အခန်းကြီး - ၉
chapter 9
၁ မွေးကတည်းက မျက်မမြင်သူတစ်ဦးအား မြင်နိုင်စွမ်းပြန်ပေးခြင်း။ ၈ သူ့ကို ဖာရိရှဲများထံသို့ ခေါ်ဆောင်လာခြင်း။ ၁၃ ၎င်းတို့သည် ထိုကိစ္စကို စိတ်ဆိုးပြီး သူ့ကို ဘုရားကျောင်းမှ နှင်ထုတ်ကြသည်။ ၃၅ သို့သော် သူသည် ယေရှုထံမှ လက်ခံခြင်းခံရပြီး သူ့ကို ဝန်ခံကြေညာသည်။ ၃၉ ခရစ်တော်သည် မည်သူတို့ကို ဉာဏ်အလင်းပေးသည်ကို ဖော်ပြခြင်း။
1 The man that was born blind restored to sight. 8 He is
brought to the Pharisees. 13 They are offended at it, and excommunicate him: 35
but he is received of Jesus, and confesseth him. 39 Who they are whom Christ
enlighteneth.
၁. ယေရှုသည် ဖြတ်သန်းသွားတော်မူသည်။ [မွေးကတည်းက မျက်မမြင်သူ၊ ယောဟန် ၉:၁–၄၁။ အစောပိုင်း ပေရဲယန်ဓမ္မအမှုတော်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ ဓမ္မအမှုတော်၊ အံ့ဖွယ်များအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၈–၂၁၃ ကိုကြည့်ပါ။] ဤဖြစ်ရပ်၏ အချိန်ကာလဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာအတွက် မဿဲ ၁၉:၁ ကိုကြည့်ပါ။ အနာရောဂါပျောက်ကင်းခြင်း၏ အံ့ဖွယ်သည် ဥပုသ်နေ့၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (ယောဟန် ၉:၁၄)၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အခန်းကြီး ၇ နှင့် ၈ ၌ ဖြစ်ရပ်များနှင့် ဆက်စပ်နေသော တဲများပွဲတော်နောက်ဆက်တွဲ ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၇:၂; ၈:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် အခန်းကြီး ၈ ၏ တရားဒေသနာနှင့် ဤအံ့ဖွယ်အကြား လပေါင်းများစွာ ကြာသွားဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ ဤဖြစ်ရပ်သည် ယေရှု၏ ဗိမာန်တော်ဖျက်ဆီးခြင်းပွဲတော်အတွက် ယေရုဆလင်သို့ လပေါင်းအနည်းငယ်အကြာ လည်ပတ်မှုနှင့် ဆက်စပ်ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၀:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
1. Jesus passed by. [The Man Born Blind, John 9:1–41. See Early
Peraean Ministry; The Ministry of Our Lord; on miracles pp. 208–213.] For the
chronological setting of this event see on Matt. 19:1. The miracle of healing
took place on the Sabbath day (John 9:14), probably the Sabbath following the
Feast of Tabernacles with which the events of chs. 7 and 8 were connected (see
on chs. 7:2; 8:2). However, it is possible that several months elapsed between
the sermon of ch. 8 and the miracle. If so, the incident took place in
connection with the visit of Jesus to Jerusalem for the Feast of Dedication a
few months later (see on ch. 10:22).
မွေးကတည်းက မျက်မမြင်သူ။ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်၊ အထူးသဖြင့် ထရာကိုးမားရောဂါကြောင့် မျက်မမြင်ခြင်းသည် အရှေ့ဒေသတွင် ယနေ့တိုင် သာမန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် ဖော်ပြထားသော အံ့ဖွယ်များအနက်၊ ဤတစ်ခုတည်းသာ ရောဂါသည် မွေးကတည်းက ရှိခဲ့သည်ဟု မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
Blind from his birth. Blindness from various causes,
especially trachoma, is still common in the East. Of the miracles mentioned in
the Gospels, concerning this one only is it noted that the malady had existed
from birth.
