှေ့တိုင်းသင်္ချိုင်းတွင် ထုံးစံအတိုင်း အလှအပဖြင့်ငိုကြွေးခြင်းဖြစ်ပေမည်။ ဤနေရာတွင် “ငိုကြွေး” ဟုဘာသာပြန်သောစကားလုံးသည် မာကု ၅:၃၉ တွင် ငှားရမ်းထားသောငိုကြွေးသူများ၏ ပြသမှုကို ဖော်ပြရန်အသုံးပြုသည်။
33. Jews also weeping. Mary’s weeping and that of the
close friends of Lazarus was genuine, but much of the other weeping was
probably the perfunctory wailing characteristic of Oriental funerals. The word
here translated “weep” occurs in Mark 5:39 to describe the affected wail of the
hired mourners.
ညည်းတွားသည်။ ဂရိဘာသာ “အင်ဗရီမာအိုမီ”၊ အခြေခံအနေဖြင့် “အသက်ရှူပြဿနာ” သို့မဟုတ် “ဒေါသဖြင့်နှာမှုတ်သည်” ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဒံယေလ ၁၁:၃၀ ၏ LXX တွင် ဒေါသဖြစ်ပုံကိုဖော်ပြသည့် အကြောင်းအရာတွင်ပါရှိသည်။ ဤစိတ်ခံစားမှုသည် မာကု ၁၄:၅ တွင်လည်း ရှိပုံရသည်။ ဆက်စပ်စကားရပ် “စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်သည်” (ယောဟန် ၁၁:၃၃) သည် ဤနေရာတွင် တူညီသောစိတ်ကူးကို ဖော်ပြသည်။ ထို့ကြောင့် “အင်ဗရီမာအိုမီ” သည် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာအနှောင့်အယှက်ဖြစ်မှု၊ ပြင်းထန်သောစိတ်ခံစားမှုအတွေ့အကြုံကို ဖော်ပြပြီး၊ ဤနေရာတွင် ယုဒလူများ၏ဟန်ဆောင်ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော ဖြောင့်မတ်သောဒေါသဖြစ်သည်၊ ၎င်းတို့ထဲမှအချို့သည် မကြာမီတွင် ယခုသူတို့ငိုကြွေးနေသောသူအတွက်နှင့် မကြာမီအသက်ပေးတော့မည့်သူအတွက် သေမှုကို ကြံစည်မည်ဖြစ်သည် (DA ၅၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Groaned. Gr. embrimaomai, which basically means “to pant” or “to
snort [in anger].” This word occurs in the LXX of Dan. 11:30 in a context that
suggests indignation. This idea seems to be present also in Mark 14:5. The
associated phrase, “and was troubled” (John 11:33), suggests the same idea
here. Hence embrimaomai describes a disturbance of mind, a strong emotional
experience, here of righteous indignation, doubtless caused by the hypocritical
sorrow of the Jews assembled, some of whom would soon plan the death of him for
whom they now mourned, and of Him who was soon to impart life to the dead (see
DA 533).
၃၄. ထားခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာ “တီသေမိ”၊ သေဆုံးသူ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို စီမံရန်အတွက် သာမန်စကားလုံးဖြစ်ပြီး (အခန်းကြီး ၁၉:၄၁၊ ၄၂၊ ၂၀:၂၊ ၁၃၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် “သင်္ဂြိုဟ်ခြင်း” နှင့် အနီးစပ်ဆုံးဖြစ်သည်။
34. Laid. Gr. tithēmi, a common word for the disposition of a
dead body (see chs. 19:41, 42; 20:2, 13, 15), hence roughly equivalent to
“bury.”
၃၅. ငိုသည်။ ဂရိဘာသာ “ဒါကရူအို”၊ “မျက်ရည်ကျသည်” ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာပါရှိသည်။ LXX တွင် ယောဘ ၃:၂၄၊ ယေဇကျေလ ၂၇:၃၅၊ မိက္ခာ ၂:၆ တို့တွင်ပါရှိသည်။ ယောဟန် ၁၁:၃၃ တွင် “ငိုကြွေး” ဟုဘာသာပြန်သောစကားလုံးမှာ “ကလိုင်အို” ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် တိတ်ဆိတ်စွာငိုကြွေးခြင်းသာမက အရှေ့တိုင်းသင်္ချိုင်းတွင် ထုံးစံအတိုင်းငိုကြွေးသံများကိုလည်း ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် “ကလိုင်အို” သည် လုကာ ၁၉:၄၁ တွင် အခြားအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ပါရှိသည်။
35. Wept. Gr. dakruō, “to shed tears.” The word occurs only here
in the NT. In the LXX it occurs in Job 3:24; Eze. 27:35; Micah 2:6. The word
for “weeping” in John 11:33 is klaiō, a word that describes not only subdued
weeping but also the wailing that commonly accompanied Oriental mourning for
the dead (see on v. 33). Klaiō, however, appears in Luke 19:41, but in another
sense.
ယေရှု၏လူသားသဘာဝတွင်၊ သူသည် လူသားဝမ်းနည်းမှုကို ခံစားရပြီး၊ ဝမ်းနည်းသူများနှင့်အတူ ငိုကြွေးခဲ့သည်။ “ထို့ကြောင့် အရာအားလုံးတွင် သူသည် သူ၏ညီအစ်ကိုများနှင့်တူအောင် ဖြစ်လာရန်လိုအပ်သည်” (ဟေဗြဲ ၂:၁၇)။ လူသားများနှင့် သူ၏တူညီမှုကြောင့် “သူသည် စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံရသူများကို ကူညီနိုင်သည်” (ဟေဗြဲ ၂:၁၈)။ ယေရှု၏မျက်ရည်အကြောင်းကို DA ၅၃၃၊ ၅၃၄ တွင် ဆွေးနွေးထားသည်။
In His humanity Jesus was touched with human sorrow, and wept
with the sorrowing. “Wherefore in all things it behoved him to be made like
unto his brethren” (Heb. 2:17). Because of His identification with humanity “he
is able to succour them that are tempted” Heb. 2:18. For a discussion of the
humanity of Jesus see on Luke 2:52; John 1:14. For a discussion of the cause of
Jesus tears see DA 533, 534.
၃၆. ချစ်သည်။ ဂရိဘာသာ “ဖီလီအို” (အခန်းကြီး ၃၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)။
36. Loved. Gr. phileō (see on vs. 3, 5).
၃၇. ဤသူသည် မတတ်နိုင်ခဲ့သောအခါလော။ ဤစကားများသည် မာသရော မာရိရောပြောခဲ့သော ယေရှုရှိခဲ့လျှင် လာဇရုမသေဟူသောအယူအဆကို ထပ်လောင်းဖော်ပြပုံရသည် (အခန်းကြီး ၂၁၊ ၃၂)။ သို့သော် ၎င်းတို့၏အကြောင်းအရာတွင် (အခန်းကြီး ၃၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့သည် သံသယနှင့်မယုံကြည်မှု၊ အမှန်ပင် အထဲအထည်ဖြင့်ပြောဆိုခြင်းကို ဖော်ပြပုံရသည်၊ ဥပမာ၊ “အကယ်၍ သူသည် သူဟုတ်သည်ဟုဆိုသော အံ့ဖွယ်ပြုလုပ်သူဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ သူ၏ရင်းနှီးဆုံးသူငယ်ချင်းတစ်ဦးအတွက် တစ်ခုခုပြုလုပ်ပေးခဲ့မည်မှာ သေချာသည်” ဟုဆိုပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ယခုကျရှုံးမှုသည် သူသည် မျက်ကန်းများကို မဖွင့်ပေးခဲ့ကြောင်း သက်သေဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
37. Could not this man? On the surface these words
appear to be a repetition of the idea expressed by both Martha and Mary that if
the Lord had been present Lazarus would not have died (vs. 21, 32). However, in
their context (see on v. 38) it seems more natural to interpret them as
expressing skepticism and doubt, in fact, even derision, as though they had
said: “If He were truly the miracle worker He claims to be, surely He would
have done something for one of His closest friends.” The inference they would
draw is that after all, the present failure is proof that He did not open the
eyes of the blind.
