အခန်းကြီး - ၁
chapter 1
၁ စိန့်ပေါလုသည် သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်း၊ မေတ္တာနှင့် သည်းခံခြင်းတို့နှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏ကောင်းသောအမြင်ကို သူတို့အား အသိပေးသည်။ ၁၁ ထို့ပြင် ညှဉ်းဆဲခြင်းခံရချိန်၌ သူတို့အား အားပေးရန် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကို အသုံးပြုပြီး၊ အဓိကအကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်သောတရားစီရင်ခြင်းမှ ယူထားသည်။
1 Saint Paul certifieth them of the good opinion
which he had of their faith, love, and patience: 11 and
therewithal useth divers reasons for the comforting of them in persecution,
whereof the chiefest is taken from the righteous judgment of God.
၁. ပေါလ်၊ ဆီလဝါနပ်နှင့် တီမောသီတို့။ ဤခေါင်းစဉ်အတွက် မှတ်ချက်ကို ၁ သက်ဆလောနိမှ ၁:၁ တွင် ကြည့်ပါ။
1. Paul, and Silvanus, and Timotheus. For comment on this
superscription see on 1 Thess. 1:1.
အိပ်ရာထဲတွင် ကျွန်ုပ်တို့၏ဖခင်ဘုရားသခင်။ ဤစကားစုသည် ၁ သက်ဆလောနိ ၁:၁ နှင့် ကွဲပြားသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့” ဟူသောစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပြီး၊ ပေါလ်နှင့် သူ၏ယုံကြည်သူများကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်နှင့် ရင်းနှီးပြီး ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်မှုကို အလေးပေးထားသည်။ သို့သော်၊ “ကျွန်ုပ်တို့” ဟူသောစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန် စာသားအထောက်အထားများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
In God our Father. This phrase differs from that in 1 Thess. 1:1 only in
the use of the word “our,” which stresses the intimate and personal
relationship of Paul and his converts to the One whom they worshipped. However,
textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of “our.”
၂. သင်တို့အား ကျေးဇူးတော်ရှိစေသော။ ပေါလ်၏ ထုံးစံအတိုင်း ဆုတောင်းစကားဖြစ်သည် (ရောမ ၁:၇ ကို ကြည့်ပါ၊ ၁ သက်ဆလောနိ ၁:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သာသနာပိုင်စာများတွင်သာ “သနားကရုဏာ” ဟူသောစကားလုံးထပ်မံဖြည့်စွက်ထားသည်။ တမန်တော်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းဆိုင်ရာ ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများသည် ဘုရားသခင်ထံမှသာ ရရှိနိုင်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုသည်။ ကျေးဇူးတော်သည် ဘုရားသခင်၏မေတ္တာတော်သည် လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်ပြီး၊ မထိုက်တန်သော အပြစ်သားများအား ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ပြည့်စုံသောကယ်တင်ခြင်းကို လွတ်လပ်စွာပေးအပ်ပြီး၊ ငြိမ်သက်ခြင်းသည် ထိုလုပ်ဆောင်မှု၏ရလဒ်ဖြစ်ပြီး၊ အပြစ်များခွင့်လွှတ်ခြင်း၏အသိစိတ်နှင့် ဘုရားသခင်နှင့်ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းပါဝင်သည်။
2. Grace unto you. The customary Pauline benediction (see on Rom. 1:7; cf.
1 Thess. 1:1). Only in the pastoral epistles is the formula varied by the
addition of “mercy.” The apostle recognizes that the spiritual gifts of grace
and peace can come only from God. Grace is God’s love in action, freely
providing complete salvation to undeserving sinners through Jesus Christ,
whereas peace, the result of such action, involves the consciousness of sins
forgiven, the recognition of reconciliation with God.
၃. ကျွန်ုပ်တို့သည် တာဝန်ရှိသည်။ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့သည် ပြုလုပ်သင့်သည်”။
3. We are bound. Or, “we ought.”
ဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးတင်ရန်။ သက်ဆလောနိမှ အသင်းတော်၏ဝိညာဉ်ရေးကောင်းမွန်မှုသတင်းကို ကြားသိရသောအခါ (စာမျက်နှာ ၂၆၂ ကို ကြည့်ပါ)၊ ပေါလ်သည် ၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ရေးအတွက် သူ့ကိုယ်သူ ဂုဏ်ယူသင့်သည်ဟု မခံစားဘဲ၊ ဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးတင်ရန် အကြောင်းအရင်းတစ်ခုသာဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။
To thank God. Upon hearing the good news of the spirituality of the
church situated at Thessalonica (see p. 262), Paul, rather than feeling that he
should take credit to himself for their spirituality, considered it to be
solely a cause for returning thanks to God.
ထိုက်တန်သည့်အတိုင်း။ သို့မဟုတ် “သင့်လျော်သည့်အတိုင်း” (၁ ကောရိန္သု ၁၆:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ သက်သာလောနိလူများ၏ ဝိညာဉ်ရေးအခြေအနေနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏ယခင်ဆုတောင်းချက်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရင်း (၁ သက်သာလောနိ ၃:၁၂)၊ ပေါလ်သည် သူ၏ဆုတောင်းချက်များကို ဖြေကြားပေးခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုရန် တရားမျှတသည်ဟု ခံစားရသည်။
As it is meet. Or, “even as it is befitting” (see on 1 Cor. 16:4). In view
of his previous request concerning the spiritual condition of the Thessalonians
(1 Thess. 3:12), Paul felt it to be only just that he acknowledge the answer to
his prayers.
သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် အလွန်တိုးပွားလာသည်။ ပေါလ်သည် သူ၏ယုံကြည်သူများအတွက် စိုးရိမ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို လည်ပတ်ရန်အခွင့်အရေးရရန်၊ ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းတွင် လိုအပ်နေသည်များကို အားဖြည့်ရန်နှင့် တည်ဆောက်ရန် အားသွန်ခွန်စိုက် ဆုတောင်းခဲ့သည် (၁သက်သာလောနိ ၃:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအခွင့်အရေးကို သူမရခဲ့ပေ။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူ၏ကောင်းသောနည်းဖြင့် ၎င်းတို့ကို ကောင်းကြီးပေးခဲ့သောကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းတွင် ကြီးမားသောတိုးတက်မှုရရှိခဲ့သည်။
Your faith groweth exceedingly. Paul had been anxious about his
converts, and had prayed earnestly for the opportunity to visit them in order
to strengthen them, and to build up that which was lacking in their faith (see
1 Thess. 3:10). This privilege had been denied him. And yet God, in His own
good way, had so blessed them that abundant growth in faith had been made.