၂–၅. မဿဲ ၂၄:၂၃, ၂၄ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ။
2–5. See EGW on Matt. 24:23, 24.
၂. မည်သူအပြစ်ပြုသနည်း။ ယုဒလူမျိုးများသည် ဤဘဝ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် အပြစ်အတွက် ဘုရားသခင်၏ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည်ဟု သွန်ပြခဲ့ကြသည်။ တလ္မူဒ်အရ “အပြစ်မရှိလျှင် သေခြင်းမရှိ၊ မတရားမှုမရှိလျှင် ဆင်းရဲဒုက္ခမရှိ” (ရှဗ္ဗတ် ၅၅ဧ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၂၅၅)။ “ဖျားနာသူသည် ၎င်း၏အပြစ်အားလုံးကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းမခံရမချင်း သူ၏ဖျားနာမှုမှ ပြန်လည်ပျောက်ကင်းမည်မဟုတ်” (နဒါရင်း ၄၁ဧ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၁၃၀)။ ရဗ္ဗိများက ဘုရားသခင်သည် အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်ကို စည်းမျဉ်း၊ အတိုင်းအထွာနှင့်အညီ ဂရုတစိုက်ပေးကြောင်း သွန်ပြခဲ့သည်။ မစ်ရှနာတွင် ဤစည်းမျဉ်း၏ ဥပမာများစွာကို ဖော်ပြထားသည်။ “လူတစ်ဦးသည် သူတိုင်းတာသည့်အတိုင်းအထွာဖြင့် ၎င်းကို ပြန်လည်တိုင်းတာခံရသည်။” “ရှံဆုန်သည် ၎င်း၏မျက်လုံးများ၏အလိုဆန္ဒကို လိုက်လျှောက်ခဲ့သည်၊ ထို့ကြောင့် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများက သူ၏မျက်လုံးများကို ဖယ်ထုတ်ခဲ့သည်။ … အဗ္ဗရှလုံသည် ၎င်း၏ဆံပင်ကို ဂုဏ်ယူခဲ့သည်၊ ထို့ကြောင့် သူ့ဆံပင်ဖြင့် ဆွဲထားခံရသည်။ ထို့ပြင် သူသည် ဖခင်၏မယားငယ်ဆယ်ဦးနှင့် အိပ်ရာထဲတွင်နေခဲ့သည်၊ ထို့ကြောင့် လှံဆယ်ချောင်းဖြင့် ထိုးခံရသည်။ … ထို့ပြင် သူသည် သုံးခုသောနှလုံးများကို ခိုးယူခဲ့သည်၊ ဖခင်၏နှလုံး၊ တရားရုံး၏နှလုံး၊ နှင့် ဣသရေလလူမျိုး၏နှလုံးတို့ကို ခိုးယူခဲ့သည်၊ ထို့ကြောင့် သူ့ကို လှံသုံးချောင်းဖြင့် ထိုးခံရသည်” (ဆိုတာ ၁. ၇, ၈၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ တလ္မူဒ်၊ စာမျက်နှာ ၃၇, ၄၁)။ ယုဒလူမျိုးများသည် အပြစ်တိုင်းတွင် ၎င်း၏ထူးခြားသောပြစ်ဒဏ်ရှိသည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့ပြီး၊ အနည်းဆုံး အချို့ကိစ္စများတွင် လူတစ်ဦး၏ဆင်းရဲဒုက္ခသဘောသဘာဝဖြင့် ၎င်း၏အပြစ်ကို ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ဗိမာန်တော်ဖျက်ဆီးခြင်းနှင့် ဆန်ဟဒရင်အဆုံးသတ်ပြီးနောက်၊ ယုဒလူမျိုး၏သေဒဏ်ပြစ်ဒဏ်များ အဆုံးသတ်သွားပြီးနောက်၊ ရဗ္ဗိယောသပ်က ဘုရားသခင်သည် သေဒဏ်ထိုက်သူများအပေါ် သဘာဝဘေးအန္တရာယ်များကို ပို့လွှတ်သည်ဟု သွန်ပြခဲ့သည်။ “ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ပြစ်ဒဏ်ခံရမည့်သူသည် အမိုးပေါ်မှ ပြုတ်ကျသည် သို့မဟုတ် သားရဲတစ်ကောင်က သူ့ကို နင်းမိသည်။ မီးရှို့ပြစ်ဒဏ်ခံရမည့်သူသည် မီးထဲသို့ ပြုတ်ကျသည် သို့မဟုတ် မြွေကိုက်သည်။ ခေါင်းဖြတ်ပြစ်ဒဏ်ခံရမည့်သူသည် အစိုးရထံသို့ အပ်နှံခံရသည် သို့မဟုတ် ဓားပြများက သူ့ထံသို့ ရောက်လာသည်။ လည်ပင်းညှစ်ပြစ်ဒဏ်ခံရမည့်သူသည် မြစ်ထဲတွင် နစ်မြှုပ်သည် သို့မဟုတ် အသက်ရှူကျပ်မှုဖြင့် သေဆုံးသည်” (တလ္မူဒ် ကသူဘို့သ် ၃၀ဧ၊ ၃၀ဘီ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၁၆၇)။