၃၈။ ညည်းညူခြင်း။ ဗါး ၃၃ ကိုကြည့်ပါ။ ဂျူးလူမျိုးတစ်စုမှ ထည့်သွင်းခဲ့သော မယုံကြည်မှုသံသည် စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေရန် အထောက်အကူပြုခဲ့သည်။
38. Groaning. See on v. 33. The note of unbelief introduced by a
segment of the Jews (see v. 37) contributed to the disturbance of mind.
သင်္ချိုင်းဂူ။ ဂရိလို “mnēmeion” ဟူသည်မှာ စာသားအရ “အမှတ်တရ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး “mnēmoneuō” မှ “အမှတ်ရ” ဟူသော စကားမှ ဆင်းသက်လာသည်။ သေလွန်သူများအတွက် အမှတ်တရအဖြစ် အသုံးပြုလေ့ရှိသော်လည်း အများအားဖြင့် သင်္ချိုင်းဂူ သို့မဟုတ် သင်္ချိုင်းခန်းကိုယ်တိုင်ကို ဆိုလိုသည် (မာကု ၁၆:၅ စသည်)။
Grave. Gr. mnēmeion, literally, “a memorial,” from mnēmoneuō,
“to remember,” used frequently of a memorial for the dead, but mostly of the
grave or grave chamber itself (Mark 16:5; etc.).
ဂူ။ သဘာဝဂူများကို ထပ်မံတူးဖော်ပြင်ဆင်ထားခြင်းသည် ပါလက်စတိုင်းတွင် သင်္ချိုင်းအဖြစ် အသုံးများသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၁၉၊ ဟေရှာယ ၂၂:၁၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ မစ်ရှနာသည် မိသားစုသင်္ချိုင်းတစ်ခု၏ ပုံမှန်ပုံစံကို ဖော်ပြသည်။ “ဂူ၏အလယ်နေရာသည် အကျယ် ၆ တောင်နှင့် အလျား ၈ တောင်ရှိရမည်။ ၎င်းမှ အခန်း ၁၃ ခန်းဖွင့်ထားရမည်။ တစ်ဖက်တွင် ၄ ခန်း၊ အခြားတစ်ဖက်တွင် ၄ ခန်း၊ ဝင်ပေါက်ရှေ့တွင် ၃ ခန်း၊ ဝင်ပေါက်၏ညာဘက်တွင် ၁ ခန်းနှင့် ဘယ်ဘက်တွင် ၁ ခန်းရှိရမည်။ ဂူ၏ဝင်ပေါက်အပြင်ဘက်တွင် ၆ တောင်နှင့် ၆ တောင်ရှိသော ခြံတစ်ခုပြုလုပ်ရမည်။ ၎င်းသည် သင်္ချိုင်းတင်ယဉ်နှင့် သင်္ချိုင်းသို့ပို့ဆောင်သူများအတွက် နေရာဖြစ်သည်။ ခြံထဲတွင် ဂူနှစ်ခုဖွင့်ထားရမည်။ တစ်ဖက်တွင် တစ်ခုနှင့် အခြားတစ်ဖက်တွင် တစ်ခုဖြစ်သည်” (ဘာဘာ ဘသ်ရာ ၆. ၈၊ ဆွန်စီနို တဲလ်မက်ဒ်၊ စာမျက်နှာ ၄၂၁၊ ၄၂၂)။ ရှေးဟောင်းသုတေသနတွေ့ရှိချက်များအရ သင်္ချိုင်းဝင်ပေါက်များသည် များသောအားဖြင့် ပြန့်ပြူးသောမျက်နှာပြင်ပေါ်တွင်ရှိသည်။
Cave. Natural caves, further prepared by hewing, were common
burying places in Palestine (cf. Gen. 23:19; Isa. 22:16). The Mishnah describes
what was probably a typical family tomb: “The central space of the grotto must
contain [an area of] six cubits by eight. And thirteen chambers are to open out
into it; four on one side, four on the other, three in front [of the entrance],
and one on the right of the entrance and one on the left. Outside the entrance
to the grotto is to be made a court of six [cubits] by six, [which is] the
space the bier and those who bury it occupy. Two grottos are to be opened out
into it; one on the one side and one on the other” (Baba Bathra 6. 8, Soncino
ed. of the Talmud, pp. 421, 422). Archeological discoveries show that the entrances
to tombs were usually on a horizontal plane.
ကျောက်တုံး။ ဤကျောက်တုံးများသည် မကြာခဏ လုံးပတ်ပုံစံဖြစ်ပြီး လှိမ့်နိုင်ရန်အတွက် ဖုံးအုပ်ထားသော ဂူပေါက်များဖြစ်သည်။ မကြာခဏ ထောက်ကူကျောက်တုံးတစ်ခုသည် လုံးပတ်ကျောက်တုံးကို ခိုင်မြဲစွာထိန်းထားသည် (မစ်ရှနာ အိုဟိုလုတ် ၂. ၄၊ ဆွန်စီနို တဲလ်မက်ဒ်၊ စာမျက်နှာ ၁၅၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Stone. These stones, often circular so that they might be
rolled, covered the opening of the vault. Often a buttressing stone held the
circular stone securely in place (see Mishnah Oholoth 2. 4, Soncino ed. of the
Talmud, p. 156).
၃၉။ ဖယ်ထုတ်ပါ။ ယေရှုသည် ကျောက်တုံးကို အံ့ဖွယ်နည်းဖြင့် ဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ဤအလုပ်သည် လူ့လက်ဖြင့်လုပ်ဆောင်နိုင်သောအရာဖြစ်သည်။ လူတို့သည် ဘုရားနှင့်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူတို့ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်နိုင်သည့်အရာကို ဘုရားမှလုပ်ပေးရန် မမျှော်လင့်ရပါ (စာမျက်နှာ ၂၀၉ ကိုကြည့်ပါ)။
39. Take ye away. Jesus could have removed the stone by a miracle.
But the task was something that human hands could perform. Men are to cooperate
with God and not to expect God to do for them that which they can do themselves
(see p. 209).
