အခန်းကြီး - ၂
chapter 2
၁ ခရစ်တော်သည် ရေကိုဝိုင်အဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲပေးတော်မူ၏။ ၁၂ ကပေရနဝမ်သို့ ထွက်ခွာသွားပြီး ယေရုဆလင်သို့လည်း သွားတော်မူ၏။ ၁၄ ထိုတွင် ခရစ်တော်သည် ဗိမာန်တော်အား ဝယ်သူရောင်းသူများမှ သန့်စင်ပေးတော်မူ၏။ ၁၉ သူ၏သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ကြိုတင်ဟောပြောတော်မူ၏။ ၂၃ သူ၏အံ့ဖွယ်ပြုတော်မူချက်များကြောင့် လူများစွာယုံကြည်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ခရစ်တော်သည် သူတို့အား မိမိကိုယ်ကို ယုံကြည်စွဲလမ်းစေရန် မပြုလုပ်ခဲ့ပေ။
1 Christ turneth water into wine, 12 departeth into
Capernaum, and to Jerusalem, 14 where he purgeth the temple of buyers and
sellers. 19 He foretelleth his death and resurrection. 23 Many believed because
of his miracles, but he would not trust himself with them.
၁, ၂ (မဿဲ ၄:၁–၁၁၊ လုကာ ၂:၅၁၊ ၄:၁–၁၃)။ ခရစ်တော်၏ သွေးဆောင်ခြင်းခံရမှုနှင့် ကာနမြို့၌ မင်္ဂလာဆောင်ခြင်းအကြား။— ဂါလိလဲပြည်ရှိ ကာနမြို့၌ မင်္ဂလာဆောင်ပွဲတစ်ခု ကျင်းပမည်ဖြစ်သည်။ ထိုပွဲသို့ တက်ရောက်မည့်သူများသည် ယောသပ်နှင့် မာရီတို့၏ ဆွေမျိုးများဖြစ်ကြသည်။ ခရစ်တော်သည် ဤမိသားစုစုဝေးပွဲကို သိရှိထားပြီး၊ သြဇာရှိသူများစွာ စုဝေးလာမည်ဖြစ်ကြောင်း သိသောကြောင့်၊ သူ၏အသစ်ခန့်အပ်ထားသော တပည့်များနှင့်အတူ ကာနမြို့သို့ သွားရောက်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ထိုနေရာသို့ ရောက်ရှိကြောင်း သိရှိသည်နှင့်၊ သူနှင့်သူ၏မိတ်ဆွေများကို အထူးဖိတ်ကြားခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ သူ၏ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူသည် ထိုပွဲသို့ တက်ရောက်ကာ ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်။
1, 2 (Matt. 4:1–11; Luke 2:51; 4:1–13). Between the
Temptation of Christ and the Marriage at Cana.—There was to be a marriage in Cana
of Galilee. The parties were relatives of Joseph and Mary. Christ knew of this
family gathering, and that many influential persons would be brought together
there, so, in company with His newly made disciples, He made His way to Cana.
As soon as it was known that Jesus had come to the place, a special invitation
was sent to Him and His friends. This was what He had purposed, and so He
graced the feast with His presence.
သူသည် သူ၏မိခင်နှင့် အချိန်အနည်းငယ်ကြာ ခွဲခွာနေခဲ့ရသည်။ ဤကာလအတွင်း သူသည် ယောဟန်ထံမှ ဗတ္တိဇံခံယူခဲ့ပြီး၊ တောကန္တာရတွင် သွေးဆောင်ခြင်းများကို ခံစားခဲ့ရသည်။ သူ၏သားဖြစ်သူနှင့် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများအကြောင်း မာရီထံသို့ သတင်းများ ရောက်ရှိခဲ့သည်။ အသစ်ခန့်အပ်ထားသော တပည့်တစ်ဦးဖြစ်သူ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ကို ရှာဖွေခဲ့ပြီး၊ သူ၏ယုတ်ညံ့သောအခြေအနေတွင် ပိန်ကြုံလှီပြီး ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဆင်းရဲဒုက္ခများကို ခံစားနေရသည့် ခရစ်တော်ကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ယောဟန်အား သူ၏ယုတ်ညံ့မှုကို မြင်တွေ့စေလိုခြင်းမရှိသဖြင့်၊ နူးညံ့သော်လည်း ခိုင်မာစွာဖြင့် သူ့ကို ထွက်ခွာစေခဲ့သည်။ သူသည် တစ်ယောက်တည်း နေလိုခဲ့သည်။ မည်သူ့မျက်စိမျှ သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို မမြင်ရစေရ၊ မည်သူ့စိတ်နှလုံးမျှ သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခအတွက် သနားညှာတာမှုဖြင့် မတုံ့ပြန်စေရ။
He had been separated from His mother for quite a length of
time. During this period He had been baptized by John and had endured the
temptations in the wilderness. Rumors had reached Mary concerning her son and
His sufferings. John, one of the new disciples, had searched for Christ and had
found Him in His humiliation, emaciated, and bearing the marks of great
physical and mental distress. Jesus, unwilling that John should witness His
humiliation, had gently yet firmly dismissed him from His presence. He wished
to be alone; no human eye must behold His agony, no human heart be called out
in sympathy with His distress.
ထိုတပည့်သည် မာရီ၏အိမ်သို့ သွားရောက်ပြီး၊ ယေရှုနှင့် ဤတွေ့ဆုံမှု၏ ဖြစ်ရပ်များနှင့် သူ၏ဗတ္တိဇံခံယူမှုကို ပြောပြခဲ့သည်။ ထိုအခါ ဘုရားသခင်၏အသံကို သူ၏သားကို အသိအမှတ်ပြုသည့်အနေဖြင့် ကြားခဲ့ရပြီး၊ ပြည်သူ့ပရောဖက်ယောဟန်က “ဤသည်ကား လောက၏အပြစ်ကို ဖယ်ရှားပေးသော ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်ဖြစ်သည်” ဟု ခရစ်တော်ကို ညွှန်ပြခဲ့သည်။ သုံးဆယ်နှစ်ကြာ ဤအမျိုးသမီးသည် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်၊ ကတိပြုထားသော ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်ကြောင်း သက်သေများကို သိမ်းဆည်းထားခဲ့သည်။ ယောသပ်သည် သေဆုံးသွားခဲ့ပြီး၊ သူမတွင် သူမ၏စိတ်နှလုံးထဲမှ ချစ်မြတ်နိုးသော အတွေးများကို မျှဝေပြောဆိုရန် မည်သူမျှ မရှိခဲ့ပေ။ သူမသည် မျှော်လင့်ချက်နှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုများကြား အတက်အကျဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ သူမ၏သားသည် အမှန်တကယ် ကတိပြုထားသော သူဖြစ်သည်ဟု အနည်းနှင့်အများ ယုံကြည်မှုရှိခဲ့သည် (၂အက်စ်ပီ ၉၉, ၁၀၀)။
The disciple had sought Mary in her home and related to her
the incidents of this meeting with Jesus, as well as the event of His baptism,
when the voice of God was heard in acknowledgement of His Son, and the prophet
John had pointed to Christ, saying “Behold the Lamb of God, which taketh away
the sin of the world.” For thirty years this woman had been treasuring up
evidences that Jesus was the Son of God, the promised Saviour of the world.
Joseph was dead, and she had no one in whom to confide the cherished thoughts
of her heart. She had fluctuated between hope and perplexing doubts, but always
feeling more or less of an assurance that her son was indeed the Promised One
(2SP 99, 100).
၁။ တတိယနေ့။ [ကာနမြို့၌ မင်္ဂလာဆောင်ပွဲ၊ ယောဟန် ၂:၁–၁၂။ အစောပိုင်းဓမ္မအမှုနှင့် ဗတ္တိဇံမှ ပထမပသခါပွဲသို့; ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ ဓမ္မအမှု; အံ့ဖွယ်ပြုတော်မူချက်များအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၈–၂၁၃ တွင်ကြည့်ပါ။] ဟေဗြဲနှင့် ဂရိဘာသာစကားတွင် သုံးလေ့ရှိသော စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး “ဒုတိယနေ့” သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့ပြောသကဲ့သို့ “မနက်ဖြန်နောက်တစ်နေ့” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လုကာ ၁၃:၃၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ; အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၈၁, ၁၈၂၊ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၂၄၈–၂၅၀)၊ ဤကိစ္စတွင် ယောဟန် ၁:၄၃–၅၁ ၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သော ဖြစ်ရပ်နောက် ဒုတိယနေ့ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ဗေသာဘရာ (ယောဟန် ၁:၂၈ တွင်ကြည့်ပါ) အနီးဝန်းကျင်မှ ထွက်ခွာခဲ့ပြီး၊ ယောဟန် ၁:၄၃ ၌ ဖော်ပြထားသော နေ့၏ ကျန်အချိန်နှင့် နောက်တစ်နေ့တစ်နေ့လုံးနှင့် တတိယနေ့၏ အများစုကို ခရီးသွားခဲ့သည်။ အခန်း ၂ သည် အခန်း ၁ ၏ ဇာတ်လမ်းကို အနှောင့်အယှက်မရှိဘဲ ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။ အကယ်၍ ခရစ်တော်၏ ဗတ္တိဇံသည် တဲများပွဲတော်အချိန်ခန့်တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ပါက (မဿဲ ၃:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် ဒီဇင်ဘာလခန့်ဖြစ်ပြီဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် နာဇရက်မှ ထွက်ခွာခဲ့ပြီးနောက် နှစ်လခန့် ကြာမြင့်ခဲ့ပြီ (ဒီအေ ၁၄၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
1. The third day. [The Wedding Feast at Cana,
John 2:1–12. See Early Ministry and Baptism to First Passover; The Ministry of
Our Lord; on miracles pp. 208–213.] A common Hebrew and Greek idiom meaning
“the second day,” or, as we would say, “the day after the morrow” (cf. Luke
13:32; see Vol. I, pp. 181, 182; Vol. V, pp. 248-250), in this case the second
day after the incident of John 1:43–51. Jesus left the vicinity of Bethabara
(see on ch. 1:28), traveled the rest of the day mentioned in ch. 1:43, all of
the next day, and most of the third. Ch. 2 continues the narrative of ch. 1
without interruption. If Christ’s baptism took place about the time of the
Feast of Tabernacles (see on Matt. 3:13), it would now be about the month of
December. Some two months had passed since Jesus left Nazareth (see DA 145).