2. Who did sin? The Jews taught that the sufferings of this life were
divine punishment for sin. According to the Talmud, “There is no death without
sin, and there is no suffering without iniquity” (Shabbath 55a, Soncino ed., p.
255). “A sick man does not recover from his sickness until all his sins are
forgiven him” (Nedarim 41a, Soncino ed., p. 130). The rabbis further taught
that God was careful that sin met its punishment according to the rule, measure
for measure. Several examples of the rule are given in the Mishnah: “In the
measure with which a man measures it is meted out to him.” “Samson went after
[the desire of] his eyes; therefore the Philistines put out his eyes. … Absalom
gloried in his hair; therefore he was hanged by his hair. And because he
cohabited with the ten concubines of his father, therefore he was stabbed with
ten lances. … And because he stole three hearts, the heart of his father, the
heart of the court of justice, and the heart of Israel, … therefore three darts
were thrust through him” (Sotah 1. 7, 8, Soncino ed. of the Talmud, pp. 37,
41). The Jews held that every sin had its peculiar punishment, and believed it
possible in certain cases, at least, to determine the guilt of a man by the
nature of his suffering. After the destruction of the Temple and the end of the
Sanhedrin, and with it the end of Jewish executions, Rabbi Joseph taught that
God visited natural calamities upon those deserving death: “He who would have
been sentenced to stoning, either falls down from the roof or a wild beast
treads him down. He who would have been sentenced to burning, either falls into
a fire or a serpent bites him. He who would have been sentenced to
decapitation, is either delivered to the government or robbers come upon him.
He who would have been sentenced to strangulation, is either drowned in the
river or dies from suffocation” (Talmud Kethuboth 30a, 30b, Soncino ed., p.
167).
ဤဖော်ပြချက်များသည် ယေရှု၏ခေတ်ထက် နောက်ကျသည့်ရက်စွဲများဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ယေရှု၏ခေတ်တွင် ယုဒလူမျိုး၏အတွေးအခေါ်ကို ထင်ဟပ်ပြသည်မှာ သေချာသည်။ ဤအခါ၌ တပည့်တော်များ၏မေးခွန်းမှ၊ ထို့ပြင် လုကာ ၁၃:၂, ၄ တွင် ယေရှု၏မေးခွန်းမှလည်း ဤအရာကို ထင်ရှားစေသည်။
Although these statements are of a date later than the time
of Jesus, they doubtless reflect the thinking of the Jews in His time. This is
evident from the question of the disciples on this occasion, also from the
question of Jesus on this subject in Luke 13:2, 4.