မေတ္တာ။ ဂရိဘာသာဖြင့် အဂါပဲ (၁ ကောရိန္သု ၁၃:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သက်ဆလောနိလူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းသာမက တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မေတ္တာထားမှုသည်လည်း ထွက်ကျလျှံလာပြီး တိုးပွားလာသည်။ ၎င်းတို့သည် ထပ်ခါတလဲလဲ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများကြောင့် အန္တရာယ်နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများကြောင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ကူညီရန် အခွင့်အရေးများစွာ ရရှိခဲ့ပေမည်။ ဤသည်မှာ အလွန်ချီးမွမ်းထိုက်သော ချီးကျူးမှုဖြစ်သည်။ သို့သော် ပေါလုသည် အသင်းတော်တွင် အားနည်းချက်မရှိဟု ဆိုလိုရင်းမဟုတ်ပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ နောက်နှစ်အခန်းကဏ္ဍတွင် သူသည် ဆိုးရွားသော ချို့ယွင်းချက်များကို ထောက်ပြပြီး၊ သို့သော် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးစွမ်းအားများအပေါ် ယုံကြည်မှုရှိကြောင်း လူတိုင်းသိစေလိုသည်။
Charity. Gr. agapē (see on 1 Cor. 13:1). Not
only had the faith of the Thessalonians grown, but their love for one another
had overflowed, as it were, and was also increasing. They doubtless had
continual opportunity to help one another because of the perils and privations
arising from repeated persecutions. This is high commendation indeed. But Paul
does not mean to imply that there are no weaknesses in the church. On the
contrary, he proceeds in the two following chapters to point out serious
defects, but he wants all to know that he has confidence in their spiritual
powers.
၄. ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များဖြစ်ပြီး၊ သက်သာလောနိလူများက ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်မှတ်တမ်းကို ဂုဏ်ယူပြောဆိုရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။
4. We ourselves. That is, Paul and his companions, not the
Thessalonians, who could not rightly boast of their own record.
ဂုဏ်ယူခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် ကောချာအိုမီ၊ “ဂုဏ်ယူရန်”၊ “ဂုဏ်တင်ရန်” (ရောမ ၅:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Glory. Gr. kauchaomai, “to boast,” “to glory” (cf.
on Rom. 5:2).
အသင်းတော်များတွင်။ ပေါလ်သည် ဤအသင်းတော်များကို အမည်ဖြင့် ဖော်ပြမထားသလို၊ ခရစ်ယာန်အားလုံးသည် သက်ဆလောနိလူများ၏ ထူးချွန်သောအရည်အသွေးများကို သိရှိသည်ဟုလည်း မဆိုလိုပေ။ သူသည် ကောရိန္သုနှင့် ဘေရယာကဲ့သို့ ဒေသဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းများကို ရည်ညွှန်းနေဖွယ်ရှိသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ကောရိန္သုလူများထံ စာရေးရင်း၊ သူသည် မက္ကဒိုးနီးယားအသင်းတော်များကို ဂုဏ်ယူပြီး၊ ကောရိန္သုလူများအား ၎င်းတို့၏ မက္ကဒိုးနီးယားညီအစ်ကိုများကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ထံသို့ ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးကို ဖွင့်လှစ်ရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည် (၂ ကောရိန္သု ၈ ကို ကြည့်ပါ)။
In the churches. Paul does not identify these churches by name, neither
does he imply that all the Christians knew of the
Thessalonians’ excellent qualities. It is probable that he is referring to the
local groups, such as those in Corinth and Berea. Later, in writing to the
Corinthians, he boasted of the churches of Macedonia and urged that the
Corinthians follow their Macedonian brethren’s example in opening their hearts
to the Spirit of God (see 2 Cor. 8).
သည်းခံခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဟူပိုမိုနဲ (ရောမ ၂:၇၊ ၅:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Patience. Gr. hupomonē (see on Rom. 2:7; 5:3).
ယုံကြည်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် ပစ္စတစ် (ရောမ ၃:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ တန်ဖိုးရှိရန်၊ သည်းခံခြင်းသည် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ပေါင်းစပ်ရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏အကူအညီမရှိဘဲ မည်သူမျှ မှောင်မိုက်အာဏာများကို တိုက်ခိုက်ရာတွင် အောင်မြင်ရန် မျှော်လင့်၍မရပေ (ဧဖက် ၆:၁၁–၁၆)။ ကျမ်းစာတွင် ရိုးသားသော သည်းခံခြင်းကို မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မသင်ကြားထားပေ၊ ဆင်းရဲဒုက္ခများကိုယ်တိုင်ကိုလည်း တောင့်တရန်မထိုက်တန်ပေ။ တမန်တော်သည် ၎င်း၏ယုံကြည်သူများ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် ဂုဏ်ယူခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ ခိုင်မြဲခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်းတွင်သာ ဂုဏ်ယူသည်။
Faith. Gr. pistis (see on Rom. 3:3). To be of
value, patience must be combined with faith; for without divine aid none can
hope to succeed in his fight against the powers of darkness (Eph. 6:11–16).
Merely stoical endurance is nowhere inculcated in Scripture, and sufferings in
themselves are not to be coveted. It was not in his converts’ sufferings that
the apostle gloried, but in their steadfastness and faith.
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများ။ အခန်းကဏ္ဍ ၃:၃ ကို ကြည့်ပါ။
Persecutions. see on ch. 3:3.
ဆင်းရဲဒုက္ခများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် သလိပ်စဲစ် (ရောမ ၂:၉၊ ၅:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ၁ သက်သာလောနိ ၃:၄ ကို ကြည့်ပါ။
Tribulations. Gr. thlipseis (see on Rom. 2:9; 5:3).
See 1 Thess. 3:4.
ခံရပ်နိုင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် အနည်ချိုမီ၊ မူလအဓိပ္ပါယ်မှာ “ကိုယ့်ကိုယ်ကို မတ်မတ်ထားရန်”၊ ထို့ကြောင့် “ထိန်းသိမ်းရန်”၊ “ထမ်းရန်”၊ “ခံရပ်ရန်”။ ဤစကားလုံးကို “ခံရပ်နေကြသည်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်ပြီး၊ ယုံကြည်သူများသည် ထိုအချိန်တွင်ပင် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို ခံစားနေရသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Endure. Gr. anechomai, originally, “to hold oneself
erect,” hence, “to sustain,” “to bear,” “to endure.” The word should be
translated “are enduring,” implying that the believers were even then being
persecuted.