မင်္ဂလာဆောင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာစကား “ဂါမော့စ်” သည် “မင်္ဂလာဆောင်ပွဲ”၊ “မင်္ဂလာဆောင်ပွဲအခမ်းအနား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းတို့သည် များသောအားဖြင့် သတို့သား၏အိမ်တွင် ကျင်းပပြီး၊ ရက်အနည်းငယ်ကြာ ဆက်လက်ကျင်းပလေ့ရှိသည် (ဒီအေ ၁၄၅, ၁၄၆၊ မဿဲ ၂၅:၁–၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
A marriage. Gr. gamos, “a wedding,” “wedding festivities.” These
were usually held in the home of the groom and continued for several days (see
DA 145, 146; Matt. 25:1–13).
ကာန။ ဘိုင်ဇန်တိုင်းခေတ်မှစ၍ နာဇရက်မြို့မှ အရှေ့မြောက်ဘက် ၃.၅ မိုင် (၅.၆ ကီလိုမီတာ) အကွာရှိ ကဖရက်ကင်နာဟု အမည်ပေးထားသော နေရာဟု သမိုင်းအစဉ်အလာအရ သတ်မှတ်ခဲ့သော်လည်း၊ ယခုအခါ နာဇရက်မြို့မှ မြောက်ဘက် ၈ မိုင် (၁၃ ကီလိုမီတာ) အကွာရှိ ခါဘတ်ကာနာဟု ယူဆထားသည် (အစောပိုင်းဂါလိလဲဓမ္မအမှုတွင်ကြည့်ပါ)။ ကာနသည် “ဖျောင်းပင်များ၏နေရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခါဘတ်ကာနာအနီးရှိ ဆူးပင်များပေါများပြီး၊ ရောမခေတ်မှ အိုးခွက်အပိုင်းအစများ တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ထို့ပြင်၊ ကာနာဟူသော အမည်သည် ကာနဟူသော ရှေးအမည်နှင့် ပိုမိုကိုက်ညီသည်။
Cana. Traditionally identified, since Byzantine times, with
Kefr Kennā, 3.5 mi. (5.6 km.) northeast of Nazareth, but now thought to be the
modern Khirbet Qânā, about 8 mi. (13 km.) north of Nazareth (see Early Galilean
Ministry). Cana means “the place of reeds.” Reeds abound in marshes near
Khirbet Qânā, and potsherds dating from Roman times have been found there.
Also, the name Qânā corresponds more closely with the ancient name for Cana.
နဿနယေလသည် ကာနမြို့မှဖြစ်သည် (ယောဟန် ၂၁:၂)။ ဤနေရာတွင် တစ်နှစ်အကြာတွင် မင်းမျိုးမင်းနွယ်တစ်ဦးသည် ယေရှုကို တွေ့ရှိခဲ့သည် (ယောဟန် ၄:၄၃–၅၄)။
Nathanael was of Cana (ch. 21:2). Here the nobleman found
Jesus about one year later (ch. 4:43–54).
ယေရှု၏မိခင်။ ယောဟန်သည် မာရီကို နာမည်ဖြင့် ဘယ်သောအခါမျှ မရည်ညွှန်းခဲ့ပေ (ယောဟန် ၂:၁၂၊ ၆:၄၂၊ ၁၉:၂၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယောသပ်သည် ဤအချိန်တွင် သေဆုံးသွားပြီဖြစ်သည် (လုကာ ၂:၅၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏မိခင်ဖြစ်သူ မာရီအကြောင်းကို မဿဲ ၁:၂၃၊ လုကာ ၁:၂၇, ၂၈ တွင်ကြည့်ပါ။
The mother of Jesus. John never refers to Mary by name (see chs.
2:12; 6:42; 19:25). Joseph was doubtless dead by this time (see on Luke 2:51).
Concerning Mary as the mother of Jesus see on Matt. 1:23 Luke 1:27, 28.
၂။ ယေရှုအား ဖိတ်ကြားခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဖိတ်ကြားခံရခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် မင်္ဂလာဆောင်ပွဲအကြောင်း သိရှိထားပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် ဂါလိလဲသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိရန် ရည်ရွယ်ထားပုံရသည် (ဒီအေ ၁၄၄)။
2. Jesus was called. That is, invited. He had known of the wedding
and apparently returned to Galilee at this time in order to be present (DA
144).
သူ၏တပည့်များ။ ၎င်းတို့သည် ငါးဦးရှိသည်—ယောဟန်၊ အန္ဒရိ၊ ပေတရု၊ ဖိလိပ္ပု၊ နဿနယေလ (ယောဟန် ၁:၄၀–၄၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် မိသားစုနှစ်ခုနှင့် မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးများဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ်ပါက ၎င်းတို့သည် ယေရှု၏အဖော်များအဖြစ် ကာနမြို့တွင် ပေါ်လာသောအခါ ဖိတ်ကြားခံရခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏တက်ရောက်မှုသည် ယေရှုသည် ဆရာတစ်ဦးအဖြစ် သူ၏အလုပ်ကို စတင်ခဲ့ပြီဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ ယောဟန် ၁:၃၇, ၄၀ တွင်ကြည့်ပါ။
His disciples. There were five of them—John, Andrew, Peter, Philip,
and Nathanael (see ch. 1:40–45). Possibly they were friends or relatives of the
two families. Otherwise they received their invitation when they appeared in
Cana as companions of Jesus. Their presence testified to the fact that Jesus
had entered upon His work as a teacher. See on ch. 1:37, 40.
၃။ ဝိုင်ပြတ်လပ်သွားသည်။ စကားလုံးအရ “ဝိုင်မရှိတော့သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မင်္ဂလာဆောင်ပွဲအတွက် စီစဉ်မှုများတွင် ကူညီခဲ့သူဖြစ်သည့် (ဒီအေ ၁၄၆ တွင်ကြည့်ပါ) မာရီသည် ဤပြတ်လပ်မှုကို ဖြည့်ဆည်းရန် တာဝန်ရှိသည်ဟု ခံစားခဲ့ရပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည့် ရှက်ရွံ့မှုကို ရှောင်ရှားရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
3. Wanted wine. Literally, “the wine failed.” Having assisted in
arrangements for the wedding (see DA 146), Mary felt responsible to supply the
lack, and sought to avoid the embarrassment that would otherwise follow.
မာရီ၏ ယေရှုထံသို့ ဤပြဿနာကို ယူဆောင်လာသည့် ယုံကြည်မှုသည် မှတ်သားဖွယ်ရာဖြစ်သည်။ တာဝန်ကျေပွန်သော သားတစ်ဦးအနေဖြင့် ယေရှုသည် သူမ၏ဆန္ဒများကို အမြဲဂရုစိုက်ခဲ့ပြီး၊ ပြဿနာတိုင်းအတွက် သင့်လျော်သော အဖြေကို ရှာဖွေပေးခဲ့သည်။ မာရီက ယေရှုအား အံ့ဖွယ်ပြုတော်မူရန် မျှော်လင့်ခဲ့ခြင်းရှိမရှိ (ယခင်က သူမပြုလုပ်ခဲ့ဖူးသည့်အရာ၊ အငယ် ၁၁ တွင်ကြည့်ပါ) သည် ခရစ်ဝင်ကျမ်းဇာတ်လမ်းတွင် မရှင်းလင်းပေ (ဒီအေ ၁၄၅, ၁၄၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်များ၏ တက်ရောက်မှုသည် လူအုပ်ကို ဆွဲဆောင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
Mary’s confidence in coming to Jesus with the problem is
worthy of note. As a dutiful son Jesus had always been attentive to her
desires, and had found an appropriate solution to every problem. Whether Mary
expected Jesus to perform a miracle, which He had not done before (see v. 11),
is not clear from the Gospel narrative (cf. DA 145, 146). Possibly the presence
of Jesus and His disciples had attracted a crowd.