သို့သော် အထက်ဖော်ပြချက်သည် လွှမ်းမိုးသောထင်မြင်ချက်ဖြစ်သော်လည်း၊ ယုဒလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့ခေါ်ဆိုသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ဆုံးမခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်ထားသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က စမ်းသပ်ခြင်းနှင့် သန့်စင်ခြင်းအတွက် ပို့လွှတ်သည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ထိုသို့သော ဆုံးမခြင်းများသည် တိုရာ၏လေ့လာမှု သို့မဟုတ် ဆုတောင်းခြင်းကို အနှောင့်အယှက်မပြုဟု ၎င်းတို့က ယူဆခဲ့သည်။ ဤဆုံးမခြင်းများကို လိုလားစွာလက်ခံသူသည် ကြွယ်ဝစွာ ဆုချီးမြှင့်ခံရမည်ဟု ၎င်းတို့က ယူဆခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ဆုံးမခြင်းများကို ဆင်းရဲဒုက္ခရှိလျှင် အပြစ်ရှိသည်ဟူသော ယေဘုယျစည်းမျဉ်းမှ ခြွင်းချက်များအဖြစ် ယူဆခဲ့သည်။
It should be noted that even though the above represents the
overwhelming opinion, the Jews did make provision for what they called the
chastisement of love. This they believed God sent for testing and purification.
Such chastisements, they held, would never interfere with the study of the
Torah or with prayer. He who willingly submitted to these chastisements would
be richly rewarded. However, they considered these chastisements of love as
exceptions to the general rule, where there is suffering there is also guilt.
ဤလူ။ အကယ်၍ ဤလူသည် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အပြစ်ကြောင့် မျက်မမြင်ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ ၎င်း၏မျက်မမြင်ခြင်းသည် မွေးကတည်းက ရှိခဲ့သည်ဖြစ်ရာ၊ ၎င်းသည် မမွေးမီက အပြစ်ပြုခဲ့ရမည်။ ရဗ္ဗိစာပေများတွင် ယုဒလူမျိုးများသည် ကလေး၏မမွေးမီက အပြစ်ပြုခြင်းကို အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ယူဆသည့် အရိပ်အမြွက်များရှိသည်။ ဥပမာ၊ မစ်ဒရာရှရဗ္ဗဟ်၊ ကမ္ဘာ ၂၅:၂၂ (ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၅၉, ၅၆၀) တွင်၊ ဧသောသည် မမွေးမီနှင့် မွေးဖွားချိန်တွင် အပြစ်ပြုခဲ့သည်ဟု စွပ်စွဲထားသည်။ သို့သော်၊ ယုဒလူမျိုး၏ အဓိကအမြင်မှာ ကလေးသည် မမွေးမီက မည်သည့်မတော်မတရားမှုမျှ မပြုနိုင်ဟူသောအချက်ဖြစ်သည်။ မစ်ဒရာရှရဗ္ဗဟ်၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၂:၂၇ (ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၃၅၀) တွင်၊ မိခင်တစ်ဦးသည် ၎င်း၏သားအား တရားသူကြီးထံသို့ တစ်စုံတစ်ရာသော မတော်မတရားမှုကြောင့် ခေါ်ဆောင်လာသည့်အကြောင်း ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ရှိသည်။ တရားသူကြီးက အခြားသူများကို ကြိမ်ဒဏ်ပေးနေသည်ကို မြင်သောအခါ၊ သူမသည် ၎င်း၏သား၏မတော်မတရားမှုကို ဖော်ပြပါက တရားသူကြီးက သူ့ကို သတ်လိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ်ခဲ့သည်။ သူမ၏အလှည့်ရောက်သောအခါ၊ သူမသည် မတော်မတရားမှုအကြောင်း မပြောဘဲ၊ မမွေးမီက ၎င်း၏သားသည် [ဆန့်ကျင်သောသားရဲကဲ့သို့] ကန်ကျောက်ခဲ့သည်ဟု ရိုးရိုးစွပ်စွဲခဲ့သည်။ တရားသူကြီးက မေးသည်။ သူသည် အခြားတစ်စုံတစ်ရာပြုခဲ့သလား။ သူမက မပြုခဲ့ဟု ဖြေသည်။ သူက ထိုအရာသည် မတော်မတရားမှုမဟုတ်ဟု ဆိုသည်။ တရားသူကြီး၏ဖြေကြားချက်သည် ကလေး၏မမွေးမီက အပြစ်ဟူသော ယုဒလူမျိုး၏ယေဘုယျသွန်ပြချက်ကို ထင်ဟပ်ပြသည်။