၅. ထင်ရှားသောသက်သေ။ ဂရိဘာသာဖြင့် အင်ဒီဂမာ၊ “သက်သေ”၊ “အထောက်အထား”၊ “လက္ခဏာ” (ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၈ ကို ကြည့်ပါ၊ ဆက်စပ်သောစကားလုံး အင်ဒီဇစ်ကို အသုံးပြုထားသည်)။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတသောစီရင်ခြင်း၏ သက်သေမဟုတ်ဘဲ၊ ယုံကြည်သူများ၏ ထိုဆင်းရဲဒုက္ခများအပေါ် သဘောထားသာဖြစ်သည်။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုအောက်တွင် သည်းခံခြင်းနှင့် ရဲရင့်သောယုံကြည်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်၏ရလဒ်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားသူများအတွက် သူ၏လက်ရှိစိတ်ဝင်စားမှုနှင့် ဂရုစိုက်မှုကို သက်သေပြပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူသည် ကမ္ဘာ၏မတရားမှုများကို နောက်ဆုံးတွင် ပြောင်းပြန်လှန်ပေးမည်ဖြစ်သည် (ဒေသနာ ၃:၁၆၊ ၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
5. A manifest token. Gr. endeigma, “evidence,” “proof,”
“token” (cf. on Phil. 1:28, where a related word, endeixis, is
used). It is not the persecutions and tribulations that are proof of the
righteous judgment of God, but rather the attitude of the believers toward such
affliction. Patient endurance and courageous faith under persecution, being the
result of God’s grace, are evidence of His present interest and care for the
sufferers, and thus proof that He will finally reverse the injustices of the
world (cf. Eccl. 3:16, 17).
ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတသောစီရင်ခြင်း။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏လူများအတွက် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှု (အခန်းကဏ္ဍ ၆) နှင့်၊ အခန်းကဏ္ဍ ၇–၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသော ကြီးမားသောစီရင်ခြင်း၏အကောင်အထည်ဖော်မှုနှင့် သက်ဆိုင်နိုင်သည် (ဆာလံ ၇၃:၃–၂၄၊ ရောမ ၂:၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ညှဉ်းပန်းခံရသော သန့်ရှင်းသူများ၏ ခိုင်မာမှုသည် ဆိုးယုတ်သူများအတွက် ၎င်းတို့၏လာမည့်ပျက်စီးခြင်း၏ နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Righteous judgment of God. This may be applied to God’s
interposition on behalf of His people (v. 6), and to the great judgment whose
execution is portrayed in vs. 7–10 (see on Ps. 73:3–24; Rom. 2:5). The
fortitude of the persecuted saints is to the wicked an omen of their own coming
destruction (cf. on Phil. 1:28).
ထိုက်တန်သူအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခြင်း။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အတွက် သူ့ကိုယ်သူ ထိုက်တန်သူမဟုတ်သလို၊ ဆင်းရဲဒုက္ခများသည်လည်း သူ့ကို ထိုက်တန်သူဖြစ်စေရန် မလိုအပ်ပေ ၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို ထိုက်တန်ရန် သူလုပ်ဆောင်နိုင်သည့်အရာမရှိပေ (ဧဖက် ၂:၈ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ခွင့်လွှတ်ခြင်းကျေးဇူးတော်ဖြင့် သူသည် ထိုက်တန်သူအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရသည် (ရောမ ၆:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Counted worthy. The Christian is not of himself worthy of the kingdom
of God, nor do sufferings necessarily make him so. There is nothing he can do
to merit the kingdom of God (cf. on Eph. 2:8), but by God’s forgiving grace he
is deemed worthy (cf. on Rom. 6:23).
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ ဤတွင်အသုံးပြုထားသော အသုံးအနှုန်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် “ကောင်းကင်ဘုံ” နှင့် တူညီသည်ဟု ယူဆသည် (မဿဲ ၄:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
The kingdom of God. The expression, as here used, is generally
considered synonymous with “heaven” (cf. on Matt. 4:17).
သင်တို့လည်း ဆင်းရဲဒုက္ခခံရသည်။ သို့မဟုတ် “သင်တို့လည်း ဆင်းရဲဒုက္ခခံနေကြသည်”။ ပေါလ်သည် တမန်တော်များသာမက၊ သက်ဆလောနိလူများပင် ထိုအချိန်တွင် နိုင်ငံတော်ကြောင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို ခံစားနေရသည်ကို သဘောပေါက်သည်။
Ye also suffer. Or, “you, too, are suffering.” Paul realizes that
the apostles are not the only sufferers, but that the Thessalonians even then
were enduring persecution for the kingdom’s sake.
၆. တရားမျှတသောအရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏အမြင်တွင် တရားမျှတသောအရာဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူသားမြင်သည့်အတိုင်း မမြင်ဘဲ၊ အကြောင်းအမှန်ကို အကုန်သိပြီး လူတို့၏စိတ်နှလုံးထဲရှိ ရည်ရွယ်ချက်များကို ပိုင်းခြားသိမြင်နိုင်သောကြောင့် လုံးဝတရားမျှတသော ဆုံးဖြတ်ချက်များကို ချနိုင်သည်။
6. A righteous thing. That is, a just thing from God’s point of view.
God sees not as man sees, and is able to come to completely just decisions,
since He knows all the facts and can discern the motives in men’s hearts.
ဆုချီးမြှင့်ရန်။ ဂရိဘာသာဖြင့် အန်တပိုဒီဒိုမီ၊ စာသားအတိုင်း “ပြန်ပေးရန်”၊ ထို့ကြောင့် “ပြန်ဆပ်ရန်”၊ “ပြန်ပေးရန်”။ တရားမျှတမှုနိယာမများအရ လူတို့သည် ၎င်းတို့၏လုပ်ဆောင်မှုများအတိုင်း ဆုချီးမြှင့်ခံရရန် လိုအပ်သည်။ ကယ်တင်ရှင်၏ အပြစ်ဖြေရာကို ငြင်းပယ်သူများသည် အကာအကွယ်မရှိဘဲ၊ တရားမျှတသော ပြစ်ဒဏ်ကို ခံရရန် မိမိကိုယ်ကို ထုတ်ဖော်ထားသည်။ ရောမ ၂:၆၊ ဂလာတိ ၆:၇၊ ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
To recompense. Gr. antapodidōmi, literally, “to give back
in return,” hence, “to repay,” “to requite.” Principles of justice require that
men be rewarded according to their works. Those who spurn the Saviour’s
atonement are without protection, and expose themselves to just retribution.
Compare on Rom. 2:6; Gal. 6:7; Rev. 22:12.
ဆင်းရဲဒုက္ခ။ ဂရိဘာသာဖြင့် သလိဗို၊ “ဖိစီးရန်”၊ “နှိပ်စက်ရန်”၊ နာမ်စား သလိပ်စစ်နှင့် သက်ဆိုင်သော ကြိယာဖြစ်သည်၊ “ဆင်းရဲဒုက္ခ”၊ “ညှဉ်းပန်းမှု” (အခန်းကဏ္ဍ ၄ ကို ကြည့်ပါ)။ သက်ဆလောနိလူများကို နှိပ်စက်သူများကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြမထားသော်လည်း၊ တမန်တော်များကျမ်း (အခန်းကဏ္ဍ ၁၇:၅–၉) မှ ဇာတ်ကြောင်းအရ ယုဒလူများသည် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု၏ ဦးဆောင်သူများဖြစ်သည်ကို ထင်ရှားသည်။
Trouble. Gr. thlibō, “to press hard upon,” “to
afflict,” the verb that corresponds to the noun thlipsis,
“affliction,” “tribulation” (see on v. 4). Those who afflict the Thessalonians
are not here identified, but from the narrative in Acts (ch. 17:5–9) it is
clear that the Jews were the instigators of the persecution.