၄။ အမျိုးသမီး။ အရှေ့တိုင်းတွင် သာမန်၊ ဂုဏ်သိက္ခာရှိပြီး ရိုသေသောနည်းဖြင့် ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၉:၂၆၊ ဒီအေ ၁၄၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ မိဘများကို ဂုဏ်ပြုရန် အမိန့်ပေးခဲ့သူ (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၁၂၊ ပီပီ ၃၆၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) သည် မိမိကိုယ်တိုင် ဤစည်းမျဉ်းကို လိုက်နာသည့် အသက်ရှင်နေသော ပုံသက်သေဖြစ်သည်။ သုံးဆယ်နှစ်ကြာ သူသည် ချစ်ခင်ရိုသေ၊ နာခံပြီး ဂရုစိုက်သော သားတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သည် (လုကာ ၂:၅၁, ၅၂၊ ဒီအေ ၁၄၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
4. Woman. In the Orient a customary, dignified, and respectful
form of address (ch. 19:26; cf. DA 146). He who had commanded men to honor
their parents (Ex. 20:12; cf. PP 366) was Himself a living example of the
principle. For 30 years He had been a loving, obedient, attentive son (see on
Luke 2:51, 52; cf. DA 147).
“သင်နှင့်ငါတို့အကြား ဘာဆိုင်သနည်း” ဟူသော စကားသည် ဤသို့မေးခံရသူသည် ၎င်း၏သက်ဆိုင်ရာနယ်ပယ်ကို ကျော်လွန်သွားသည်ဟု ဆိုလိုသည် (တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၁၁:၁၂၊ ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၆:၁၀၊ ၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၇:၁၈၊ ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၃:၁၃၊ ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၃၅:၂၁၊ မဿဲ ၈:၂၉၊ မာကု ၁:၂၄၊ လုကာ ၈:၂၈ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ မာရိသည် ယေရှု၏အကြံပေးချက်ကို ငြင်းဆိုခြင်းအဖြစ် နားမလည်ခဲ့သည်မှာ ၎င်း၏အိမ်ဖော်များအား ညွှန်ကြားချက်များမှ ထင်ရှားသည် (ယောဟန် ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ၎င်း၏အချိန်နှင့်နည်းလမ်းအတိုင်း လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည်ဟု ၎င်းက ယုံကြည်ခဲ့သည်။ နာဇရက်ရှိ ၎င်း၏ပုဂ္ဂလိကဘဝတစ်လျှောက် ယေရှုသည် ၎င်း၏မိခင်၏အာဏာကို ဂုဏ်ပြုခဲ့ပြီး၊ အမှန်မှာ ၎င်းသည် ထိုဆက်ဆံရေးသက်ဆိုင်ရာနယ်ပယ်တွင် တာဝန်ကျေပွန်သောသားတစ်ဦးအဖြစ် အမြဲရှိနေခဲ့သည် (အခန်း ၁၉:၂၆, ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ယခုအခါ ၎င်းသည် ပုဂ္ဂလိကပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးမဟုတ်တော့ဘဲ၊ မာရိသည် ၎င်း၏အာဏာအပေါ်ထားရှိသောကန့်သတ်ချက်များကို အပြည့်အဝမသိရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းသည် ယေရှု၏သာသနာတော်တွင် ၎င်းအား လမ်းညွှန်ပိုင်ခွင့်ရှိသည်ဟု ခံစားရနိုင်သည် (မဿဲ ၁၂:၄၆-၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဤရှင်းလင်းပြတ်သားသော်လည်း ယဉ်ကျေးသောစကားများဖြင့် ယေရှုသည် ၎င်း၏မိခင်နှင့် လူသားသားအဖြစ်နှင့် ဘုရားသခင်၏သားအဖြစ် ၎င်း၏ဆက်ဆံရေးကွဲပြားမှုကို ရှင်းလင်းပြတ်သားစွာ ဖော်ပြရန် ကြိုးစားခဲ့သည် (DA
147)။ ၎င်း၏မိခင်အပေါ်ထားရှိသောချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မပြောင်းလဲသော်လည်း၊ ယခုအခါ ၎င်းသည် ၎င်း၏ကောင်းကင်ဘုံခမည်းတော်၏ညွှန်ကြားမှုအောက်တွင် နေ့စဉ်လုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်သည် (DA
208; လုကာ ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။
What have I to do with thee? Literally, “What to you and to
me?” The expression implies that the one thus addressed has exceeded the bounds
of what properly concerns him (see Judges 11:12; 2 Sam. 16:10; 1 Kings 17:18; 2
Kings 3:13; 2 Chron. 35:21; Matt. 8:29; Mark 1:24; Luke 8:28; etc.). That Mary
did not understand Jesus’ reply as a refusal is evident from her instructions
to the servants (see John 2:5). She was satisfied that Jesus would supply the
need in His own good time and way. Throughout His private life in Nazareth,
Jesus had honored the authority of His mother; in fact He ever remained a
dutiful son in the sphere where that relationship properly prevailed (see ch.
19:26, 27). But now He was no longer a private individual, and Mary did not
appreciate fully the limits this placed on her authority over Jesus. She might
feel she had the right, in some degree at least, to direct Him in His mission
(see on Matt. 12:46–50). Accordingly, in these clear-cut but courteous words
Jesus sought to make clear to her the distinction between His relation to her
as the Son of man and as the Son of God (DA 147). His love for her was
unchanged, but now He must labor from day to day under the direction of His
heavenly Father (see DA 208; see on Luke 2:49).
မာရိနှင့်ယေရှုကဲ့သို့ပင်၊ ယနေ့ခေတ်မိဘများသည် ၎င်းတို့၏ကလေးများအပေါ်အာဏာကို လျှော့ချရန်နှင့် နောက်ဆုံးတွင် လွှတ်ပေးရန် ခက်ခဲသည်ဟု မကြာခဏခံစားရသည်။ ထိုသို့လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် ကလေးများသည် ဘဝ၏ပြဿနာများကို ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်ရင်ဆိုင်ရန် အတွေ့အကြုံရရှိပြီး ၎င်းတို့၏ဆုံးဖြတ်ချက်များအတွက် တာဝန်ယူမှုကို သင်ယူနိုင်သည်။ ဤအာဏာလွှဲပြောင်းမှုသည် သဘာဝကျကျနှင့် ပဋိပက္ခမရှိဘဲဖြစ်ပေါ်သောအခါ မိဘများသည် ပညာရှိဖြစ်ပြီး ကလေးများသည် ကံကောင်းသည်။
As with Mary and Jesus, parents today often find it difficult
to relax, and eventually relinquish, authority over their children, in order
that the latter may gain experience in meeting the problems of life for
themselves and learn to accept responsibility for their decisions. Wise are the
parents and fortunate the children when this transition of authority takes
place naturally and without friction.
ကျွန်ုပ်၏အချိန်။ အခန်း ၇:၆, ၈, ၃၀၊ ၈:၂၀ စသည်တို့ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ မာရိသည် ဤအခါသမယတွင် ယေရှုသည် ၎င်းကိုယ်တိုင်ကို မေရှိယအဖြစ် ကြေညာမည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့ပုံရသည် (DA
145)၊ သို့သော် ထိုသို့ကြေညာရန်အချိန်မရောက်သေးပေ (မာကု ၁:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်း၏ဘဝတွင် ဖြစ်ရပ်တစ်ခုစီအတွက် သတ်မှတ်ထားသောအချိန်ရှိခဲ့သည် (DA
451၊ လုကာ ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်း၏သာသနာတော်နီးကပ်လာသည်အထိ ယေရှုသည် မေရှိယအဖြစ် လူသိရှင်ကြား ကြေညာခဲ့ခြင်းမရှိပေ (မဿဲ ၂၁:၁, ၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထိုကြေညာချက်ကြောင့် ၎င်းသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခံရသည် (မဿဲ ၂၆:၆၃-၆၅၊ လုကာ ၂၃:၂၊ ယောဟန် ၁၉:၇၊ မဿဲ ၂၇:၆၃-၆၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သစ္စာဖောက်ခြင်းညအထိ ယေရှုသည် “ကျွန်ုပ်၏အချိန်ရောက်ပြီ” ဟု မပြောခဲ့ပေ (မဿဲ ၂၆:၁၈၊ ယောဟန် ၁၂:၂၃၊ ၁၃:၁၊ ၁၇:၁ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Mine hour. Compare chs. 7:6, 8, 30; 8:20; etc. Mary apparently
hoped that Jesus would, upon this occasion, proclaim Himself the Messiah (see
DA 145), but the time for such an announcement had not arrived (see on Mark
1:25). There was an appointed time for each event in His life (DA 451; see on
Luke 2:49). Not until the very close of His ministry did Jesus publicly claim
to be the Messiah (see on Matt. 21:1, 2), and because of this claim He was
crucified (Matt. 26:63–65; Luke 23:2; John 19:7; see on Matt. 27:63–66). Not
until the night of the betrayal did Jesus say, “My time is at hand” (Matt.