သူသည် အနံ့ထွက်နေပြီ။ ဤရုတ်တရက်ထွက်ပေါ်လာသော စကားသည် မာသာ၏ယုံကြည်ခြင်းသည် ဗါး ၂၃-၂၆ ၌ ဖော်ပြထားသည့်အရာ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို အပြည့်အဝဆုပ်ကိုင်ရန် အားနည်းနေသည်ကို ပြသသည် (ဗါး ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သူမ၏တုံ့ပြန်မှုသည် ဂျူးလူမျိုးများအား လှည့်စားမှုမရှိကြောင်း၊ လာဇရုသည် အမှန်တကယ်သေဆုံးနေကြောင်း ခိုင်မာသောသက်သေပေးခဲ့သည်။ မာသာသည် ဆွေးမြည့်နေပြီဟု စိုးရိမ်ခဲ့ခြင်းသည် ခန္ဓာကိုယ်ကို မချွတ်မဆေးထားကြောင်း ဖော်ပြသော်လည်း၊ ဗါး ၄၄ က ခန္ဓာကိုယ်ကို ဂရုတစိုက်ပြင်ဆင်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။
He stinketh. This impulsive outburst shows that Martha’s faith was
too feeble to grasp the full significance of what was implied in vs. 23–26 (see
on v. 22). Her reaction provided positive evidence to the Jews that no
deception was being practiced, and that Lazarus was really dead. the fact that
Martha feared that putrefaction had already set in suggests that the body had
not been embalmed, although v. 44 indicates a careful preparation of the body.
လေးရက်။ ခရစ်နှစ်သုံးရာစုမှ ဂျူးဓလေ့ထုံးတမ်းအရ၊ ယေရှု၏ခေတ်က ယုံကြည်မှုအချို့ကို ထင်ဟပ်ပြသည်မှာ၊ သုံးရက်အတွင်း ဝိညာဉ်သည် ခန္ဓာကိုယ်ထဲသို့ ပြန်လည်ဝင်ရောက်ရန် မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် ခန္ဓာကိုယ်သို့ ပြန်လာသည်။ ထိုကာလအဆုံးတွင် ဝိညာဉ်သည် မျက်နှာသည် ပျက်စီးသွားသည်ကို မြင်သောအခါ၊ ထွက်ခွာသွားပြီး ဘယ်သောအခါမှ ပြန်မလာတော့ပါ။ ထို့ကြောင့် သုံးရက်အတွင်း ဆွေမျိုးများသည် ထိုသူသည် သတိလစ်နေရုံသာဖြစ်ပြီး အမှန်တကယ်မသေသေးဟု မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် သင်္ချိုင်းသို့ လာရောက်လည်ပတ်ကြသည်။ လေးရက်မြောက်ရက်ရောက်သောအခါ သေဆုံးမှုနှင့်ပတ်သက်ပြီး မေးခွန်းမရှိတော့ပါ။ ဤဓလေ့များသည် ယေရှု၏ခေတ်တွင် လူကြိုက်များခဲ့ပါက၊ လေးရက်မြောက်ရက်ဖြစ်ခြင်းသည် လာဇရုသည် အမှန်တကယ်သေဆုံးခဲ့ကြောင်း ယုံကြည်စရာသက်သေဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ဤလူကြိုက်များသောအယူအဆကို စိတ်ထဲရှိပြီး လေးရက်မြောက်ရက်အထိ သူ၏ရောက်ရှိမှုကို နှောင့်နှေးခဲ့ပေမည်။
Four days. Jewish tradition of the 3d century a.d., probably
reflecting elements of belief in the time of Jesus, taught that for three days
the soul returns to the body in the hope of entering into it again. When at the
end of the period the soul observes that the countenance has become disfigured,
it departs and never returns. Hence for three days the relatives would visit
the tomb, in the hope that the person was probably only in a coma, and not
actually dead. When the fourth day arrived there was no longer any question
about death. If these traditions were current in the time of Jesus, the fact
that it was the fourth day would be convincing evidence that Lazarus was really
dead. Jesus may have had this popular concept in mind when He delayed His
arrival until the fourth day.
၄၀။ ငါမပြောခဲ့သလား။ ဤစကားလုံးအတိအကျကို ဗါး ၂၁-၂၇ ၌ မတွေ့ရသော်လည်း၊ ဤဗါးများကို လာဇရု၏ဖျားနာမှုအကြောင်း ယေရှုထံသို့ စတင်အကြောင်းကြားခဲ့သောအခါ သူပေးပို့ခဲ့သော သတင်းစကားနှင့် (ဗါး ၄) နှိုင်းယှဉ်သောအခါ ဤစကားသည် ရည်ညွှန်းထားသည်။
40. Said I not? The exact words are not found in vs. 21–27, but are
implied when these verses are compared with the message dispatched by Jesus
when He was first informed of Lazarus’ illness (v. 4; cf. DA 526).
၄၁။ ကျောက်တုံး။ ဗါး ၃၈ ကိုကြည့်ပါ။
41. Stone. See on v. 38.
ထိုနေရာမှ။ ရှင်းလင်းချက်စကားစု “သေလွန်သူအား ထားရှိရာ နေရာမှ” ကို ဖယ်ထုတ်ရန် စာသားဆိုင်ရာသက်သေများက ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
From the place. Textual evidence favors the omission (cf. p. 146) of
the explanatory phrase, “from the place where the dead was laid.”
မျက်လုံးကို မြှောက်ကြည့်သည်။ ယေရှု၏ဆုတောင်းခြင်းတွင် ပုံမှန်အနေအထားဖြစ်သည် (မာကု ၆:၄၁၊ ယောဟန် ၁၇:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ လူများနှင့်ပတ်သက်လျှင် ဤဓလေ့ကို ရှားရှားပါးပါးသာ ဖော်ပြသည်။ အနည်းဆုံး ခရစ်နှစ်ဒုတိယရာစုမှ ဓလေ့တစ်ခုအရ၊ ယခင်ဓလေ့ကို ထင်ဟပ်ပြသည်မှာ၊ မျက်လုံးများကို ဗိမာန်တော်ဆီသို့ ဦးတည်ထားသည် (ဥပမာ၊ မစ်ရှနာ ဘရာကုတ် ၄. ၅၊ ဆွန်စီနို တဲလ်မက်ဒ်၊ စာမျက်နှာ ၁၇၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Lifted up his eyes. A common attitude of Jesus in prayer (cf. Mark
6:41; John 17:1). As far as the people were concerned the custom is seldom
mentioned. More commonly, at least according to a tradition of the 2d century
a.d., which, however, probably reflected earlier custom, the eyes were directed
toward the Temple (see, for example, Mishnah Berakoth 4. 5, Soncino ed. of the
Talmud, p. 174).
အဘ။ ယေရှု၏ပုံမှန်ခေါ်ဝေါ်ပုံစံဖြစ်သည် (လုကာ ၂၂:၄၂၊ ယောဟန် ၁၂:၂၇၊ ၁၇:၁၊ ၁၁၊ ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သခင်ဘုရား၏ဆုတောင်းချက်တွင် ယေရှုသည် သူ၏နောက်လိုက်များအား ဤဘွဲ့ဖြင့် ဘုရားကို ခေါ်ဝေါ်ရန် သင်ပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၆:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Father. Jesus’ customary form of address (see Luke 22:42; John
12:27; 17:1, 11, 25). In the Lord’s Prayer Jesus taught His followers to
address God by this title (see on Matt. 6:9).