၇. အနားယူခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် အနီစစ်၊ “ဖြေလျှော့ခြင်း”၊ “လျှော့ပေါ့ခြင်း”၊ “သက်သာရာရခြင်း”၊ ထို့ကြောင့် “အနားယူခြင်း”။ ဤနေရာတွင် “အနားယူခြင်း” သည် နာမ်စားဖြစ်ပြီး၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်တွင် ကြိယာဟု ထင်မှတ်နိုင်သည်မဟုတ်ကြောင်း သတိပြုသင့်သည်။ ပေါလ်သည် ညှဉ်းပန်းသူများနှင့် ညှဉ်းပန်းခံရသူများ၏ ဆုလာဘ်များကို နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။ ညှဉ်းပန်းသူများသည် ၎င်းတို့အခြားသူများကို ပေးခဲ့သော ဆင်းရဲဒုက္ခများကို လက်ခံရရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ ညှဉ်းပန်းခံရသူများသည် ၎င်းတို့တောင့်တခဲ့သော “အနားယူခြင်း” ကို ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ ဤ“အနားယူခြင်း” ၏တန်ဖိုးသည် တမန်တော်များနှင့်အတူ ခံစားရမည်ဖြစ်ကြောင်း သိရှိခြင်းဖြင့် ပိုမိုမြင့်မားလာသည်။ ယုံကြည်သူများနှင့် ဧဝံဂေလိသတင်းပြန်လည်ပေးသူများသည် အတူတကွ အောင်ပွဲခံမည်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ညှဉ်းပန်းခံရသော သက်သာလောနိလူများအတွက် ခိုင်မြဲမှုအတွက် မည်သည့်အားပေးမှုဖြစ်ရမည်နည်း။
7. Rest. Gr. anesis, “a loosening,” “relaxing,”
“relief,” hence, “rest.” It should be noted that the word “rest” is here a
noun, not a verb, as the KJV may seem to imply. Paul is contrasting the rewards
of the persecutors and the persecuted. Persecutors will receive the tribulation
they have meted out to others, whereas the persecuted will gain what they have
longed for, that is, “rest.” The value of this “rest” is heightened by the
knowledge that it will be enjoyed in company with the apostles. Converts and
evangelists will triumph together. What an incentive to steadfastness this must
have been to the persecuted Thessalonians!
ထင်ရှားလာမည်။ ဤစကားစုကို စာသားအတိုင်း “သခင်ယေရှု၏ထင်ရှားခြင်းတွင်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ “ထင်ရှားခြင်း” အတွက် အသုံးပြုသောစကားလုံးသည် အာပိုကာလုပ်စစ် ဖြစ်ပြီး “ဖွင့်ဟခြင်း”၊ “ဖုံးကွယ်မထားခြင်း”၊ သို့မဟုတ် “ထုတ်ဖော်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည် (၁ ကောရိန္သု ၁:၇၊ ဗျာဒိတ် ၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလ်သည် ၎င်းတို့၏သခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့် ယုံကြည်သူများ၏ အနားယူခြင်းကို ချိတ်ဆက်ဖော်ပြသည်။ ထိုအချိန်တွင် ဖြောင့်မတ်သူများနှင့် အသက်ရှင်နေသော ဆိုးယုတ်သူများအား ဆုချီးမြှင့်မည်ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၀ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Shall be revealed. The clause may be literally translated, “at the
revelation of the Lord Jesus.” The word used for “revelation” (apokalupsis)
means “an unveiling,” “uncovering,” or “revealing” (see on 1 Cor. 1:7; Rev.
1:1). Paul identifies with the second advent of their Lord in glory the finding
of rest by the believers. At that time recompense will be given to the
righteous and the living wicked (see Additional Notes on Rev. 20, Note 2).
သူ၏တန်ခိုးကြီးသောကောင်းကင်တမန်များနှင့်အတူ။ မဿဲ ၂၅:၃၁၊ ယုဒ ၁၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
With his mighty angels. Compare on Matt. 25:31; Jude 14.
၈. မီးလျှံထဲတွင်။ ဤစကားစုကို အခန်းကဏ္ဍ ၇ နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသင့်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ကြွလာခြင်းကို ထပ်မံဖော်ပြသည်။ အကြောင်းအရာနှင့် ကျမ်းစာ၏ယေဘုယျသင်ကြားမှုသည် ၎င်းကို ထောက်ခံပုံရသည်။ ကြီးမားသောကြွလာခြင်းနေ့တွင် သခင်သည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့်၊ သူ၏ဖခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်၊ သန့်ရှင်းသောကောင်းကင်တမန်များ၏ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ထင်ရှားလာမည်ဖြစ်သည် (လုကာ ၉:၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သောဘုန်းတန်ခိုးသည် သေမျိုးမျက်စိသို့ မီးအဖြစ် ပေါ်လွင်သည်။ ထို့ကြောင့် မောရှေသည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးကို ဖော်ပြခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂)၊ ထိုနည်းတူ ဧဇကျေလ (ယေဇကျေလ ၁:၂၇)၊ ဒံယေလ (ဒံယေလ ၇:၉၊ ၁၀) နှင့် ဗျာဒိတ်ပေးသူ ယောဟန် (ဗျာဒိတ် ၁:၁၄၊ ၁၅) တို့ဖြစ်သည်။
8. In flaming fire. This phrase should probably be attached to v. 7,
as further describing the coming of Christ. The context and the general
teaching of Scripture seem to support this. At the great advent day the Lord
will be revealed in His own glory, with the glory of His Father, and of the
holy angels (see Luke 9:26). Such glory appears to mortal eyes as fire. Thus
Moses described the glory of God (Ex. 3:2), and thus, Ezekiel (), Daniel (Dan.
7:9, 10) and John the revelator (Rev. 1:14, 15).
အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် အက်ဒီကီးစစ် (ရောမ ၁၂:၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစကားစုကို “ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
Vengeance. Gr. ekdikēsis (see on Rom. 12:19). The
phrase may be translated, “inflicting punishment.”