26:18; cf. John 12:23; 13:1; 17:1).
၅. အိမ်ဖော်များ။ ဂရိဘာသာစကားတွင် “ဒီယာကိုနိုအိ” ဟုခေါ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ “ဒီယကွန်” ဟူသောစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်။ အိမ်ဖော်များသည် ဝိုင်ယံရည်ထပ်မံဖြည့်ဆည်းရန် တာဝန်ရှိသူအဖြစ် မာရိထံသို့ လှည့်ကြည့်ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ “ပွဲမှူး” ပင်လျှင် ဝိုင်ယံရည်မရှိတော့သည်ကို မသိရှိသေးပေ (DA
148)။
5. Servants. Gr. diakonoi, whence our word “deacon.” The servants
apparently looked to Mary as the one responsible for providing more wine, for
even “the ruler of the feast” did not yet know of the lack (see DA 148).
၆. ကျောက်ရေအိုးများ။ ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက်အသုံးပြုသောရေကို သိုလှောင်ရာတွင် သာမန်မြေအိုးထက် ကျောက်သားကို ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်ရှိသည် (မစ်ရှနား ကယ်လီမ် ၁၀.၁, ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေမှု၊ တယ်လ်မတ်၊ စာမျက်နှာ ၅၂; တယ်လ်မတ် ရှဗ္ဗတ် ၉၆အေ၊ ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၄၅၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအိုးများတွင် သိုလှောင်ထားသောရေသည် မင်္ဂလာပွဲသို့တက်ရောက်လာသော ဧည့်သည်များအတွက် ထုံးတမ်းစဉ်လာအသုံးပြုရန် ရည်ရွယ်ထားပုံရသည်။
6. Waterpots of stone. Presumably stone was preferable
to ordinary earthenware as a container for water used for purposes of
purification (cf. Mishnah Kelim 10. 1, Soncino ed. of the Talmud, p. 52; Talmud
Shabbath 96a, Soncino ed., p. 459). The water stored in these containers was no
doubt intended for the ceremonial use of the guests attending the wedding.
သန့်စင်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ထမင်းစားမီနှင့်စားပြီးနောက် လက်ဆေးခြင်း ထုံးတမ်းစဉ်လာ (မာကု ၇:၂-၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ နှင့် မင်္ဂလာပွဲတွင် အစားအသောက်ပြင်ဆင်ရန်နှင့်စားသုံးရန်အတွက် လိုအပ်သော အမျိုးမျိုးသောအသုံးအဆောင်များကိုလည်း ဆေးကြောရန်ဖြစ်နိုင်သည်။
The purifying. That is, the ceremonial washing of hands before and
after meals (see on Mark 7:2–5), and perhaps also of the various utensils
needed in the preparation and eating of the food at the wedding feast.
ယုဒလူမျိုး။ ယောဟန်သည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သူများအတွက် ရေးသားနေပုံရသည်။ ဤရှင်းပြချက်သည် ယုဒလူမျိုးစာဖတ်သူများအတွက် မလိုအပ်ပေ။
The Jews. John was evidently writing for non-Jews. The
explanation here given would not have been needed by Jewish readers.
ဖာကင်နှစ်ခုသို့မဟုတ်သုံးခု။ “ဖာကင်” (စာမျက်နှာ ၅၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် အမေရိကန်ဂါလံ ၅.၈ (လီတာ ၂၂) ခန့်ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် အချို့ယူဆသည့်အတိုင်း ဂါလံ ၁၀ (လီတာ ၃၉) ခန့်ဖြစ်နိုင်သည်။ အနည်းဆုံးဖာကင်နှစ်ခုစီကို ယူဆပါက၊ ရေအိုးတစ်လုံးစီသည် ဂါလံ ၁၁.၆ (လီတာ ၄၄) သို့မဟုတ် ဂါလံ ၂၀ (လီတာ ၇၈) ခန့်သိုလှောင်နိုင်သည်။ ရေအိုးခြောက်လုံးလုံးသည် ဂါလံ ၆၉.၇ (လီတာ ၂၆၄) သို့မဟုတ် အများဆုံးအားဖြင့် ဂါလံ ၁၂၀ (လီတာ ၄၆၈) သိုလှောင်နိုင်သည်။ ဤမင်္ဂလာပွဲတွင် ဧည့်သည်များစွာ တက်ရောက်ခဲ့ရပုံရသည်။
Two or three firkins. The “firkin” (see p. 50) may
have been about 5.8 U.S. gal. (22 l.), or, as others think, roughly 10 gal. (c.
39 l.). If we take the smaller estimate of two firkins apiece, each waterpot
would have held either 11.6 gal. (44 l.) or around 20 gal. (78 l.); all six
would have contained 69.7 gal. (264 l.), or, at the most, 120 gal. (468 l.). A
vast number of guests must have been present at this wedding feast.
၇. ရေအိုးများကို ဖြည့်ပါ။ လူသားစွမ်းအားဖြင့်လုပ်ဆောင်နိုင်သည့်အရာအားလုံးကို လူသားလက်ဖြင့်လုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၂၀၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်သည် ထင်ရှားပေါ်ထွက်လာတော့မည်ဖြစ်သော်လည်း၊ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် လူသားကြိုးစားအားထုတ်မှုနှင့် ပေါင်းစပ်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူသားများအတွက် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်နိုင်သည့်အရာများကို ဘယ်သောအခါမှ မလုပ်ပေးပေ၊ အကြောင်းမှာ ထိုသို့လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် ၎င်းတို့ကို ဝိညာဉ်ရေးအရ အားနည်းသူများဖြစ်စေမည်ဖြစ်သည်။ မောရှေ (ထွက်မြောက်ရာ ၄:၂)၊ မုဆိုးမမိန်းမ (၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၄:၂)၊ နှင့် ယေရှု၏တပည့်များ (မဿဲ ၁၅:၃၄) ကဲ့သို့ပင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့လက်ထဲတွင်ရှိသော အရင်းအမြစ်များကို အပြည့်အဝအသုံးပြုရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့လုပ်ဆောင်မှသာ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ပေါင်းထည့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
7. Fill the waterpots. All that human power could
accomplish was to be done by human hands (see p. 209). Divine power was about
to be revealed, but conscientious human effort was to be united with it. God
never does for men what they can do for themselves, as this would make
spiritual weaklings out of them. Like Moses (see Ex. 4:2), the widow (2 Kings
4:2), and Jesus own disciples (Matt. 15:34), we are to utilize fully the
resources we have at hand if we expect God to add His blessing.
အိုးထိပ်ထိဖြည့်ပါ။ အိမ်ဖော်များသည် အိုးများထဲတွင် သန့်စင်သောရေသာလျှင် ထည့်ထားသည်ကို နောက်ပိုင်းတွင် သက်သေထူနိုင်သည်။
To the brim. The servants could later testify that nothing but pure
water had been placed in the jars.
၈. ပွဲတော်၏အုပ်ချုပ်သူ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အာခီထရီကလီနော့စ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး စားပွဲသုံးခုကို အုပ်ချုပ်သူဟု ဖွင့်ဆိုသည်။ တရားဝင်လူမှုပွဲများတွင် ဧည့်သည်များသည် စားပွဲအနိမ့်တစ်ခုပတ်လည်တွင် သုံးဖက်တွင်ထားရှိသော စောင်းနေသောကုတင်များပေါ်တွင် လှဲလျောင်းကြပြီး၊ စတုတ္ထဖက်ကို စားပွဲဝန်ဆောင်မှုအတွက် ဖွင့်ထားသည်။ ဤစားပွဲနှင့် ကုတင်များ၏အစီအစဉ်ကို ထရီကလီနီယွန်ဟု ခေါ်သည် (မာကု ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
8. Governor of the feast. Gr. architriklinos, literally,
“ruler of the three reclining couches.” On formal social occasions the guests
at a feast reclined on sloping couches placed on three sides of a low table,
the fourth being left open for table service. This arrangement of table and
couches was called a triklinion (see on Mark 2:15).
၉. ပွဲတော်၏အုပ်ချုပ်သူ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အာခီထရီကလီနော့စ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး အခန်းကဏ္ဍ ၈ တွင် “ပွဲတော်၏အုပ်ချုပ်သူ” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
9. Ruler of the feast. Gr. architriklinos, translated
“governor of the feast” in v. 8.
ဝိုင်။ ၎င်းသည် “စပျစ်သီး၏သန့်စင်သောဖျော်ရည်” ဖြစ်သည် (DA ၁၄၉)။ ယေရှုသည် သမ္မာကျမ်းစာရေးသားသူများအား ဖော်ပြထားသော မူများနှင့် စဉ်လျှောက်ပြုမူလုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (သုတ္တံ ၂၀:၁၊ ၂၃:၂၉-၃၂၊ ကောရိန္တု ၁ ၃:၁၆, ၁၇၊ ၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ မဿဲ ၂၆:၂၇ ကိုကြည့်ပါ။
Wine. This was “the pure juice of the grape” (DA 149). Jesus
would act consistently with principles revealed to earlier Bible writers (see
Prov. 20:1; 23:29–32; cf. 1 Cor. 3:16, 17; 6:19). See on Matt. 26:27.