သင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကြားတော်မူပြီ။ ယေရှုသည် သူ၏ခမည်းတော်နှင့် အမြဲတစေ ဆက်သွယ်နေသည်။ သူ၏ဘဝဖြစ်ရပ်များသည် ယေရှုကောင်းကင်မှထွက်ခွာမလာမီ သဘောတူထားသော အစီအစဉ်တစ်ခုနှင့်အညီဖြစ်သည် (လုကာ ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအစီအစဉ်၏ အကောင်အထည်ဖော်မှုသည် ခရစ်၏ဘုရားဖြစ်မှုကို သက်သေပြရန် အထွတ်အထိပ်သက်သေတစ်ခု လိုအပ်သည်။ ဆုတောင်းချက်သည် ရိုးရှင်းပြီး၊ မှော်ဆရာများ၏ စာရေးဖွဲ့မှုများနှင့် သိသိသာသာ ခြားနားသည်။ တောင်းဆိုမှုမရှိဘဲ၊ ရိုးရှင်းစွာ ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖော်ပြချက်ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းနှင့်အတူ သားတော်၏ ခမည်းတော်၏အလိုတော်နှင့် ပြည့်စုံစွာ သဟဇာတဖြစ်မှုကို အလျှင်းအတင်းအသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။
Thou hast heard me. Jesus was in constant communion with His Father.
The incidents of His life were in accordance with a plan agreed to before Jesus
left heaven (see on Luke 2:49). The outworking of that plan called for a
crowning evidence of Christ’s divinity to be given. The prayer was simple, in
marked contrast with the incantations of workers of magic. There was no
request, simply an expression of thankfulness, but with it was a tacit
acknowledgement of the Son’s complete harmony with the will of the Father.
၄၂။ လူများကြောင့်။ မဟုတ်ပါက ဆုတောင်းချက်မလိုအပ်ပါ။ နိမ်မြို့ရှိ မုဆိုးမတစ်ဦး၏သားကို ထမြောက်စေခြင်း (လုကာ ၇:၁၁-၁၇) သည် ဂါလိလဲရှိ သေးငယ်ပြီး မထင်ရှားသောမြို့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ဂျာရုသ်၏သမီးကို ထမြောက်စေခြင်း (လုကာ ၈:၄၁-၅၆) သည် အိပ်ရာခန်းအတွင်း သက်သေအနည်းငယ်သာရှိရင်း ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင်၊ သူမသည် သေဆုံးခဲ့သည်မှာ ခဏသာဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၁:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်သည် နေ့အလင်းရောင်တွင်၊ မိတ်ဆွေများနှင့် ရန်သူများကို သက်သေအဖြစ် လူသိရှင်ကြား ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ သံသယဖြစ်စေနိုင်သည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကို ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်။ ဖာရိဆီများသည် ယေရှုသည် နတ်ဆိုးများ၏မင်းဖြင့် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်သည်ဟု စွပ်စွဲခဲ့သည် (မဿဲ ၁၂:၂၄)။ ယေရှုသည် ခမည်းတော်နှင့် သူ၏ဆက်နွှယ်မှုကို လူသိရှင်ကြား အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပြီး၊ သူသည် မည်သည့်အရာကိုမျှ ခမည်းတော်မပါဘဲ မလုပ်ဆောင်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့သည် (ယောဟန် ၅:၁၉-၃၀၊ ၇:၂၈၊ ၂၉)၊ ယခုအခါ သူ၏ရည်မှန်းချက်မှာ “သူတို့သည် သင်သည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသည်ဟု ယုံကြည်စေရန်” ဖြစ်သည်ဟု ကြေညာခဲ့သည်။
42. Because of the people. Otherwise, there was no need of
the prayer. The resurrection of the widow’s son at Nain (Luke 7:11–17) had
taken place in a small and obscure town in Galilee. The raising of Jairus’
daughter (Luke 8:41–56) took place in the seclusion of the bedchamber, with
only a few witnesses present. Furthermore, she had been dead but a short time
(see on John 11:39). The present miracle was performed in the open daylight,
with friends and foes alike as witnesses. Every possible reason that might give
ground for doubt, was met. The Pharisees had charged that Jesus cast out devils
by the prince of the devils (Matt. 12:24). Jesus openly acknowledged His union
with the Father, without whom He claimed to do nothing (see John 5:19–30; 7:28,
29), and now declared His objective to be, “that they may believe that thou
hast sent me.”
၄၃။ အော်ဟစ်သည်။ ဂရိလို “kraugazō” ဟူသည်မှာ “အသံကျယ်စွာ အော်ဟစ်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဤကြိယာသည် သစ်ကတ္တီတွင် အခြားနေရာများတွင် မဿဲ ၁၂:၁၉၊ ၁၅:၂၂၊ ယောဟန် ၁၈:၄၀၊ ၁၉:၆၊ ၁၅၊ တမန်တော် ၂၂:၂၃ တို့တွင် ပေါ်ထွက်သည်။
43. Cried. Gr. kraugazō, “to call out loudly.” The verb appears
elsewhere in the NT in (Matt. 12:19; 15:22; John 18:40; 19:6, 15; Acts 22:23.
အသံကျယ်ဖြင့်။ ဂရိလို “phōnē
megalē”။ ဤဂရိစကားလုံးနှစ်လုံးသည် မဿဲ ၂၄:၃၁၊ မာကု ၁၅:၃၄၊ ၃၇၊ ဗျာဒိတ် ၁:၁၀ တို့တွင်လည်း အတူတကွပေါ်ထွက်သည်။
Loud voice. Gr. phōnē megalē. These two Greek words appear together
also in Matt. 24:31; Mark 15:34, 37; Rev. 1:10.
လာဇရု။ ယေရှုသည် သူ့ကို အိပ်ပျော်နေရာမှ နိုးထစေရန် ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေတစ်ဦးကဲ့သို့ ခေါ်ဝေါ်ခဲ့သည်။
Lazarus. Jesus addressed him as we would a familiar friend to
arouse him from sleep.
အပြင်သို့ထွက်လာပါ။ ဂရိလို “deuro
exō”။ “Deuro” သည် “ဤသို့” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး “လာပါ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်၊ ထို့ကြောင့် မဿဲ ၁၉:၂၁၊ မာကု ၁၀:၂၁၊ တမန်တော် ၇:၃၄ စသည်တို့တွင် ဤသို့ဘာသာပြန်သည်။ “Exō” သည် “အပြင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
Come forth. Gr. deuro exō. Deuro, meaning “hither,” has the force
of “come,” and is thus translated in Matt. 19:21; Mark 10:21; Acts 7:34; etc.
Exō means “out.”