ဘုရားသခင်ကို မသိသူများ။ ပေါလုသည် သခင်က အပြစ်ဒဏ်ပေးသူများကို နှစ်မျိုးခွဲခြားထားသည်ဟု ယူဆသည်၊ ဘုရားသခင်ကို မသိသူများနှင့် ဧဝံဂေလိသတင်းကို နာခံခြင်းမရှိသူများဖြစ်သည်။ အချို့က ၎င်းတို့ကို တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် ယုဒလူများအဖြစ် အသီးသီးအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည် (ယေရမိ ၁၀:၂၅၊ ရောမ ၁၀:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ၎င်းတို့ကို လူအုပ်စုနှစ်ခုအဖြစ် ယေဘုယျအားဖြင့် စဉ်းစားခြင်းသည် ပိုမိုကောင်းမွန်ပုံရသည်။ ပထမအုပ်စုသည် ဘုရားသခင်ကို သိရှိရန် အခွင့်အရေးရခဲ့သော်လည်း ထိုအခွင့်အရေးကို ငြင်းပယ်ခဲ့သူများဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၉:၁–၃၊ ရောမ ၁:၁၈–၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဒုတိယအုပ်စုသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကို သိရှိသော်လည်း နာခံရန် ငြင်းပယ်သူများဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဧဝံဂေလိကို ငြင်းပယ်ရသည့်အကြောင်းအမှန်ကို သခင်ကိုယ်တိုင်က အပြစ်ကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်းအဖြစ် ရှင်းလင်းပြသခဲ့သည် (ယောဟန် ၃:၁၇–၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Know not God. Paul conceives those whom the Lord punishes as
belonging to two classes, those who know not God and those who obey not the
gospel. Some interpret these classes as the Gentiles and the Jews respectively
(cf. Jer. 10:25; Rom. 10:16), but it seems better to think of them as two
general classes of people. The first are those who have had opportunity to know
God but have spurned the privilege (see Ps. 19:1–3; Rom. 1:18–21). The second
class are those who know the gospel message but have refused to obey it. Their
reasons for rejecting the gospel are clearly shown by the Lord Himself to be
their love of sin (see John 3:17–20).
၉. ထာဝရပျက်စီးခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် အိုလီသရို့စ် အိုင်အိုနီးယို့စ်။ အိုလီသရို့စ် ၏အဓိပ္ပါယ်အတွက် ၁ သက်သာလောနိ ၅:၃ ကို ကြည့်ပါ၊ အိုင်အိုနီးယို့စ် ၏အရေးပါမှုအတွက် မဿဲ ၂၅:၄၁ ကို ကြည့်ပါ။ ဤစကားလုံးနှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်ထားခြင်းသည် သခင်၏ကရုဏာတော်ကို ငြင်းပယ်သူများ၏ နောက်ဆုံးကံကြမ္မာကို တိကျစွာ ဖော်ပြသည်။ ထိုသူများအားလုံးသည် နောက်ဆုံးတွင် ပျက်စီးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယာယီမဟုတ်ဘဲ၊ နောက်ပိုင်းတွင် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိသော ပျက်စီးခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလ်၏စကားများသည် ထာဝရညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းဟူသော အယူအဆကို ဖယ်ရှားသည် (မဿဲ ၃:၁၂၊ ၅:၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
9. Everlasting destruction. Gr. olethros aiōnios.
For the meaning of olethros see on 1 Thess. 5:3; for the
significance of aiōnios see on Matt. 25:41. The juxtaposition
of the two words accurately describes the eventual fate of those who reject the
Lord’s mercies. All such will finally be destroyed, not temporarily, with a
resurrection later, but with a destruction from which there will be no
awakening. Paul’s words preclude any idea of eternal torment (see on Matt.
3:12; 5:22).
သခင်၏ရှေ့မှောက်မှ။ စာသားအတိုင်း “သခင်၏မျက်နှာမှ”။ ဤစကားစုသည် သခင်နှင့် ခွဲခွာခြင်းဟူသော အတွေးကို ဖော်ပြသည်။ ဖြောင့်မတ်သူများအတွက် အမြင့်ဆုံးသောကောင်းချီးမှာ သခင်၏ရှေ့မှောက်တွင် နေထိုင်ရခြင်းဖြစ်သည့်အလျှင် (မဿဲ ၅:၈၊ ဗျာဒိတ် ၂၂:၄)၊ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ ဆိုးယုတ်သူများ၏ အပြစ်ဒဏ်၏အဆိုးဆုံးအပိုင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်မှ ဖယ်ထုတ်ခံရခြင်းဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာပေါ်တွင် ၎င်းတို့သည် သခင်ကို သိရှိရန် အခွင့်အရေးများကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည် (၂ သက်ဆလောနိ ၁:၈ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် နောက်ဆုံးတွင် နောက်ကျသွားသောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် ငြင်းပယ်ခဲ့သော အခွင့်အရေးများ၏ တန်ဖိုးကို သဘောပေါက်လာမည်ဖြစ်သည်။
From the presence of the Lord. Literally, “from the face of
the Lord.” The phrase conveys the thought of separation from the Lord. Just as
the summit of bliss for the righteous is to dwell in the presence of the Lord
(Matt. 5:8; Rev. 22:4), so, at the other end of the scale, the worst part of
the punishment of the wicked will be their exclusion from the divine presence.
On earth, they have spurned their opportunities to know the Lord (cf. on 2
Thess. 1:8), but at the end, when it is too late, they will realize the value
of the privileges they have rejected.
ပေါလ်သည် ခရစ်တော်၏ ထောင်စုနှစ်မတိုင်မီနှင့် ထောင်စုနှစ်ပြီးနောက် ကြွလာခြင်းများကို ခွဲခြားမပြဘဲ၊ ၎င်းတို့နှစ်ခုကို တစ်ခုတည်းသော ကြီးမားသောဖြစ်ရပ်အဖြစ် ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်ကို သတိပြုသင့်သည်။ ထောင်စုနှစ်အစတွင် ဆိုးယုတ်သူများ၏သေဆုံးခြင်းသည်၊ ထောင်နှစ်အကြာတွင် ၎င်းတို့၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် မီးအိုင်ထဲသို့ ပစ်ချခံရပြီး မီးလောင်ကျွမ်းခြင်းနှင့် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်သည် (မာလခိ ၄:၁–၃၊ ဗျာဒိတ် ၂၀:၅၊ ၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလ်သည် “ထာဝရပျက်စီးခြင်း” အကြောင်းပြောနေသောကြောင့်၊ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ခရစ်တော်၏ဒုတိယကြွလာခြင်းတွင် ဆိုးယုတ်သူများ ပျက်စီးခြင်းဟူသော သက်သေအဖြစ် ရည်ညွှန်းရန် မမှန်ကန်ပေ (ဗျာဒိတ် ၂၀:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
It should be noted that Paul is not distinguishing between
the comings of Christ before and after the millennium, but is comprehending the
two as one grand event. The death of the wicked at the beginning of the
millennium is followed, a thousand years later, by their resurrection, when
they will be cast into the lake of fire and burned up (see Mal. 4:1–3; see on
Rev. 20:5, 15). Since Paul is speaking of “everlasting destruction,” it is not
correct to refer to this passage as evidence that the wicked are destroyed at
the second coming of Christ (see on Rev. 20:3).
သူ၏တန်ခိုးတော်၏ဘုန်းအသရေ။ သို့မဟုတ် “သူ၏စွမ်းအား၏ဘုန်းအသရေ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်မှထွက်ပေါ်လာသော ဘုန်းအသရေဖြစ်ပြီး (ယောဟန် ၁:၁၄ ကို ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် သန့်ရှင်းသူများကို ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ဆိုးယုတ်သူများကို ဖျက်ဆီးခြင်းတွင် ထင်ရှားသည်။
Glory of his power. Or, “glory of his might,” that is, the glory that
emanates from Christ’s strength (see on John 1:14), which is manifested in His
saving the saints and destroying the wicked.