ရေကိုထုတ်ယူသည်။ အိုးများထဲတွင်ရှိသမျှ ရေသည် ရေအဖြစ်သာ ရှိနေပုံရပြီး၊ ကျွန်များက ၎င်းကို ထုတ်ယူသောအခါ “ရေ” ဟုဆိုသည်။ ရေကို အိုးများမှထုတ်ယူစဉ် ဝိုင်အဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲသွားပုံရသည်။ မာကု ၆:၄၁ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Drew the water. It seems that the water remained water as long as it
was in the jars, for it is said to have been “water” when the servants drew it.
Perhaps it was during the process of taking water from the jars that it became
wine. Compare on Mark 6:41.
သတို့သားကိုခေါ်သည်။ အရှေ့တိုင်းဒေသများတွင် သတို့သား၊ သို့မဟုတ် သူ၏မိသားစု၊ သို့မဟုတ် သူ၏မိသားစုသည် မင်္ဂလာပွဲအတွက် လိုအပ်သော ပစ္စည်းများအားလုံးကို ထောက်ပံ့ပေးရန် မျှော်လင့်ထားသည်။
Called the bridegroom. In Oriental lands the groom, or
his family, or his family, was expected to provide all the supplies necessary
for a wedding feast.
၁၀. လူတိုင်း။ “ပွဲတော်၏အုပ်ချုပ်သူ” သည် ထုံးစံဓလေ့မှ သွေဖည်သွားပုံရသည့်အတွက် ရှက်ရွံ့ပြီး ဧည့်သည်များက ဤဓလေ့ဖောက်ဖျက်မှုအတွက် သူ့ကို အပြစ်တင်မည်ကို စိုးရိမ်သည်။ သတို့သားကို ခေါ်ခြင်းဖြင့် တာဝန်မှာ သူ၏ပိုင်စည်းမဟုတ်ကြောင်း ရှင်းလင်းရန် ကြိုးစားသည်။
10. Every man. The “ruler of the feast” was embarrassed at what
appeared to be a departure from standard practice and feared that the guests
would blame him for such a breach of custom. By calling the groom, he sought to
make clear that the responsibility was not his.
မူးမတ်သောအခါ။ လူများသည် “မူးမတ်သောအခါ” ၎င်းတို့၏အာရုံများသည် ထုံထိုင်းသွားပြီး ကောင်းမှုနှင့် ဆိုးမှုကို ခွဲခြားနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
Well drunk. When men were “well drunk” their senses would be
dulled, and they would not be able to distinguish good from bad.
ကောင်းသောဝိုင်။ ဤဝိုင်သည် ပွဲတော်၏အုပ်ချုပ်သူမြည်းစမ်းဖူးသမျှ ဝိုင်များထက် သာလွန်သည် (DA ၁၄၈)။ ဧည့်သည်များသည်လည်း ဝိုင်၏အရည်အသွေးကို သတိပြုမိပြီး—ထိုအချိန်တွင် ၎င်းတို့သည် “မူးမတ်မနေကြသည့်” သက်သေဖြစ်သည်—၎င်း၏မူလအစကို မေးမြန်းကြသည် (DA ၁၄၉)။ ကောင်းကင်သည် စိတ်ရှည်စွာစောင့်ဆိုင်းသူများအတွက် ၎င်း၏အကောင်းဆုံးအရာများကို နောက်ဆုံးတွင် ပေးအပ်သည်။
Good wine. This wine was superior to any the steward of the feast
had ever tasted (DA 148). The guests also noted the quality of the
wine—incidental evidence that they were not “well drunk” at the time—and made
inquiry as to its origin (DA 149). Heaven always provides its best things last,
for those who patiently wait.
၁၁. ဤအစပြုခြင်း။ ပထမဆုံးသောအံ့ဖွယ်ပြုမူခြင်းကို တပည့်များကို ခေါ်ယူပြီး တစ်ပတ်အကြာတွင် ပြုလုပ်ခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဒုတိယအကြိမ်မှတ်တမ်းတင်ထားသော အံ့ဖွယ်ပြုမူခြင်းကို ယေရှု၏နောက်တစ်နှစ်အကြာ ကာနာသို့လာရောက်စဉ်တွင်လည်း ပြုလုပ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၄:၄၃-၅၄ ကိုကြည့်ပါ)။
11. This beginning. The first miracle was performed about one week
after the call of the first disciples (see v. 1). The second recorded miracle
was also performed at Cana, on the occasion of Jesus’ next visit about one year
later (see ch. 4:43–54).
အံ့ဖွယ်များ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဆေးမိယာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး “လက္ခဏာများ” ဟု ဖွင့်ဆိုသည် (စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Miracles. Gr. sēmeia, “signs” (see p. 208).
သူ၏ဘုန်းတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ဘုရားသခင့်သဘာဝနှင့် တန်ခိုးတော်၏သက်သေဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၂၀၉ ကိုကြည့်ပါ; ယောဟန် ၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
His glory. That is, the evidence of His divine character and power
(see p. 209; see on ch. 1:14).
သူ၏တပည့်များယုံကြည်ကြသည်။ ဤအံ့ဖွယ်ပြုမူခြင်းသည် ယေရှုအားဖြင့် ဘုရားသခင့်တန်ခိုးတော် လုပ်ဆောင်နေသည့် ပထမဆုံးသောမြင်သာသောသက်သေကို အစောပိုင်းတပည့်များအား ပေးအပ်ခဲ့ပြီး၊ ယုဒလူခေါင်းဆောင်များ၏ မယုံကြည်မှုနှင့် ဆန့်ကျင်မှုကို ခိုင်ခံ့စေကာ၊ ၎င်းတို့၏အသစ်တွေ့ရှိသောယုံကြည်ခြင်းကို သက်သေပြရန် ပထမဆုံးအခွင့်အရေးကို ပေးခဲ့သည်။ ထို့ပြင်၊ ၎င်းသည် မာရိ၏ယုံကြည်မှုကို ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်။ လက်တွေ့အားဖြင့် ၎င်းသည် လူ့ပျော်ရွှင်မှုအပေါ် ယေရှု၏စာနာစိတ်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။
His disciples believed. This miracle provided the early
disciples with the first visible evidence of divine power working through
Christ, fortified them against the unbelief and antipathy of the Jewish
leaders, and provided them with their first opportunity to testify to their
new-found faith. Also, it honored Mary’s trust. In a practical way it expressed
the sympathetic interest of Jesus in human happiness.
၁၂. ဤအရာပြီးနောက်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “မီတာတိုတို” ဟူသော အကူးအပြောင်းစကားစုဖြစ်ပြီး ယောဟန်က အသုံးပြုသည် (ယောဟန် ၁၁:၇, ၁၁; ၁၉:၂၈ ကိုကြည့်ပါ) သည် အချိန်ကာလ၏အရှည်ကို မသတ်မှတ်ဘဲ တင်းကြပ်သော အစဉ်အတိုင်းဖြစ်စဉ်ကို ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။
12. After this. Gr. meta touto, a transitional phrase, used by John
(see chs. 11:7, 11; 19:28) to indicate strict chronological sequence without
specifying the length of the time interval.
ကပေရနဝမ်သို့ဆင်းသွားသည်။ ဂါလိလညတောင်ကုန်းများထဲရှိ ကာနာမှ၊ ဂါလိလညအိုင်ကမ်းစပ်ရှိ ကပေရနဝမ်သို့ ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်အောက် ၆၈၅ ပေ (၂၀၉ မီတာ) သို့ “ဆင်းသွား” ခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၄:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤခရီးစဉ်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို မဖော်ပြထားပါ။
Down to Capernaum. From Cana, deep in the Galilean hills, it would
literally be “down” to Capernaum on the shores of the Lake of Galilee, 685 ft.
(209 m.) below the level of the Mediterranean (see on Matt. 4:13). The purpose
of this visit is not stated.
သူ၏ညီအစ်ကိုများ။ မဿဲ ၁၂:၄၆ ကိုကြည့်ပါ။
His brethren. See on Matt. 12:46.
ရက်ပေါင်းများစွာမဟုတ်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အေဒီ ၂၇-၂၈ ၏နှောင်းဆောင်းဦးကာလတွင်ဖြစ်သည်။
Not many days. Probably during the late winter of a.d. 27–28.