ဤဇာတ်ကြောင်းတစ်ခုလုံးတွင် လာဇရု၏ဝိညာဉ်သည် သေဆုံးသည့်အခါ ခန္ဓာကိုယ်မှထွက်ခွာပြီး ကောင်းကင်သို့တက်သွားသည်ဟူသော အရိပ်အမြွက်မရှိပါ။ အကယ်၍ ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ ယေရှုသည် သတိရှိသောဝိညာဉ်ကို ခေါ်ဆိုမည့်အစား၊ အသက်မရှိသောခန္ဓာကိုယ်ကို ခေါ်ဆိုမည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့မျှော်လင့်နိုင်သည်။ သူသည် “လာဇရု၊ ပြန်ဆင်းလာပြီး ဇာတိခန္ဓာတွင် ပြန်လည်အသက်ရှင်ပါ” ဟု ပြောနိုင်သည်။ သို့သော် ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ပင်၊ လာဇရုသည် “ကောင်းကင်သို့ မတက်သွားခဲ့” (တမန်တော် ၂:၃၄)။ လွန်ခဲ့သောလေးရက်သည် သူ့အတွက် သတိမေ့မြောမှုနှင့် အသိစိတ်မရှိသောကာလဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၄၆:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ မည်သူမဆို သူ့ထံမှ သေဆုံးပြီးနောက် ဝိညာဉ်၏စွန့်စားခန်းများအကြောင်း ခမ်းနားသောဇာတ်လမ်းကို သိရှိရန်မျှော်လင့်ခဲ့ပါက၊ လာဇရုသည် ဘာမှပြန်လည်ပြောပြစရာမရှိသောကြောင့် စိတ်ပျက်ရမည်ဖြစ်သည်။
There is no hint in the entire narrative that the soul of
Lazarus left his body at the moment of death and ascended to heaven. If such
had been the case, we might have expected Jesus to address the conscious soul
rather than the lifeless body. He could have said, “Lazarus, come down and live
again in the flesh.” But like David, Lazarus had “not ascended into the
heavens” (Acts 2:34). The past four days had been to him a period of oblivion
and unconsciousness (see Ps. 146:4). If anyone expected to learn from him a
glorious account of the exploits of the soul after death, he was doomed to
disappointment, for Lazarus had nothing to relate.
၄၄။ လက်နှင့်ခြေ။ ဤအခြေအနေအောက်တွင် လာဇရုသည် မည်သို့လှုပ်ရှားနိုင်ခဲ့သည်ကို များစွာထင်ကြေးပေးထားသည်။ သူ၏လှုပ်ရှားမှုများသည် အဟန့်အတားဖြစ်ခဲ့သည်မှာ သံသယမရှိပါ၊ အကြောင်းမှာ ယေရှုသည် သူ့ကို ဖြည်ပေးရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည် (DA ၅၃၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
44. Hand and foot. There has been much speculation as to how
Lazarus could move, under the circumstances. There is no doubt that his
movements were impeded, for Jesus ordered that he be loosed (cf. DA 536).
သင်္ချိုင်းအဝတ်အစား။ ဂရိလို “keiriai” ဟူသည်မှာ “ပတ်တီးများ” ဖြစ်သည်။ မစ်ရှနာသည် “အလောင်း” နှင့် ၎င်း၏ “အုတ်ဂူနှင့်ပိုးသားထည်” အကြောင်း ပြောဆိုသည် (ရှဗ္ဗတ် ၂၃. ၄၊ ဆွန်စီနို တဲလ်မက်ဒ်၊ စာမျက်နှာ ၇၆၉)။ ယောဟန် ၁၉:၄၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Graveclothes. Gr. keiriai, “bandages.” The Mishnah speaks of “a
corpse,” and its “coffin and shrouds” (Shabbath 23. 4, Soncino ed. of the
Talmud, p. 769). Compare ch. 19:40.
မျက်နှာဖုံး။ ဂရိလို “soudarion” သည် လက်တင်စကားလုံး “sudarium” မှဆင်းသက်လာပြီး၊ စာသားအရ “ချွေးသုတ်ရန်အဝတ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤစကားလုံးသည် လုကာ ၁၉:၂၀၊ ယောဟန် ၂၀:၇၊ တမန်တော် ၁၉:၁၂ တို့တွင် အခြားနေရာများတွင် အသုံးပြုသည်။
Napkin. Gr. soudarion from the Latin sudarium, literally, “a
cloth for wiping perspiration.” The word is used elsewhere in Luke 19:20; John
20:7; Acts 19:12.
၄၅။ သူ့ကို ယုံကြည်ကြသည်။ များစွာသောသူများအတွက်၊ မျှော်လင့်မထားသော ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်သည် ၎င်း၏ရည်မှန်းချက်ကို ပြီးမြောက်စေခဲ့သည် (ဗါး ၄၂၊ ယောဟန် ၂:၂၃၊ ၇:၃၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤတုံ့ပြန်မှုသည် ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်များအတွက် အားပေးမှုဖြစ်စေခဲ့ရမည်။
45. Believed on him. With many, the miracle, so utterly beyond
expectation, accomplished its objective (v. 42; cf. chs. 2:23; 7:31). This
response must have brought encouragement to Jesus and His disciples.
၄၆။ ဖာရိဆီများထံသို့။ [ဧဖရိမ်သို့ဆုတ်ခွာခြင်း၊ ယောဟန် ၁၁:၄၆-၅၇။ ပိရီယန်ဓမ္မအမှုဆောင်မှု နိဂုံးချုပ်ခြင်းကို ကြည့်ပါ။] စာမျက်နှာ ၅၁ ကိုကြည့်ပါ။ သတင်းပေးသူများထဲတွင် ယေရှု၏ခြေရာများကို အမြဲလိုက်နင်းနေသော သူလျှိုများလည်း ပါဝင်ခဲ့ပေမည်။ အချို့သူများသည် ဤထင်ရှားသောဖြစ်ရပ်ကို ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များထံ အကြောင်းကြားသင့်သည်ဟု ခံစားရပြီး၊ ၎င်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး ၎င်းတို့ကိုယ်ကို မည်သို့ဆက်နွှယ်ရမည်ကို အကြံဉာဏ်ရယူလိုပေမည်။
46. To the Pharisees. [Withdrawal to Ephraim, John
11:46–57. See Closing Peraean Ministry.] See p. 51. Among the informers were
doubtless some of the spies who constantly dogged the footsteps of Jesus.
Others may simply have felt that so notable an event should come to the
attention of the religious leaders. They may have desired counsel as to how
they should relate themselves to it.
၄၇။ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းများ။ ဤသူများသည် အများအားဖြင့် ဆဒ္ဒရှီများဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆဒ္ဒရှီများသည် ထမြောက်ခြင်း၏ဖြစ်နိုင်ခြင်းကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည် (မဿဲ ၂၂:၂၃၊ တမန်တော် ၂၃:၈)။ ၎င်းတို့၏အဓိကသီအိုရီတစ်ခုကို ဤသို့အကျဉ်းချုံးဖြစ်ပြခံရခြင်းကြောင့် ၎င်းတို့သည် များစွာစိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ယခုအခါ ဖာရိဆီများနှင့်အတူ ယေရှုအား လူသိရှင်ကြား ရန်ငြိုးဖွဲ့ခဲ့သည်။ အမှန်တကယ်တွင် ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းများသည် ယေရှု၏ဖမ်းဆီးမှု၊ စစ်ဆေးမှု၊ နှင့် ပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့မှုတွင် ဦးဆောင်အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်ခဲ့သည် (မဿဲ ၂၀:၁၈၊ ၂၁:၁၅၊ ၂၃၊ ၄၅၊ ၂၆:၃ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။
47. The chief priests. These were for the most part
Sadducees (see p. 52). The Sadducees denied the possibility of the resurrection
(Matt. 22:23; Acts 23:8). They were greatly disturbed at having one of their
principal theories so summarily disproved. They now joined the Pharisees in
open hostility to Jesus. In fact the chief priests played a leading role in the
arrest, trial, and condemnation of Jesus (see Matt. 20:18; 21:15, 23, 45; 26:3;
etc.).