၁၀. သူကြွလာသောအခါ။ တမန်တော်သည် သူ၏အတွေးများအား လှည့်ပတ်နေသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည့် သခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ကြွလာခြင်းကို ထပ်မံဖော်ပြသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၇ ကို ကြည့်ပါ)။
10. When he shall come. The apostle again identifies the event around
which his thoughts are revolving, namely, the coming of the Lord in glory (cf.
v. 7).
သူ၏သန့်ရှင်းသူများတွင် ဘုန်းတင်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏သန့်ရှင်းသူများ၏ပုဂ္ဂိုလ်များတွင် ဘုန်းတင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏နည်းလမ်းများ၏ အမြင့်ဆုံးသော သက်သေပြခြင်းသည် သူ၏သန့်ရှင်းသူများအားလုံး စုရုံးသောအခါ ဖြစ်ပေါ်မည်ဖြစ်သည်။ ထိုအခါ စကြဝဠာသည် သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏တန်ဖိုးနှင့် သူလိုက်နာခဲ့သောလမ်းကြောင်း၏ အောင်မြင်မှုကို မြင်တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကယ်တင်ရှင်သည် ဘုန်းတင်ခံရမည်ဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၁:၂၄၊ ၁ သက်သာလောနိ ၂:၂၀၊ ၂ သက်သာလောနိ ၁:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ အနုပညာရှင်သည် သူ၏လက်ရာမာစတာပိစ်တွင် ဘုန်းတင်ခံရသကဲ့သို့၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏လက်ရာ—သူ၏ကျေးဇူးတော်၏အံ့ဖွယ်များဖြင့် ကောင်းကင်တမန်များရှေ့တွင် ဘုန်းတင်ခံရသည် (မဿဲ ၁၃:၄၃၊ TM ၁၈၊ ၄၉၊ ၅၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ထာဝရတည်ရှိမှုတစ်လျှောက်၊ သန့်ရှင်းသူများသည် ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာကို ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်တွင် ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ထုတ်ဖော်ပြသသည့်အခါ၊ ကယ်တင်ရှင်ထံသို့ ဘုန်းတန်ခိုးများ ပြန်လည်ရောက်ရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် “ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ယေရှုခရစ်တွင် အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့သည်” (ဧဖက် ၃:၁၀၊ ၁၁၊ RSV)။
Glorified in his saints. That is, to be glorified in the
persons of His saints. The supreme vindication of Christ’s ways will take place
when the whole family of His saints is gathered together. Then the universe
will see the value of His sacrifice and the success of the course He pursued.
Thus the Saviour will be glorified (cf. Gal. 1:24; 1 Thess. 2:20; 2 Thess.
1:4). As the artist is glorified in his masterpiece, so Christ is glorified
before the heavenly throng by His handiwork—the miracles of His grace (see
Matt. 13:43; TM 18, 49, 50). Throughout eternity glory will redound to the
Saviour as His saints make known more fully the wisdom of God in His wondrous
plan of salvation, which has been “realized in Christ Jesus our Lord” (Eph.
3:10, 11, RSV).
၁၀. ချီးမြှောက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် သောမါဇို၊ “အံ့ဩခြင်း”၊ “အံ့ဩတဝင်ဝင်ဖြစ်ခြင်း”၊ “အံ့ဖွယ်ဖြစ်ခြင်း”၊ ဒုတိယအဓိပ္ပါယ်အနေဖြင့် “ချီးကျူးခြင်း”။ ဤအဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုးလုံးသည် စာသားတွင် ပေါ်လွင်သည်။ သန့်ရှင်းသူများသည် ၎င်းတို့၏ကယ်တင်ရှင်ကို စိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်မျှော်ခဲ့ကြပြီး၊ သူ၏ထင်ရှားလာခြင်းကို ဝမ်းမြှောက်စွာ မျှော်လင့်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏မျှော်လင့်ချက်များကို အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏အကောင်းဆုံးမျှော်လင့်ချက်များကို များစွာကျော်လွန်သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏သခင်သည် ဤမျှဘုန်းကြီးလိမ့်မည်ဟု ဘယ်သောအခါမျှ မအိပ်မက်မက်ခဲ့ကြပေ။ သူ၏ရှေ့မှောက်တွင် လှပမှုသည် ၎င်းတို့အပေါ်သို့ ထင်ရှားလာသောအခါ၊ ၎င်းတို့၏အံ့ဩမှုထဲသို့ ရိုသေသောချီးကျူးမှုကို ထပ်မံဖြည့်စွမ်းပေးသည် (ဟေရှာယ ၂၅:၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Admired. Gr. thaumazō, “to wonder,” “to wonder at,”
“to marvel”; in a secondary sense, “to admire.” Both senses appear in the text.
The saints have eagerly awaited their Deliverer, they have joyfully anticipated
His appearing, but the realization of their expectations far exceeds their most
sanguine hopes. They never dreamed their Lord could be so glorious. When the
beauty of His presence has dawned upon them, to their wonder is added a
reverent admiration (see Isa. 25:9).
အားလုံးတွင်။ သို့မဟုတ် “အားလုံးဖြင့်”။
In all. Or, “by all.”
ယုံကြည်သူများ။ စာသားအတိုင်း “ယုံကြည်ခဲ့သူများ” သို့မဟုတ် “ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မြဲစွာထားရှိသူများ”။ ခရစ်တော်ကြွလာခြင်းမတိုင်မီ ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မြဲစွာထားရှိခဲ့သူများသည် “ထိုနေ့ရက်တွင်” ကယ်တင်ခြင်းခံရမည်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏သခင်ကို လက်ခံခဲ့ပြီး၊ အဆုံးတိုင်အောင် သည်းခံခဲ့သူများသည် ယေရှုပြန်ကြွလာသောအခါ ကယ်တင်ခြင်းခံရမည်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၄:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလ်သည် အထူးသဖြင့် သက်ဆလောနိယုံကြည်သူများနှင့် ၎င်းတို့၏ ဧဝံဂေလိသတင်းကို ပထမဆုံးလက်ခံယုံကြည်ခြင်းကို စိတ်ထဲထားခဲ့ပြီး၊ “အကြောင်းမူကား သင်တို့တွင် ကျွန်ုပ်တို့၏သက်သေခံချက်ကို ယုံကြည်ခဲ့သည်” ဟူသော ကွင်းစကွင်းပိတ်ဖော်ပြချက်မှ ထင်ရှားသည်။ ၎င်းတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသတင်းကို လက်ခံယူရင်း ပြောင်းလဲလာခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သစ္စာရှိပါက သန့်ရှင်းသူများထဲတွင် ပါဝင်မည်ဟု အာမခံခဲ့သည်။ သို့သော် “ယုံကြည်သူအားလုံး” ဟူသောစကားစုသည် သစ္စာရှိယုံကြည်သူအားလုံးကိုလည်း သက်ဆိုင်သည်။
That believe. Literally, “who have believed,” or “who have fixed
their faith.” It is those who fixed their faith before Christ’s
coming who are saved “in that day.” It is those who have already accepted their
Lord by faith, and who have endured to the end, who will be saved when Jesus
returns (Matt. 24:13). Paul particularly had in mind his Thessalonian converts
and their initial act of belief in the gospel, as is made clear from the
parenthetical expression “because our testimony among you was believed.” They
had become transformed as they accepted the message of salvation, and were
assured that, if they were faithful, they would also be among the saints. But
the phrase “all them that believe” also applies to all faithful believers.