၁၃. ယုဒလူတို့၏ပသခါပွဲ။ [ပထမပသခါပွဲ- ဗိမာန်တော်ပထမအကြိမ်သန့်စင်ခြင်း၊ ယောဟန် ၂:၁၃-၂၅။ မဿဲ ၂၁:၁၂-၁၇ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ အေဒီ ၂၈ ပထမပသခါမှ ယုဒယဝနှင့်ဆိုင်သောဓမ္မအမှု၊ ခရစ်တော်၏ဓမ္မအမှု၏ကြာချိန်၊ ဂါလိလညဓမ္မအမှု၏အဖွင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သခင်၏ဓမ္မအမှုကိုကြည့်ပါ။] ဤအေဒီ ၂၈ ၏ပသခါပွဲသည် ယေရှု၏ဓမ္မအမှု၏ပထမဆုံးဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၁၉၃, ၂၄၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ယုဒလူများအတွက် ရေးသားခဲ့လျှင် “ပသခါပွဲ” ဟုသာ ရိုးရှင်းစွာပြောလိမ့်မည်။ ပသခါပွဲနှင့်ပတ်သက်၍ ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၃-၁၅၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၅၊ တရားဟောရာ ၁၆:၁, ၂ ကိုကြည့်ပါ။
13. The Jews’ passover. [First Passover: First
Cleansing of the Temple, John 2:13–25. Cf. on Matt. 21:12–17. See Judean
Ministry from First Passover A.D. 28; The Duration of Christ’s Ministry, the
Opening of the Galilean Ministry, The Ministry of Our Lord.] This, the Passover
of a.d. 28, was the first of Jesus’ ministry (see pp. 193, 247). Had John been
writing for Jewish readers, he would simply have said “the passover.”
Concerning the Passover feast see on Ex. 12:3–15; Lev. 23:5; Deut. 16:1, 2.
ယေရုရှလင်သို့တက်သွားသည်။ လုကာ ၁၀:၃၀၊ ၁၉:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။
Up to Jerusalem. See on Luke 10:30; 19:28.
၁၄. ဗိမာန်တော်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟီယရုန်” ဟူသော ဗိမာန်တော်နှင့် ၎င်း၏ဝင်းများ၊ ဝရန်ဒါများနှင့် ပတ်ဝန်းကျင်အဆောက်အအုံများကို ဆိုလိုပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၂၀ တွင်ဖော်ပြထားသော “နာအိုစ်” ဟူသော ဗိမာန်တော်၏အဓိကအဆောက်အအုံမဟုတ်ပေ (မဿဲ ၄:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန် ၂:၂၁ တွင် ယေရှုသည် သူ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို “နာအိုစ်” ဟုသုံးသည်။ ပြင်ပဝင်းဖြစ်သော တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ဝင်းသည် ဤတွင်ဖော်ပြထားသော မသန့်ရှင်းသောကုန်သွယ်မှု၏ ဖြစ်စဉ်နေရာဖြစ်သည်။
14. The temple. Gr. hieron, the Temple with its courts, porches, and
outlying buildings, not the naos, the main building itself, as in v. 20 (see on
Matt. 4:5). In John 2:21 Jesus uses naos of His body. The outer court, or Court
of the Gentiles, was the scene of the unholy traffic here described.
ရောင်းသူများ။ ဤသည်မှာ ယေရှု၏ဗိမာန်တော်ပထမအကြိမ်သန့်စင်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ပထမဆုံးသောအမျိုးသားရေးအရေးပါသောလုပ်ဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းဖြင့် သူသည် ဗိမာန်တော်၏အုပ်ချုပ်ရေးကို စီမံခန့်ခွဲပိုင်ခွင့်ကို ကြေငြာခဲ့ပြီး၊ သူ၏မက်ဆီယာ၏တာဝန်ကို ကြေငြာခဲ့သည်။ ဒုတိယအကြိမ်သန့်စင်ခြင်းသည် သုံးနှစ်အကြာတွင်၊ စတုတ္ထပသခါပွဲတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး၊ သူ၏တောင်းဆိုမှုသည် ယခုထိတရားဝင်ဖြစ်ကြောင်း သတိပေးချက်အဖြစ်ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၁၉၃, ၂၄၇; ခရစ်တော်၏ဓမ္မအမှု၏ကြာချိန်ကိုကြည့်ပါ; မဿဲ ၂၁:၁၂-၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Those that sold. This was Jesus’ First Cleansing of the Temple,
His first act of national importance. By it He declared His right to administer
the affairs of the Temple and announced His mission as the Messiah. The second
cleansing occurred three years later, at the fourth Passover (see pp. 193, 247;
see The Duration of Christ’s Ministry; see on Matt. 21:12–17) as a reminder
that His claim was still valid.
ငွေလဲသူများ။ သို့မဟုတ် ဘဏ်လုပ်ငန်းရှင်များ (လုကာ ၁၉:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
The changers of money. Or, bankers (see on Luke
19:23).
၁၅. ကြိမ်ဒဏ်တစ်ချောင်း။ သို့မဟုတ် “လွှဲတံ”။ ယေရှုသည် လူများကို အမှန်တကယ် မရိုက်ခဲ့ပါ။ ကြိမ်ဒဏ်သည် သူ၏အာဏာပိုင်စိုးမှု၏ သင်္ကေတဖြစ်ပြီး၊ လေထဲတွင် လှုပ်ရှားခြင်းဖြင့် သူ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှင်းလင်းစေရန် လုံလောက်သည်။ ဒုတိယအကြိမ်သန့်စင်ခြင်းတွင် ကြိမ်ဒဏ်ကို မဖော်ပြထားပါ။
15. A scourge. Or, “whip.” Jesus did not actually strike the people.
The whip was symbolic of His authority, and a flourish in the air would suffice
to make His intention clear. No whip is mentioned in connection with the second
cleansing.
သေးငယ်သောကြိုးများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဆွိုင်နီယာ” ဟူသော ရက်စ်ပင်များဖြင့် ရက်လုပ်ထားသော ကြိုးဖြစ်သည်။
Small cords. Gr. schoinia, “a cord plaited of rushes.”
၁၆. ငါ့ဖခင်၏အိမ်။ ဗိမာန်တော်သည် လူတို့အကြားတွင် ဘုရားသခင်၏နေထိုင်ရာနေရာဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ယုဒလူများသည် ဘုရားသခင်ကို သူ၏ဖခင်အဖြစ် ပြောဆိုသည့်အတွက် ယေရှုကို ထပ်ခါတလဲလဲ ဝေဖန်ခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၅:၁၇, ၁၈၊ ၈:၁၈, ၁၉, ၃၈, ၃၉၊ ၁၀:၃၀-၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည်လည်း ဘုရားသခင်ကို ၎င်းတို့၏ဖခင်အဖြစ် တောင်းဆိုခဲ့ကြသည် (ယောဟန် ၈:၄၁)၊ သို့သော် ယေရှုသည် ပိုမိုမြင့်မားသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ပြောဆိုခဲ့ကြောင်း သဘောပေါက်ခဲ့သည်။ ဤစကားများတွင် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်မှုကို အကန့်အသတ်မရှိ တောင်းဆိုခဲ့သည်ကို ၎င်းတို့သိရှိခဲ့သည်။ ဒုတိယအကြိမ်သန့်စင်ခြင်းတွင် ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်ကို “ငါ၏အိမ်” ဟုပြောဆိုခဲ့ပြီး (မဿဲ ၂၁:၁၃)၊ ခေါင်းဆောင်များက သူၔဖမ်းဆီးခြင်းကို နောက်တစ်နေ့တွင် ငြင်းပယ်ခဲ့သောအခါ ၎င်းကို “သင်တို့၏အိမ်” ဟု ရည်ညွှန်းခဲ့သည် (မဿဲ ၂၃:၃၈)။
16. My Father’s house. The Temple was God’s dwelling
place among men (see Ex. 25:8). Again and again the Jews criticized Jesus for
speaking of God as His Father (see John 5:17, 18; 8:18, 19, 38, 39; 10:30–33).
They also claimed God as their Father (ch. 8:41), but realized that Jesus did
so in a higher sense. They perceived that, in these words, Jesus set forth an
unqualified claim to divinity. At the second cleansing Jesus spoke of the
Temple as “my house” (Matt. 21:13), and when the leaders rejected His final
appeal the following day He referred to it as “your house” (Matt. 23:38).
ကုန်သွယ်ရာအိမ်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဈေးကွက်နေရာ၊ သာမန်စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများအတွက် နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဒုတိယအကြိမ်သန့်စင်ခြင်းတွင် သူသည် “ဓားပြများ၏ဂူ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးခဲ့သည် (မဿဲ ၂၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ယနေ့တွင် သူတို့၏ဖခင်၏အိမ်ကို “ဆုတောင်းရာအိမ်” (မဿဲ ၂၁:၁၃) အဖြစ် စေတနာစွာ ဖန်တီးရန်ကြိုးစားသူများသည် ၎င်းကို သာမန်အတွေးများ၊ စကားများ၊ သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်မှုများအတွက်နေရာအဖြစ် ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ ၎င်းတို့သည် သူ၏သန့်ရှင်းသောတည်ရှိမှုကို သတိဖြင့်၊ စိတ်နှလုံးနှင့်စိတ်ကို ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် မြှင့်တင်ထားသော သူ၏အိမ်သို့ အံ့သြဖွယ်နှင့် ရိုသေမှုဖြင့် ဝင်ရောက်ရမည် (ယောဟန် ၄:၂၃, ၂၄၊ ဆာလံ ၉၆:၉ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
An house of merchandise. That is, a market place, a
place for the transaction of common business. At the second cleansing He used
the expression “den of thieves” (see on Matt. 21:13). Those today who
conscientiously seek to make their Father’s house a “house of prayer” (Matt.