ဖာရိဆီများ။ စာမျက်နှာ ၅၁ ကိုကြည့်ပါ။
Pharisees. See p. 51.
ကောင်စီ။ ဂရိလို “sunedrion” သည် “sun” မှ “အတူ” နှင့် “hedra” မှ “ထိုင်ခုံ” ဟူသော စကားလုံးမှဆင်းသက်လာပြီး၊ အင်္ဂလိပ်တွင် “ဆန်ဟီဒရင်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ဤကောင်စီအကြောင်းကို စာမျက်နှာ ၆၇ တွင် ကြည့်ပါ။
Council. Gr. sunedrion, derived from sun, “together,” and hedra,
“seat,” transliterated into the English as “Sanhedrin.” On this council see p.
67.
ကျွန်ုပ်တို့ ဘာလုပ်ကြမည်နည်း။ သူတို့သည် ကိစ္စများသည် နောက်ထပ်နှောင့်နှေးမှုကို ခွင့်မပြုနိုင်သည့် အဆင့်သို့ ရောက်ရှိသွားပြီဟု ခံစားရသည်။ ဆန့်ကျင်သူများသည် ယုံကြည်သူများဖြစ်လာကြပြီး၊ ရန်သူများသည် မိတ်ဆွေများဖြစ်လာကြပြီး၊ သူတို့၏အဆင့်အတန်းအတွင်း အချို့သူများသည် နက်ရှိုင်းစွာ ယုံကြည်မှုရှိလာကြသည်။ လူထုနှင့် သူတို့၏သြဇာသည် လျင်မြန်စွာ လျော့နည်းလာသည်။
What do we? They felt that matters had reached a pass that would
permit no further delay. Opponents had become believers, enemies had become
friends, and there were some in their own ranks under deep conviction. Their
influence with the people was rapidly diminishing.
၄၈. ရောမလူမျိုးများရောက်လာလိမ့်မည်။ ဤဧဝံဂေလိတရားကို ရေးသားချိန်၌ (စာမျက်နှာ ၁၇၉ ကိုကြည့်ပါ) ရောမလူမျိုးများသည် ဤနေရာ၌စိုးရိမ်ထားသည့်အတိုင်း အတိအကျပြုလုပ်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၇၃-၇၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ယေရှုသည် ယုဒလူမျိုး၏နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ မယ်ရှိယဟုမျှော်လင့်ထားသူဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ ရောမလူမျိုးများ၏လက်စားချေမှုသည် သူ့ကိုထီးနန်းပေါ်တင်ရန်ကြိုးစားမှုတစ်ခုခုကို လျင်မြန်စွာလိုက်လံလာလိမ့်မည်။ သို့သော် ယေရှုသည် နိုင်ငံ့လွတ်မြောက်သူတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း ဘယ်သောအခါမျှမပြောခဲ့ပါ။ လူအများက သူ့ကိုအင်အားသုံး၍ဘုရင်အဖြစ်ခန့်အပ်ရန်ကြိုးစားသောအခါ၊ သူသည် ၎င်းတို့ကိုပြတ်ပြတ်သားသားပယ်ရှားပြီး ထိုနေရာမှထွက်ခွာသွားခဲ့သည် (အခန်း ၆:၁၅)။
48. The Romans shall come. Ironically, when this Gospel
was written (see p. 179) the Romans had done precisely what is here feared (see
pp. 73-77), but for a very different reason. If Jesus had been the political
messiah of Jewish expectations, Roman reprisals would have speedily followed
any attempt to set Him on the throne. But Jesus never claimed to be a national
deliverer. When the multitudes sought to take Him by force and make Him king He
summarily dismissed them and withdrew from the scene (ch. 6:15).
ကျွန်ုပ်တို့၏နေရာ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဗိမာန်တော် (ယေရမိ ၇:၁၅; ၂ မက္ကဘီ ၅:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ် ပိုကြီးသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ယေရုဆလင်မြို့။
Our place. Probably the Temple (see Jer. 7:15; 2 Macc. 5:19), or
in a larger sense Jerusalem.
လူမျိုး။ ရောမဘုရင်ခံတစ်ဦးခန့်အပ်ထားပြီး (စာမျက်နှာ ၆၆ ကိုကြည့်ပါ) ဗိမာန်တော်တောင်ပေါ်တွင် ရောမခံတပ်အန်တိုနီယာ (ယေရှု၏သစ္စာဖောက်ခြင်း၊ စစ်ဆေးခြင်းနှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခြင်းကိုကြည့်ပါ) ရှိနေသော်လည်း၊ ယုဒလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ဒေသရေးရာကိစ္စများနှင့်ပတ်သက်၍ သိသာထင်ရှားသောလွတ်လပ်မှုကိုရရှိခံစားခဲ့သည်။ ဤလွတ်လပ်မှုကို ၎င်းတို့ဆုံးရှုံးရန်အန္တရာယ်ရှိခဲ့ပြီး၊ အနှစ် ၄၀ ခန့်အကြာတွင် တကယ်ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။
Nation. Despite the appointment of a Roman procurator (see p.
66) and the presence on the Temple mountain itself of the Roman fortress of
Antonia (see Betrayal, Trial and Crucifixion of Jesus), the Jews enjoyed a
considerable degree of freedom as far as their local affairs were concerned.
This liberty they stood in danger of forfeiting, and actually did forfeit some
40 years later.
၄၉. ကယာဖ။ မဿဲ ၂၆:၅၇၊ လုကာ ၃:၂ ကိုကြည့်ပါ။
49. Caiaphas. See on Matt. 26:57; Luke 3:2.
ထိုနှစ်တည်း၌။ ဤသည်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးသည် တစ်နှစ်သာရာထူးထမ်းဆောင်သည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ရှေးယခင်က ဤရာထူးသည် တစ်သက်တာဖြစ်သော်လည်း၊ ရောမလူမျိုးများလက်အောက်တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးကို ဖယ်ရှားပြီး အသစ်တစ်ဦးကို ဆန္ဒအလျောက်ခန့်အပ်ခဲ့သည်။ ကယာဖသည် အနှစ်သက်မှတ် ၁၈ မှ ၃၆ ခန့်အထိ ရာထူးထမ်းဆောင်ခဲ့သည် (လုကာ ၃:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ “ထိုနှစ်တည်း” ဆိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ယေရှုကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခဲ့သည့် ထိုအဆုံးအဖြတ်ပေးသောနှစ်သို့မဟုတ် မမေ့နိုင်သောနှစ်ကို ဆိုလိုသည်။
That same year. This does not mean that the high priest held office for
one year only. Anciently the office was for life, but under the Romans the high
priest was deposed and a new priest installed at will. Caiaphas held office
from about a.d. 18 to 36 (see on Luke 3:1). “That same year” evidently means
that decisive or memorable year in which our Lord was crucified.