ကျွန်ုပ်တို့၏သက်သေခံချက်။ တမန်တော်များသည် ဧဝံဂေလိ၏သမ္မာတရားကြီးများကို သက်သေခံခဲ့ကြသည် (တမန်တော်များကျမ်း ၁:၈၊ ၂:၃၂၊ ၈:၂၅၊ ၁ ယောဟန် ၁:၁၊ ၂)။ ၎င်းတို့သည် စိတ္တဇဆွေးနွေးမှုများ၊ သေးဖွဲသီအိုရီများ၊ သို့မဟုတ် “လိမ္မာပါးနပ်စွာ ဖန်တီးထားသောဒဏ္ဍာရီများ” (၂ ပေတရု ၁:၁၆) ကို ဟောပြောခြင်းမပြုခဲ့ပေ။ အစား၊ ၎င်းတို့၏ဟောပြောချက်သည် မျက်မြင်သက်သေများ၏ သက်သေခံချက်ဖြစ်သည်။ ဤသမ္မာတရားများကို ၎င်းတို့သည် အတွေ့အကြုံအရ သိရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် လှမ်းနေထိုင်သောဘဝနည်းလမ်းကို လက်ခံယူရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ ထိုသို့သောဟောပြောချက်သည် အမြဲတမ်း စွမ်းအားရှိသည်။
Our testimony. The apostles bore witness to the great truths of the
gospel (Acts 1:8; 2:32; 8:25; 1 John 1:1, 2). They did not preach abstract
discussions, finespun theories, or “cunningly devised fables” (2 Peter 1:16).
Rather, their preaching was the testimony of eyewitnesses. These truths they
knew experimentally, and they urged the acceptance of a way of life which they
themselves lived. Such preaching always has power.
ထိုနေ့ရက်တွင်။ ဤစကားစုကို အခန်းကဏ္ဍအစတွင် “သူကြွလာသောအခါ” သို့မဟုတ် “သူ၏သန့်ရှင်းသူများ” ပြီးနောက် ထည့်သွင်းပါက မရေရာမှုကို ရှောင်ရှားနိုင်သည်။ “ထိုနေ့ရက်” အတွက် မှတ်ချက်ကို တမန်တော်များကျမ်း ၂:၂၀ တွင် ကြည့်ပါ၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
In that day. Ambiguity is avoided if this phrase appears earlier in
the verse, after “when he shall come,” or following “his saints.” For comment
on “that day” see on Acts 2:20; cf. on Phil. 1:6.
၁၁. ကျွန်ုပ်တို့သည် အမြဲဆုတောင်းသည်။ ၁ သက်သာလောနိ ၁:၂၊ ၂ သက်သာလောနိ ၁:၃၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
11. We pray always. Compare 1 Thess. 1:2; 2 Thess. 1:3; see on Phil.
1:4.
သင်တို့ကို ထိုက်တန်သူအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုရန်။ အခန်းကဏ္ဍ ၅ ကို ကြည့်ပါ၊ ပေါလ်သည် သက်ဆလောနိလူများ၏ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို သည်းခံပုံသည် ၎င်းတို့ကို ဘုရားသခင်ထံ ချီးမွမ်းထိုက်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် သူသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို သူ၏ခေါ်တော်မူခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သူများအဖြစ် သတ်မှတ်ပေးရန် သို့မဟုတ် “ဖြစ်စေရန်” (RSV) ဆုတောင်းသည်။
Count you worthy. See on v. 5, where Paul implies that the Thessalonians’
manner of enduring persecution commends them to God. Here he prays that God
would count, or “make” (RSV), them worthy of His calling.
ဤခေါ်တော်မူခြင်း။ သို့မဟုတ် “ခေါ်တော်မူခြင်း”။ ရောမ ၈:၂၈၊ ၃၀၊ ၂ တိမောသေ ၁:၉ ကို ကြည့်ပါ။ ခေါ်တော်မူခြင်းသည် သန့်ရှင်းသောဘဝသို့၊ လောကီမှထွက်ခွာပြီး ခွဲထွက်ရန် (၂ ကောရိန္သု ၆:၁၇၊ ၁၈)၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏နိုင်ငံသားဖြစ်ရန် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၂၀၊ RSV) ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် “ကျွန်ုပ်၏ဘဝသည် ဤမျှကရုဏာဖြင့် ခေါ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ မြောက်မြတ်သောရည်ရွယ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီပါသလား။ တရားသူကြီးသည် ကျွန်ုပ်ကို ထိုက်တန်သူအဖြစ် သတ်မှတ်မည်လား” ဟု မေးမြန်းနိုင်သည်။
This calling. Rather, “the calling.” See on Rom. 8:28, 30; 2 Tim.
1:9. The calling is to a holy life, to come out of the world and to be separate
(2 Cor. 6:17, 18), to be citizens of the heavenly kingdom (Phil. 3:20, RSV). We
may well ask, “Does my life conform to the divine purpose of the One who so
graciously calls? Will the Judge count me worthy?”
သူ၏ကောင်းမှု၏ ကျေနပ်မှု။ ဂရိဘာသာဖြင့် ယူဒိုကီးယာ အာဂါသို့ဆူနဲစ်၊ စာသားအတိုင်း “ကောင်းမှု၏ ကျေနပ်မှု”၊ ဂရိစာသားတွင် “သူ၏” ဟူသောစကားလုံးမပါရှိပေ။ ယူဒိုကီးယာသည် “ကောင်းသောဆန္ဒ”၊ “ဆန္ဒ”၊ “အလိုတော်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အာဂါသို့ဆူနဲသည် ကျမ်းစာနှင့် သာသနာပိုင်စာရေးဆရာများသာအသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ စိတ်နှလုံးနှင့် ဘဝ၏ဖြောင့်မတ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ သို့သော် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ကောင်းမှုကို ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏လူများ၏ “ကောင်းသောဆန္ဒတိုင်း” ကို ဆိုလိုသည်။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ယုံကြည်သူများခံစားရသော ကောင်းမှုအတွက် ဆန္ဒတိုင်းကို “ဖြည့်စွမ်းပေးရန်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ပြည့်စုံစွာ အကောင်အထည်ဖော်ရန် ဆုတောင်းခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏စိတ်နှလုံးထဲသို့ သူ၏ “ကျေနပ်မှု” (ယူဒိုကီးယာ) ကို ပြုလုပ်ရန် ဆန္ဒကို ထည့်သွင်းပေးပြီး၊ ထိုဝိညာဉ်တော်ဖြင့်ပင် ထိုဆန္ဒကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် စွမ်းအားပေးသည် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၃၊ ၁ သက်သာလောနိ ၅:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ကိုယ်ကျင့်တရား၏ကောင်းမှုသည် ဝိညာဉ်တော်၏အသီးအနှံများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၅:၂၂)။
Good pleasure of his goodness. Gr. eudokia agathosunēs,
literally, “good pleasure of goodness,” there being no word for “his” in the
Greek text. Eudokia means “good will,” “wish,” “desire.” Agathōsunē,
a word used only by Biblical and ecclesiastical writers, denotes uprightness of
heart and life. But it is not God’s goodness that is spoken of, but rather
every “good desire” on the part of God’s people. Paul prayed that God would
“fulfil,” that is, fill to the full, or completely bring to pass, every
aspiration for goodness felt by his converts. It is God who by His Spirit puts
into our hearts the desire to do His “good pleasure” (eudokia), and by
the same Spirit gives us enabling power to carry out such desire (see Phil.