21:13) will avoid making it a place for common thoughts, words, or actions.
They will enter His house with awe and reverence, conscious of His holy
presence, heart and mind uplifted in prayer and praise (see John 4:23, 24; cf.
Ps. 96:9).
၁၇. သူ၏တပည့်များသတိရသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ထိုအချိန်တွင်ပင် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၂ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
17. His disciples remembered. Probably at the very time (cf.
v. 22).
စိတ်အားထက်သန်မှု။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဇေးလို့စ်” ဟူသော “စိတ်အားထက်သန်မှု”၊ “ထက်သန်မှု”၊ “ဒေါသထွက်မှု”၊ “မနာလိုမှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤသည်မှာ ဆာလံ ၆၉:၉ မှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သည် (ထိုနေရာတွင်ဖော်ပြထားသော မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် သူ၏ဖခင်၏အိမ်ကို ၎င်းအတွက် မြှုပ်နှံထားသည့်ရည်ရွယ်ချက်အတွက်သာ အသုံးပြုရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆန္ဒရှိခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၈, ၉၊ မဿဲ ၂၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Zeal. Gr. zēlos, “zeal,” “ardor,” “indignation,” “jealousy.”
This is a citation from Ps. 69:9 (see comment there). Jesus earnestly desired
that His Father’s house should be used exclusively for the purpose to which it
had been dedicated (see on Ex. 25:8, 9; Matt. 21:13).
ငါ့ကိုမျိုသောက်လိုက်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ငါ့ကိုစားသုံးသည်”။ ယေရှုအတွက်၊ ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှုသည် စိတ်အားထက်သန်သော စိတ်အားထက်သန်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့အတွက်လည်း ထိုသို့ဖြစ်သင့်သည်။
Eaten me up. That is, “consumed me.” With Jesus, loyalty to God was
a consuming passion. So it should be with us.
၁၈. ယုဒလူများ။ ယောဟန်၏ထူးခြားသော အမျိုးသားဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များအတွက် သတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။
18. The Jews. John’s characteristic designation for the religious
leaders of the nation.
လက္ခဏာ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဆေးမိယွန်” (စာမျက်နှာ ၂၀၈၊ ဟေရှာယ ၇:၁၄၊ မဿဲ ၁၂:၃၈, ၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၏အုပ်ချုပ်ရေးကို ထိန်းသိမ်းပိုင်ခွင့်ရှိကြောင်း သက်သေတောင်းဆိုခဲ့သည်။ သူ၏လုပ်ဆောင်ချက်သည် ၎င်းတို့၏အာဏာပိုင်စိုးမှုကို တိုက်ရိုက်စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့လျစ်လျူရှုမရနိုင်သော စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၁၉, ၂၅ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ထုံးစံအတိုင်း၊ ဤဝေဖန်သူများလိုချင်သော “လက္ခဏာ” အတွက် တောင်းဆိုမှုသည် ဖြေကြားမခံရပါ (မဿဲ ၁၂:၃၈, ၃၉၊ လုကာ ၂၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Sign. Gr. sēmeion (see p. 208; see on Isa. 7:14; Matt. 12:38,
39). The leaders demanded evidence that Jesus had the right to assume direction
of the affairs of the Temple. His act posed a direct challenge to their
authority, one that they could not overlook (cf. on John 1:19, 25). As usual,
the demand for a “sign,” of the kind these critics desired, went unanswered
(see on Matt. 12:38, 39; Luke 23:8).
၁၉. ဤဗိမာန်တော်ကိုဖျက်ဆီးပါ။ ဤနေရာတွင် ဗိမာန်တော်ဟူသောစကားလုံးသည် “နာအိုစ်” ဖြစ်ပြီး၊ သန့်ရှင်းရာဌာနအမှန်ကို ဆိုလိုသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားများတွင် ယေရှုသည် သူ၏လမ်းကြောင်းအဆုံးတွင် စောင့်ကြိုနေသော ကံကြမ္မာကို ပထမဆုံးအကြိမ် အရိပ်အမြွက်ဖော်ပြသည်။ ယုဒလူများသည် သူ၏သေခြင်းကို စီစဉ်နေပြီဖြစ်သည် (DA ၁၆၄)။ သူ၏စစ်ဆေးမှုတွင် ၎င်းတို့သည် ဤကြေငြာချက်ကို ဗိမာန်တော်ကို ဖျက်ဆီးရန် ရည်ရွယ်သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်အဖြစ် ပုံပျက်ပန်းပျက်ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ပရောဖက်ပြုချက်ကို ဖြည့်ဆည်းရန် အကြောင်းပြချက်အဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့သည် (မာကု ၁၄:၅၈၊ မဿဲ ၂၆:၆၁ ကိုကြည့်ပါ)။
19. Destroy this temple. Here the word for temple is
naos, the sanctuary proper (see on v. 14). In these words Jesus intimates for
the first time the fate that awaited Him at the end of His earthly pathway. The
Jews were already plotting His death (see DA 164). At His trial they distorted
this declaration into the charge that He purposed to destroy the Temple, and
made the charge their excuse for fulfilling Christ’s prophecy (cf. Mark 14:58;
see on Matt. 26:61).
ဗိမာန်တော်နှင့် ခရစ်တော်၏ခန္ဓာကိုယ်အကြားနှိုင်းယှဉ်မှုသည် ပထမတစ်ချက်တွင် ထင်ရှားသလို ဝေးကွာမနေပါ။ သန့်ရှင်းရာဌာန၊ နှင့် နောက်ပိုင်းတွင် ဗိမာန်တော်သည် ဘုရားသခင်၏လူ့လောကတွင်နေထိုင်ရာနေရာအဖြစ် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၈, ၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုနေရာတွင်၊ ကရုဏာထိုင်ခုံအထက်တွင် ရှေကိနာ၊ ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသောတည်ရှိမှု၏ ဂုဏ်ရောင်ရှိသော သင်္ကေတပေါ်ထွက်လာသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂၄၊ ၂၅:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ ယောဟန်က ထောက်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း (ယောဟန် ၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤတူညီသော ဘုရားသခင့်ဂုဏ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့သခင်၏ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် လူ့ဇာတိဖြင့် တည်ရှိခဲ့သည်။ ကောရိန္တု ၁ ၃:၁၆ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
The analogy between the literal Temple and Christ’s body is
not as remote as might at first appear. The sanctuary, and later the Temple,
was designed to be the earthly dwelling place of God (see on Ex. 25:8, 9).
There, above the mercy seat, appeared the Shekinah, glorious symbol of the
sacred abiding presence of God (see on Gen. 3:24; Ex. 25:17). But, as John has
already pointed out (see on John 1:14), this same divine glory tabernacled in
human flesh in the person of our Lord. Compare 1 Cor. 3:16.
သုံးရက်။ စာမျက်နှာ ၂၄၈-၂၅၀ ကိုကြည့်ပါ။
Three days. See pp. 248-250.
၁၈။ မြှင့်တင်ပါ။ ယေရှုသည် သူ၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခဲ့သည် (အခန်း ၁၀:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဂျူးလူမျိုးများသည် ဤကြေငြာချက်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို အပြည့်အဝနားမလည်ဘဲ ဘုရားကျောင်း၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာဖွဲ့စည်းပုံကို တွေးခဲ့ကြသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် သူတို့သည် ယေရှု၏စကားများ၏ မှန်ကန်သောအဓိပ္ပာယ်ကို သိရှိခဲ့ကြသည်မှာ မဿဲ ၂၇:၆၃၊ ၆၄ တွင်ဖော်ပြထားသည်။
Raise it up. Jesus referred to His resurrection (see on ch. 10:18).
But the Jews, not fully understanding the import of the declaration, thought of
the literal Temple structure. That eventually they did discern the true import
of Jesus’ words appears from Matt. 27:63, 64.