This man. If this man was blind as the result of his own sin,
then he must have sinned before he was born, inasmuch as his blindness had
existed from birth. There are a few hints in rabbinical literature to the
effect that the Jews considered prenatal sinning on the part of the child at
least a possibility. For example, Midrash Rabbah, on Gen. 25:22 (Soncino ed.,
pp. 559, 560), charges that Esau committed sin both prior to and at the time of
his birth. However, the predominant view of the Jews was that a child cold not
be guilty of any misdemeanor before birth. Midrash Rabbah, on Lev. 22:27
(Soncino ed., p. 350), tells the story of a mother who brought her son to the
judge because of some offense. When she observed the judge condemning others to
lashing she began to fear that if she would disclose the offense of her son the
judge would kill him. When she turn came she said nothing of the offense but
simply charged that before birth her son had kicked [like a refractory beast].
The judge inquired. Has he done anything else? She answered No. He said, That
is no offense at all. The answer of the judge reflects the general teaching of
the Jews with regard to supposed prenatal sin on the part of the child.
တပည့်တော်များသည် ဤရှုပ်ထွေးသောမေးခွန်းနှင့်ပတ်သက်၍ ရဗ္ဗိများ၏ ဆံပင်ခွဲသုံးသပ်မှုများကို ကြားဖူးခဲ့ပြီး၊ ယေရှုက ဤအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဘာပြောမည်ကို သိလိုခဲ့ကြသည်။
The disciples had doubtless heard of the hairsplitting
arguments of the rabbis on this perplexing question and were anxious to hear
what Jesus had to say on the matter.
၎င်း၏မိဘများ။ တပည့်တော်များ၏ ဤမေးခွန်း၏ဤအပိုင်းသည် အနည်းဆုံး ကျမ်းစာအခြေခံရှိသည်၊ အကြောင်းမူကား ပညတ်တရားက “သူ့ကိုမုန်းသောသူတို့၏ တတိယနှင့်စတုတ္ထမျိုးဆက်အထိ ဖခင်များ၏မတရားမှုကို ဘုရားသခင်သည် ဆပ်ပေးတော်မူသည်” (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၅) ဟု ကြေညာသည်။ ကလေးများသည် ၎င်းတို့၏မိဘများ၏မတော်မတရားမှု၏အကျိုးဆက်များကို မကြာခဏခံစားရသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် မိဘများ၏အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်ခံရခြင်းမဟုတ် (ယေဇကျေလ ၁၈:၁, ၂ ကိုကြည့်ပါ၊ စာမျက်နှာ ၃၀၆ နှင့်ဆက်စပ်ပါ)။
His parents. This part of the disciples’ question had at least some
scriptural basis, for the law declares that the Lord visits “the iniquity of
the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that
hate” Him (Ex. 20:5). Children often do suffer the consequences of their
parents’ wrongdoing, but they are not punished for the parents’ guilt (see on
Eze. 18:1, 2; cf. PP 306).