2:13; 1 Thess. 5:24). Moral goodness is one of the fruits of the Spirit (Gal.
5:22).
ယုံကြည်ခြင်း၏အမှု။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို “ကောင်းသောဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်းမှုံ့ထုတ်သော အမှုတိုင်း” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ပေါလ်သည် ဘုရားသခင်၏လူများ၏ဘဝတွင် မြင်တွေ့လိုသော ယုံကြည်ခြင်းသည် သက္ကရာဇ်သီအိုရီဆိုင်ရာ ယုံကြည်မှုသက်သက်မဟုတ်ဘဲ၊ တက်ကြွပြီး လုပ်ဆောင်နိုင်သော နိယာမတစ်ခုဖြစ်သည် (ယာကုပ် ၂:၁၇ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် ထိုသို့သော တက်ကြွပြီး အားသွင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ဝိညာဉ်တော်မှ မှုံ့ထုတ်ခံရသည်ကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည် (၁ သက်သာလောနိ ၁:၃၊ ၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ သူသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏လူများအား လူ့အတားအဆီးများကို ကျော်လွှားပြီး ၎င်းတို့၏ဘဝတွင် ယုံကြည်ခြင်း၏အမှုကို ပြည့်စုံစေရန် စွမ်းဆောင်ပေးရန် အားသွန်ခွန်စိုက် ဆုတောင်းခဲ့သည် (ရောမ ၄:၂၀၊ ၂၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
The work of faith. The passage may be rendered, “every good resolve and
every work inspired by faith.” The kind of faith that Paul desires to see in
the lives of God’s people is not mere theoretical belief, but an active,
working principle (cf. James 2:17). He recognized that such living, energizing
faith was inspired by God and His Spirit (see 1 Thess. 1:3, 5). Consequently,
he earnestly pleaded that God would enable His people to overcome human
hindrances and perfect the work of faith in their lives (cf. Rom. 4:20, 21).
စွမ်းအားဖြင့်။ သို့မဟုတ် “စွမ်းအားတွင်”၊ ဤစကားလုံးများကို “ဖြည့်စွမ်းရန်” ဟူသောကြိယာနှင့် အောက်ပါအတိုင်း ပေါင်းစပ်ဖွဲ့စည်းထားသည်၊ “ဘုရားသခင်သည် … စွမ်းအားတွင် ဖြည့်စွမ်းပေးမည်”။
With power. Or, “in power,” the words being construed with the verb
“fulfil” as follows, “God would … fulfil in power.”
၁၂. အမည်တော်။ ပေါလု၏ဆုတောင်းချက်၏ နောက်ဆုံးရည်ရွယ်ချက်မှာ သက်သာလောနိလူများ၏ဘဝသည် ယေရှု၏အမည်တော်ကို ဘုန်းတင်စေရန်ဖြစ်သည်။ “အမည်” ၏အရေးပါမှုအတွက် မှတ်ချက်ကို တမန်တော်များကျမ်း ၃:၆၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၉ တွင် ကြည့်ပါ။
12. That the name. The final purpose in Paul’s prayer was that the
Thessalonians’ lives should bring glory to the name of Jesus. For comment on
the significance of the “name” see on Acts 3:6; Phil. 2:9.
ဘုန်းတင်ခြင်း။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝတွင် သူ၏ကျေးဇူးတော်၏ ကယ်တင်ခြင်းစွမ်းအားကို ပြသသောအခါ ထိုအမည်တော်ကို ဘုန်းတင်ကြသည်။ ဤဘုန်းတင်ခြင်းသည် အပြန်အလှန်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမူကား၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကို ဘုန်းတင်သည့်အခါ၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့တွင် သူ၏စရိုက်ကို ပြည့်စုံစေခြင်းဖြင့် သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးအပ်သည် (ယောဟန် ၁၇:၁၀၊ ၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Glorified. We glorify that name when we demonstrate the saving
power of His grace in our lives. This glorification is mutual; for as we
glorify Him, He gives us of His glory by perfecting in us His character (see
John 17:10, 22).
ကျေးဇူးတော်။ ပေါလ်သည် ယုံကြည်သူသည် သူ့ကိုယ်သူ မည်သည့်ကောင်းမှုမျှ မပြုနိုင်ကြောင်း (ယောဟန် ၁၅:၅၊ ရောမ ၇:၁၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ကောင်းမှုသည် ခရစ်ယာန်၏ဘဝတွင် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်၏လည်ပတ်မှုမှသာ ရရှိနိုင်သည်ကို ထပ်မံအသိအမှတ်ပြုသည်။
Grace. Again Paul recognizes that the believer can of himself
do no good thing (cf. on John 15:5၊ Rom.
7:18), and that goodness can come only through the operation of divine grace in
the Christian’s life.
ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်နှင့် သခင်။ ဂရိဘာသာသည် “ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်” ဟု ဘာသာပြန်ခွင့်ပြုသည် (ရောမ ၉:၅ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ၁ သက်ဆလောနိ ၂:၂ တွင်၊ ပေါလ်သည် ခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းမရှိဘဲ “ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်” ဟု ပြောဆိုသည်။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင်လည်း သူသည် ဖခင်နှင့် သားတော်ကို ရည်ညွှန်းနေဖွယ်ရှိသည်။
Our God and the Lord. The Greek permits the translation, “our God and
Lord, Jesus Christ” (see on Rom. 9:5). But in 1 Thess. 2:2, Paul speaks of “our
God” without reference to Christ; so it is possible that here he is also
referring to the Father and the Son.
ellen g. white comments
4 AA 264
7, 8 PP 339
7–9 AA 264
7–10 LS 51; 1T 41
8 GC 424; 5T 15
9 2T 396
10 9T 285
11 Ed 134; MB 110
11, 12 AA 265
No comments:
Post a Comment