၁၉။ မတ် ၁၆:၆ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ။
19. See EGW on Mark 16:6.
၂၀။ အနှစ်လေးဆယ့်ခြောက်နှစ်။ စာမျက်နှာ ၂၄၂၊ ၂၄၃ တွင်ကြည့်ပါ။ ဘုရားကျောင်းကို စာသား၏အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ယူဆပါက၊ ယေရှု၏ သင်္ကေတဆန်သောထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည် ထင်ရှားသောအဓိပ္ပာယ်မဲ့မှုတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် သူ၏စကားများ၏ မျက်နှာပြင်အဓိပ္ပာယ်အောက်ကို မမြင်ရန် အမြဲတစေ ငြင်းဆိုခဲ့ကြပြီး၊ သူ့ကို သာမန်လူသားတစ်ဦးထက်ပို၍မမြင်ခဲ့ကြပါ (အခန်း ၇:၁၅၊ ၂၀၊ ၃၃–၃၆ တွင်ကြည့်ပါ၊ အခန်းများ ၅:၁၇၊ ၁၈၊ ၈:၅၂–၅၉၊ ၉:၂၉ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏ဘဝနှင့် သွန်သင်ချက်များကို ဤမျက်နှာပြင်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုသည် ယနေ့အချိန်ထိ ဂျူးဘာသာ၏ထူးခြားချက်ဖြစ်သည်။
20. Forty and six years. See pp. 242, 243. Taken
literally of the Temple, Jesus’ obviously figurative statement became a
manifest absurdity. The Jews consistently refused to see beneath the surface
meaning of His words, or to see in Him anything more than the common man He
appeared to be (see ch. 7:15, 20, 33–36; see on chs. 5:17, 18; 8:52–59; 9:29;
etc.). This superficial interpretation of the life and teachings of Jesus has
been typical of Judaism down to the present time.
၂၁။ သို့သော် သူပြောခဲ့သည်။ ယောဟန် ၂:၁၉၊ ၂၀ တွင်ကြည့်ပါ၊ ၁ကောရိန္သု ၃:၁၆၊ ၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
21. But he spake. See on John 2:19, 20; cf. 1 Cor. 3:16, 17.
၂၂။ ထို့ကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထိုပရောဖက်ပြုချက်ပြည့်စုံသွားသောအခါ (မဿဲ ၁၇:၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏ဓမ္မအမှုထမ်းခြင်း၏ တစ်ခုလုံးကို ရှုမြင်သောအခါမှသာ တပည့်များသည် သူ၏စကားများနှင့် လုပ်ရပ်အချို့၏ ပိုမိုနက်ရှိုင်းသောအဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်နိုင်ခဲ့သည်။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် သန္တာန်တရားသည် သူတို့ကို သူ၏စကားများနှင့် လုပ်ရပ်များ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ပိုမိုပြည့်စုံစွာ နားလည်စေခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၄:၂၆၊ ၁၅:၂၆၊ ၁၆:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
22. When therefore. That is, when the prediction had been fulfilled
(cf. on Matt. 17:9). It was only from the viewpoint of Jesus’ ministry as a
whole that the disciples were able to understand the deeper meaning of some of
His words and acts. After the resurrection the Holy Spirit led them into a more
perfect understanding of the meaning of His words and deeds (see John 14:26;
15:26; 16:13).
သမ္မာကျမ်းစာ။ ယောဟန်သည် သမ္မာကျမ်းစာ၏ သတ်မှတ်ထားသောအပိုဒ်တစ်ခုကို စိတ်ထဲရှိပုံရသည်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဆာလံ ၁၆:၁၀၊ သို့မဟုတ် ဆာလံ ၆၉:၉ ဖြစ်ပြီး၊ အဆိုပါအပိုဒ်ကို အခန်းကြီး ၁၇ တွင် ကိုးကားထားသည်။ သူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် တပည့်များက ပိုမိုနားလည်ခဲ့သော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ မယ်ရှိယပရောဖက်ပြုချက်များအားလုံးကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည် (လုကာ ၂၄:၂၅–၂၇၊ ၄၄၊ ယောဟန် ၁၂:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
The scripture. John seems to have in mind a particular passage of
Scripture, possibly Ps. 16:10, or 69:9, cited in v. 17. He may refer in a
general way to all the OT Messianic prophecies, whose import the disciples
understood more fully after the resurrection (cf. on Luke 24:25–27, 44; John
12:16).
စကားလုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ အခန်းကြီး ၁၉ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော ယေရှု၏စကားဖြစ်သည်။
The word. That is, the saying of Jesus recorded in v. 19.
၂၃။ ပသခါပွဲ။ အခန်းကြီး ၁၃ တွင်ကြည့်ပါ။
23. The passover. See on v. 13.
များစွာသောသူများယုံကြည်ခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ ယေရှု၏သတင်းစကားအပေါ် လူထုတုံ့ပြန်မှု၏ ပထမဆုံးမှတ်တမ်းဖြစ်သည်။ ယောဟန်သည် အကြိမ်ပေါင်းများစွာ၊ “များစွာသောသူများယုံကြည်ခဲ့သည်” ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (အခန်းများ ၄:၃၉၊ ၁၁:၄၅၊ ၁၂:၄၂၊ အခန်းကြီး ၁:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ဂျူဒယမြို့တွင် ဓမ္မအမှုထမ်းခြင်း၏ စတင်ခြင်းကို အမှတ်အသားပြုပြီး၊ ဤအမှုထမ်းခြင်းသည် လပေါင်းများစွာကြာရှည်ခဲ့ပြီး အေဒီ ၂၉ ခုနှစ် ပသခါပွဲတွင် တရားဝင်ပြီးဆုံးခဲ့သည် (လုကာ ၄ ၏ နောက်ထပ်မှတ်ချက်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ ဓမ္မအမှုထမ်းခြင်း၊ မဿဲ ၄:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
Many believed. This is the first report of public response to Jesus’
message. John repeatedly notes that, upon various occasions, “many believed”
(see chs. 4:39; 11:45; 12:42; see on ch. 1:12). This marks the opening of the
Judean ministry, which continued for many months and formally closed at the
Passover of a.d. 29 (see Additional Note on Luke 4; The Ministry of Our Lord;
see on Matt. 4:12).
အံ့ဖွယ်လုပ်ရပ်များ။ ဤသည်မှာ ဂျူဒယဓမ္မအမှုထမ်းခြင်းကာလအတွင်း အံ့ဖွယ်လုပ်ရပ်များအကြောင်း တစ်ခုတည်းသော မှတ်တမ်းဖြစ်သည်။ ဖော်ပြထားသော သတ်မှတ်ထားသည့် အံ့ဖွယ်လုပ်ရပ်တစ်ခုမှာ ဤဓမ္မအမှုထမ်းခြင်း၏ အဆုံးသတ်ကို အမှတ်အသားပြုသော ဗက်ဇဒရေကန်တွင် လူနာတစ်ဦးကို ကုသပေးခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၅:၁–၉)။
The miracles. This is the only record of miracles during the period
of the Judean ministry. The only specific miracle mentioned is the one that
marked its close, the healing of the man at the Pool of Bethesda (ch. 5:1–9).
၂၄။ သူ့ကိုယ်သူ အပ်နှံခြင်း။ သို့မဟုတ် “သူ့ကိုယ်သူ ယုံကြည်ခြင်း” ဆိုသည်မှာ သူ့ကို ယုံကြည်သူများဟု ကြွေးကြော်သူများထံသို့ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂၃)။ ယခုအခါ သူ့ကို ချီးကျူးရန် စိတ်အားထက်သန်သူများထဲမှ အများအပြားသည်၊ နှစ်နှစ်အကြာ ဂါလိလဲလူများကဲ့သို့၊ လှည့်ထွက်သွားပြီး သူနှင့်အတူ မလျှောက်တော့မည်ကို သူသိသည် (အခန်းကြီး ၆:၆၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် လူ့နှလုံးသား၏ မတည်မငြိမ်ဖြစ်မှုကို သိပြီး၊ များစွာသောသူများသည် ရာသီဥတုအလိုက် ယုံကြည်သူများဖြစ်ပြီး ဂရုမစိုက်သူ သို့မဟုတ် မယုံကြည်သူများဖြစ်ကြသည်ကို သိသည် (အခန်းကြီး ၆:၆၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၇:၂–၉ တွင်ကြည့်ပါ။
24. Commit himself. Or, “trust himself,” that is, to those who
professed to believe in Him (v. 23). He knew that many of those now so eager to
acclaim Him would, like the people of Galilee two years later, turn away and
walk no more with Him (cf. ch. 6:66). He knew the fickleness of the human
heart, and how many fair-weather converts were heedless or hypocritical (see
ch. 6:64). See on ch. 7:2–9.
၂၅။ လူ့စိတ်ထဲရှိအရာ။ ယေရှုသည် လူများ၏အတွေးများကို မကြာခဏဖတ်ရှုခဲ့ပြီး၊ ထို့ဖြင့် သူ၏ဘုရားဖြစ်ခြင်းကို သက်သေပြခဲ့သည် (မတ် ၂:၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
25. What was in man. Jesus often read men’s thoughts, thereby giving
them evidence of His divinity (see on Mark 2:8).
ellen g. white
comments
1, 2 AH 99, 100, 503; DA
144; ML 186; Te 193
1–11 AH 341; DA 144-153; 7T 114
3, 4 DA 146
4 DA 147, 486
5 6T 415
5–10 DA 148
7–9 GW 206; MH 333
12, 13 DA 154
12–22 DA 154-166
13, 14 DA 157
14, 15 MB 2; MM 122
15, 16 DA 158
16 DA 591; MYP 316; 8T 250
17 DA 158; 4T 396
17–19 DA 785
18 DA 192
18–20 DA 164
19 DA 165, 777
19, 21 DA 705
No comments:
Post a Comment