ရဗ္ဗိအချို့က သာမန်ရိုးရှင်းသော ဓလေ့ထုံးတမ်းစည်းမျဉ်းများကို ဖောက်ဖျက်ခြင်းကြောင့် ဆီးပန်းသန်ရောဂါ၊ ခြေဆွံ့ခြင်း၊ စကားမပြောနိုင်ခြင်း၊ နားပင်းခြင်းတို့ ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု သွန်ပြခဲ့သည် (တလ္မူဒ် ပေသါဟိမ် ၁၁၂ဘီ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၇၉; ဂိတင်း ၇၀ဧ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၃၃၃; နဒါရင်း ၂၀ဧ၊ ၂၀ဘီ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၇, ၅၈)။
Some of the rabbis taught that epilepsy, lameness, dumbness,
and deafness came as the result of the transgression of the most trivial
traditional rules (see Talmud Pesaḥim 112b, Soncino ed., p. 579; Giṭṭin 70a, Soncino ed., p. 333; Nedarim
20a, 20b, Soncino ed., pp. 57, 58).
၎င်းတို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခ၏မတိကျသော အတွေးအခေါ်ကို စာတန်ထံမှ ရရှိခဲ့သည်၊ အကြောင်းမူကား၊ သူသည် “အပြစ်နှင့် ၎င်း၏အကျိုးဆက်အားလုံး၏ဖန်တီးရှင်ဖြစ်ပြီး၊ ရောဂါနှင့်သေခြင်းကို ဘုရားသခင်ထံမှလာသည်ဟု၊ အပြစ်ကြောင့် ကျပန်းပြစ်ဒဏ်ပေးသည်ဟု လူများကို ယူဆစေခဲ့သည်” (DA ၄၇၁)။ ၎င်းတို့သည် ယောဘကျမ်းမှ “ဆင်းရဲဒုက္ခသည် စာတန်က ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ ဘုရားသခင်က ကရုဏာရည်ရွယ်ချက်များအတွက် ထိန်းချုပ်သည်” (DA ၄၇၁; ဆာလံ ၃၈:၃ ကိုကြည့်ပါ) ဟူသောသင်ခန်းစာကို မသိမီးဖြစ်ခဲ့သည်။
They had received their erroneous philosophy of suffering
from Satan, for he, “the author of sin and all its results, had led men to look
upon disease and death as proceeding from God,—as punishment arbitrarily
inflicted on account of sin” (DA 471). They had not grasped the lesson from the
book of Job which showed that “suffering is inflicted by Satan, and is
overruled by God for purposes of mercy” (DA 471; see on Ps. 38:3).
၃. မည်သူမျှမပြစ်မှားခဲ့။ ဤသွန်ပြချက်သည် ယုဒလူမျိုးများက လူထုအမြင်ဖြင့် ယူဆထားသည့်အမြင်နှင့် တိုက်ရိုက်ဆန့်ကျင်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၂ ကိုကြည့်ပါ)။
3. Neither hath. Such a teaching went directly contrary to the
view popularly held by the Jews (see on v. 2).