၅၀, ၅၁ (အခန်း ၁၈:၁၄)။ ကယာဖသည် မသိဘဲ ပရောဖက်ပြုခဲ့သည်။—[ယောဟန် ၁၁:၅၀, ၅၁ ကို ကိုးကားထားသည်။] ဤစကားများကို ထိုစကားများ၏အဓိပ္ပာယ်ကို မသိသောသူတစ်ဦးက ပြောကြားခဲ့သည်။ သူသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့် ပူဇော်သက္ကာများ၏ သန့်ရှင်းမှုကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ သို့သော် သူ၏စကားများသည် သူသို့မဟုတ် သူနှင့်ဆက်စပ်သူများသိထားသည်ထက် ပိုမိုအဓိပ္ပာယ်ရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့ဖြင့် သူသည် အာရုန်ယဇ်ပုရောဟိတ်ရာထူးသည် ထာဝရရပ်တန့်ရန်အချိန်ရောက်ပြီဖြစ်ကြောင်း သက်သေထူခဲ့သည်။ သူသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းတိုင်းတွင် ပုံဖော်ထားသော သူတစ်ဦးကို ပြစ်တင်နေခဲ့သော်လည်း၊ ထိုသူ၏သေခြင်းသည် ပုံရိပ်နှင့်အရိပ်များ၏လိုအပ်မှုကို အဆုံးသတ်ပေးလိမ့်မည်။ မသိဘဲ သူသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့် ပူဇော်သက္ကာစနစ်ကို တည်ထောင်ခဲ့သည့်အရာကို ခရစ်တော်ပြည့်စုံစေတော့မည်ဟု ကြေငြာနေခဲ့သည် (အာရ်အိတ်ချ် ဇွန်လ ၁၂, ၁၉၀၀)။
50, 51 (ch. 18:14). Caiaphas Prophesied Unknowingly.—[John 11:50, 51 quoted.] These words
were uttered by one who knew not their significance. He had lost the sense of
the sacredness of the sacrifices and offerings. But his words meant more than
he or those connected with him knew. By them he bore testimony that the time
had come for the Aaronic priesthood to cease forever. He was condemning One who
had been prefigured in every sacrifice made, but One whose death would end the
need of types and shadows. Unknowingly he was declaring that Christ was about
to fulfill that for which the system of sacrifices and offerings had been
instituted (RH June 12, 1900).
၅၀. လူတစ်ဦးသေရမည်။ ဤအခြေခံသဘောတရားကို ရဗ္ဗိစာပေများတွင် သက်သေထူထားသည်။ မစ်ဒရက်ရဗ္ဗာ၊ ကမ္ဘာဦး ၄၃:၈ (ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၈၄၆) တွင် “အားလုံးသေရန်သေချာသည်ထက် လူတစ်ဦး၏အသက်ကို စွန့်စားခြင်းသည် ပိုကောင်းသည်” ဟုဆိုသည်။ ထိုမစ်ဒရက်တွင်ပင်၊ ကမ္ဘာဦး ၄၆:၂၆ဖ်. (ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၈၇၉) တွင် “‘သင်တစ်ဦးကို ကွပ်မျက်ခံရခြင်းသည် သင့်ကြောင့် လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုလုံးကို အပြစ်ပေးခံရခြင်းထက် ပိုကောင်းသည်’” ဟုဆိုသည်။ ကယာဖ၏အငြင်းပွားမှု၏ဆိုလိုရင်းမှာ ယေရှုသည် အပြစ်မရှိသည်ဖြစ်စေ၊ အစ္စရေးလူမျိုး၏အကျိုးအတွက် သူ့ကိုဖယ်ရှားခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။
50. One man should die. This principle is attested in
rabbinical literature. Midrash Rabbah, on Gen. 43:8 (Soncino ed., p. 846),
says, “Better one life should be risked than that all should be certain [to
die].” The same Midrash, on Gen. 46:26f. (Soncino ed., p. 879), says, “‘Better
that you should be executed rather than that the whole community should be
punished on account of you.’” The implication of Caiaphas’ argument was that
even if Jesus was innocent, it would be to Israel’s well being to have Him removed.
၅၁. သူကိုယ်တိုင်မဟုတ်။ မှန်သည်၊ ကယာဖသည် ပရောဖက်ပြုချက်များကို သိရှိထားသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ပရောဖက်ပြုချက်များကို မှိုင်းမှိုင်းသာနားလည်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏အာဏာထိန်းသိမ်းရေးနှင့် ယုဒလူမျိုး၏အမျိုးသားဘဝဆက်လက်ရှင်သန်ရေးကို စိုးရိမ်ခဲ့သည်။ သို့သော် သူ၏စကားများသည် ယေရှုပြုတော့မည့်အရာကို အံ့ဖွယ်ပရောဖက်ပြုနေခဲ့သည်။ ယေရှုသည် သေလိမ့်မည်၊ သို့သော် ကယာဖမျှော်လင့်ထားသည့် အမျိုးသားကို ပြိုလဲခြင်းမှကယ်တင်ရန်မျှော်လင့်ခဲ့သည့်အရာသည်၊ ဖျက်ဆီးခံရလိမ့်မည်။
51. Not of himself. True, Caiaphas had a knowledge of the
prophecies, but the divine predictions were but dimly understood. He was
concerned about the retention of his power and of the continuance of the
national life of the Jews. Nevertheless his words were remarkably prophetic of
what Jesus was about to do. Jesus would die, but ironically, the nation that
Caiaphas hoped would thereby be saved from dissolution, miserably perished.
၅၂. ထိုအမျိုးသားအတွက်သာမဟုတ်။ ဤသည်မှာ ယောဟန်ထည့်သွင်းထားသောမှတ်ချက်ဖြစ်သည်။ ကယာဖသည် ယုဒလူမျိုးသာကိုသာ ရည်ညွှန်းခဲ့သည်။ သို့သော် ယေရှု၏သေခြင်းသည် လူတိုင်းအတွက်ဖြစ်လိမ့်မည်၊ နှင့် အမျိုးသားတိုင်းမှ သူ့ကိုလက်ခံသူများသည် ယုံကြည်သူများ၏တစ်ခုတည်းသောကြီးမားသောအဖွဲ့အစည်းအဖြစ် စုစည်းလာလိမ့်မည် (ဧဖက် ၂:၁၁–၂၂)။ ၎င်းတို့သည် ကောင်းသောသိုးထိန်းသည် ခေါ်ဆောင်လာမည့် “အခြားသိုးများ” ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၆)။
52. Not for that nation only. This is a comment added by
John. Caiaphas had referred only to the nation of the Jews. However, Jesus’
death would be for all, and from every nation those who accepted Him would be
united into one great body of believers (Eph. 2:11–22). These were the “other
sheep” that the Good Shepherd would bring (John 10:16).
၅၃. တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့သည်။ ဆန်ဟီဒရင်သည် ယေရှုကိုသေဒဏ်ပေးရန် တရားဝင်သဘောတူခဲ့သည်။ ကျန်ရှိသောပြဿနာမှာ လူထုအဓိကရုဏ်းမဖြစ်ပေါ်စေဘဲ ၎င်းတို့၏အစီအစဉ်ကို မည်သို့အကောင်အထည်ဖော်မည်နည်း။ ယေရှု၏အသက်ကိုယခင်ကလုပ်ကြံရန်ကြိုးစားမှုများရှိခဲ့သော်လည်း (အခန်း ၅:၁၈; စသည်)၊ လာဇရုကိုရှင်ပြန်ထမြောက်စေခြင်းသည် ဤပြဿနာကို အရေးတကြီးအဆင့်သို့ရောက်ရှိစေခဲ့သည်။ ယေရှု၏အပြစ်ရှိမရှိကို မဖြစ်မနေသက်သေမပြဘဲ ဖယ်ရှားရန်နည်းလမ်းတစ်ခုကို ကယာဖအကြံပြုခဲ့သည်မှာ (အခန်း ၅၀ ကိုကြည့်ပါ) ကောင်စီအဖွဲ့ဝင်များရှာဖွေနေသည့်အဖြေဖြစ်ပုံရသည်။
53. Took counsel. The Sanhedrin officially agreed to put Jesus to
death. The remaining problem was how they could execute their plan without
exciting a popular tumult. There had been earlier attempts on the life of Jesus
(ch. 5:18; etc.), but the raising of Lazarus had brought the issue to a crisis.
Caiaphas’ suggestion of a way out without necessarily establishing the guilt or
innocence of Jesus (see on v. 50) seemed to be the solution the members of the
council were looking for.
၅၄. ဧဖရိမ်။ ယေဘုယျအားဖြင့် ယခုခေတ်အက်တိုင်ယီဘဟ်ဟုခေါ်သော ဗေသလမြို့အနီး ၄ မိုင် (၆.၄ ကီလိုမီတာ) အကွာရှိနေရာတစ်ခုဖြစ်သည် (၂ ရှမွေလ ၁၃:၂၃; ၂ ရာဇဝင်ချက် ၁၃:၁၉; ဂျိုဆီဖပ်စ်စစ်ပွဲ iv. ၉. ၉ [၅၅၁] ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ယော်ဒန်ချိုင့်ဝှမ်းတစ်လျှောက်ရှိ တောကန္တာရအနီးတွင်ရှိသည်။
54. Ephraim. Generally identified with the modern et–Taiyibeh, a
place about 4 mi. (6.4 km.) northeast of Bethel (see 2 Sam. 13:23; 2 Chron.
13:19; Josephus War iv. 9. 9 [551]). It was near the wilderness extending along
the Jordan valley.
၅၅. ယုဒလူမျိုး၏ပသခါပွဲ။ အခန်း ၅:၁ ၏အမည်မဖော်ပြသောပွဲတော်ကို ပသခါပွဲတစ်ခုအဖြစ်ယူဆပါက (ထိုမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် ယောဟန်ဖော်ပြသော စတုတ္ထပသခါပွဲဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၁၉၃, ၂၄၇; ခရစ်တော်၏ဓမ္မအမှုတာဝန်ကာလကိုကြည့်ပါ)။
55. The Jews’ passover. Considering the unnamed feast
of ch. 5:1 (see comment there) to be a Passover feast, this is the fourth
Passover mentioned by John (see pp. 193, 247; The Duration of Christ’s
Ministry).
တိုင်းပြည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေဘုယျအားဖြင့် ပါလက်စတိုင်းဒေသဖြစ်သော်လည်း၊ ယုဒလူမျိုးများသည် ကမ္ဘာ့နေရာအနှံ့မှ ပသခါပွဲသို့တက်ရောက်ခဲ့ကြသည်။
Country. That is, the region of Palestine generally, although
Jews from all parts of the world attended the Passover.
သန့်ရှင်းစေရန်။ ပသခါပွဲစားရန်အတွက် ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ သန့်ရှင်းမှုလိုအပ်ခြင်းကို ၂ ရာဇဝင်ချက် ၃၀:၁၇–၂၀; နှိုင်းယှဉ် တောလည်ရာ ၉:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှု၏စစ်ဆေးမှုတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ပသခါပွဲစားခြင်းမှ တားမြစ်ခံရမည်စိုးရိမ်၍ တရားရုံးခန်းမသို့ဝင်ရောက်ရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၈:၂၈)။
Purify themselves. On ceremonial purity as a requisite to eating
the Passover see 2 Chron. 30:17–20; cf. Num. 9:10. The priests at the trial of
Jesus refused to enter the judgment hall lest they should be defiled and
prevented from eating the Passover (John 18:28).
၅၆. ထိုအခါရှာဖွေခဲ့ကြသည်။ ယခင်တဲများပွဲတော်တွင်ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း (အခန်း ၇:၁၁)။ သို့သော် ယခုအခါ ဆဒ္ဒရှဲများနှင့် ဖာရိဆီများ၏ ပူးပေါင်းကြိုးပမ်းမှုဖြင့် (အခန်း ၁၁:၄၇ ကိုကြည့်ပါ) ၎င်းတို့၏ရှာဖွေမှုသည် ပိုမိုအားကောင်းလာခဲ့သည်။
56. Then sought they. As they had done earlier at the
Feast of Tabernacles (ch. 7:11). But now with the united efforts of the
Sadducees and Pharisees (see on ch. 11:47) their search was greatly
intensified.
သူလာမည်မဟုတ်။ ယေရှုကိုဖမ်းဆီးရန် မကြာသေးမီကအမိန့်ထုတ်ပြန်ထားသည့်အတွက်၊ သူသည်ပွဲတော်သို့လာမည်လားဟု သိသာထင်ရှားသောသံသယရှိခဲ့သည်။ ဂရိစကားသည် “သူသည်ပွဲတော်သို့လာရန်ရဲမည်မဟုတ်ပါလား” ဟူသောအယူအဆကို ဖော်ပြပေးနိုင်သည်။ ၎င်းတို့သည် သူလာမည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူ၏ဖမ်းဆီးမှုကို လွယ်ကူစေမည်ဟု ထင်ခဲ့သည်။
He will not come. In view of the recent command for the arrest of
Jesus there was considerable doubt as to whether He would be present at the
feast. The Greek may be interpreted as conveying the idea, “He would not dare
come to the feast, would He?” They apparently hoped that He would do so, and
thus facilitate His arrest.
၅၇. ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများ။ အခန်း ၄၇ ကိုကြည့်ပါ။
57. Chief priests. See on v. 47.
သိရှိသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ရှာဖွေတွေ့ရှိသည်”။
Knew. That is, “found out.”
ပြသည်။ ဂရိဘာသာ “မီနူအို”၊ “ဖွင့်ဟသည်”၊ “သတင်းပို့သည်”။
Shew. Gr. mēnuō, “to disclose,” “to report”
ellen g. white
comments
1 DA 525
1–44 DA 524-536
3–7 DA 526
5 ML 208
8–16 DA 527
9, 10 FE 471; 3T 108; 6T 167
14, 15 DA 528
19–21 DA 529
21–28 DA 530
25 GC 299; ML 349; PK 627; 6T 230
25, 26 ML 295
29–35 DA 533
36–39 DA 534
39–41 DA 535
40 COL 145
41–44 DA 536
45–47 DA 537
47 DA 539
7–54 DA 537-542
48 DA 540; GC 27
49, 50 DA 539
50 GC 615
51, 52 DA 540
54 DA 541
56 DA 558
No comments:
Post a Comment