ထင်ရှားစေခဲ့သည်။ ဤဖော်ပြချက်ကို မကြာခဏ နားလည်မှုလွဲမှားစွာ ယူဆခဲ့သည်—သို့မဟုတ် ပိုမိုတိကျစွာပြောရလျှင်—မျက်မမြင်ခြင်းသည် အပြစ်ကင်းသောကလေးငယ်တစ်ဦးအပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်မှာ၊ နှစ်ပေါင်း ၃၈ အကြာတွင် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏တန်ခိုးကြီးမားသောစွမ်းအားကို ထင်ရှားစေရန်ဖြစ်သည်ဟု သွန်ပြသည်ဟု နားလည်ခဲ့သည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သည် ဤအမြင်ကို ထောက်ခံပုံရသည်။ သို့သော်၊ အဆိုပါစာကြောင်းကို မိတ်ဆက်သည့် “ထို့ကြောင့်” (ဂရိဘာသာ ဟီနာ) သည် ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြလေ့ရှိသော်လည်း၊ မကြာခဏလည်း အကျိုးဆက်စာကြောင်း သို့မဟုတ် ရလဒ်စာကြောင်းကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ ဤနောက်ဆုံးအသုံးပြုမှု၏ ဥပမာများမှာ လုကာ ၉:၄၅; ဂလာတိ ၅:၁၇; ၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၄; ၁ ယောဟန် ၁:၉; မဿဲ ၁:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။ အကယ်၍ ယောဟန် ၉:၃ ရှိ ဟီနာကို ရလဒ်ကို ဖော်ပြသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုပါက၊ ဤကျမ်းပိုဒ်မှ ဖြစ်ပေါ်လာသောပြဿနာသည် ဖယ်ရှားခံရပုံရပြီး၊ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အောက်ပါအတိုင်း ပြန်လည်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ “ဤလူမပြစ်မှားခဲ့၊ ၎င်း၏မိဘများလည်း မပြစ်မှားခဲ့။ သို့သော် ၎င်း၏ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ရလဒ်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များသည် သူ့တွင် ထင်ရှားစေခံရလိမ့်မည်။” ထို့ကြောင့် ယေရှုသည် “လူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခ၏အကြောင်းကို ရှင်းပြခြင်းမပြုဘဲ၊ ၎င်းတို့ [ယုဒလူမျိုး] အား ရလဒ်ကမည်သို့ဖြစ်မည်ကို ပြောပြခဲ့သည်” (DA ၄၇၁)။ သူ့ကိုချစ်သောသူများအတွက်၊ ဘုရားသခင်သည် ရန်သူပို့လွှတ်သော ဆင်းရဲဒုက္ခများအပါအဝင် အရာအားလုံးကို အကျိုးကောင်းအတွက် လုပ်ဆောင်ပေးသည် (ရောမ ၈:၂၈)။ ဘုရားသခင်၏ကြံစည်မှုတွင် ရန်သူ၏ဒုက္ခပေးမှုများသည် ကျွန်ုပ်တို့၏အကျိုးအတွက် ထိန်းချုပ်ခံရသည်။
Made manifest. This statement has often been understood—or, more
correctly, misunderstood—as teaching that blindness had been visited upon an
innocent infant in order that 38 years later God might reveal His might power.
The English translation tends to support this observation. However, the
conjunction “that” (Gr. hina), which introduces the clause, though it often
expresses purpose, may also, and frequently does, introduce a consecutive
clause or clause of result. Examples of the latter usage are the following:
Luke 9:45; Gal. 5:17; 1 Thess. 5:4; 1 John 1:9; see on Matt. 1:22. If the hina
in John 9:3 is interpreted as expressing result, then the problem posed by this
verse seems to be eliminated, and the verse may be paraphrased as follows:
“Neither hath this man sinned, nor his parents: but as a result of his
suffering the works of God will be made manifest in him.” Thus Jesus “did not
explain the cause of man’s affliction, but told them [the Jews] what would be
the result” (DA 471). For those who love Him, God works all things, including
the afflictions sent by the enemy, for good (Rom. 8:28). In the providence of
God the inflictions of the enemy are overruled for our good.
၄. ငါသည်အလုပ်လုပ်ရမည်။ စာသားအထောက်အထားသည် ဤဖတ်ရှုမှုနှင့် “ကျွန်ုပ်တို့သည် အလုပ်လုပ်ရမည်” ဟူသောဖတ်ရှုမှုအကြား ပိုင်းခြားထားသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်ဆုံးဖော်ပြချက်သည် ယေရှု၏လုပ်ဆောင်မှုများတွင် တပည့်တော်များနှင့် ဆက်စပ်မှုကို အလေးပေးသည်။
4. I must work. Textual evidence is divided (cf. p. 146) between this
reading and “we must work.” The latter emphasizes the association of the
disciples with Jesus in His labors.
ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူ။ ယောဟန်ခရစ်ဝင်တွင် မကြာခဏဖြစ်ပေါ်သောစကားစု (အခန်းကြီး ၄:၃၄; ၅:၂၄; ၆:၃၈ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ; အခန်းကြီး ၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
That sent me. A frequently occurring Johannine phrase (see chs. 4:34;
5:24; 6:38; etc.; see on ch. 3:17).
နေ့ဖြစ်နေစဉ်။ ဆိုလိုသည်မှာ အလုပ်လုပ်ရန်အချိန်ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၀၄:၂၃)။ ဤစကားစုသည် အရေးတကြီးဖြစ်မှုကို အကြံပြုသည်။ မစ်ရှနာတွင် ဆရာတော်တာဖွန်က ဘဝ၏နေ့အချိန်ကို မှတ်ချက်ပြုရင်း၊ “နေ့သည်တိုတောင်းပြီး၊ လုပ်ဆောင်ရမည့်အလုပ်သည် များပြားသည်။ အလုပ်သမားများသည် ပျင်းရိသည်၊ သို့သော် ဆုချီးမြှင့်မှုသည် များပြားသည်။ အိမ်ရှင်သည် တောင်းဆိုနေသည်” (အဘို့သ် ၂. ၁၅၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ တလ္မူဒ်၊ စာမျက်နှာ ၂၄) ဟု ပြောသည်။
While it is day. That is, the time for labor (Ps. 104:23). The
phrase suggests urgency. A similar figure is found in the Mishnah, where Rabbi
Tarfon, commenting on the daytime of life, says, “The day is short, and the
work [to be performed] is much; and the workmen are indolent, but the reward is
much; and the master of the house is insistent” (Aboth 2. 15, Soncino ed. of
the Talmud, p. 24).
ညဉ့်ရောက်လာသည်။ ယေရှုအတွက် ညဉ့်သည် ဝေးကွာမနေခဲ့ (အခန်းကြီး ၇:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်း၏တိုတောင်းသော “နေ့” သည် ဤကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ၎င်း၏ဓမ္မအမှုတော်အချိန်ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ညဉ့်ရောက်ရှိမှုသည် ၎င်းသည် ဤကမ္ဘာမှ ထွက်ခွာသွားရမည့်အချိန်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၉:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
The night cometh. For Jesus the night was not far away (see ch.
7:33). His brief “day” was the time of His ministry here on earth; the arrival
of His night, the time when He would depart out of this world (see ch. 9:5).
၄. ၂ ကောရိန္သု ၁၁:၁၄ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ။
4. See EGW on 2 Cor. 11:14.
၅. ဤအချိန်အထိ။ ဤသည်မှာ ယေရှုသည် ဤလောက၌ သမိုင်းဝင်နေထိုင်စဉ်ကာလအတွင်းသာ လောက၏အလင်းဖြစ်ခဲ့သည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ အကြောင်းမှာ ယခုအခါတွင်လည်း သူသည် လောက၏အလင်းဖြစ်နေဆဲဖြစ်သည်။ သူသည် လူတို့အကြားတွင် မြင်သာစွာ လျှောက်လှမ်းနေစဉ်အခါ၌ သူ၏ “အလင်း” အဖြစ်ကဏ္ဍကို အထူးရည်ညွှန်းခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “အလင်း” ဟူသောနာမ်ရှေ့၌ အာတီကယ်မရှိသလို “ကျွန်ုပ်သည် လောက၏အလင်းဖြစ်သည်” (အခန်း ၈:၁၂) ဟူသော ဖော်ပြချက်တွင် “ကျွန်ုပ်” ဟူသော နာမ်စားကိုလည်း သီးခြားဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ ဤပုံဥပမာ၏ အရေးပါမှုကို အခန်း ၁:၄, ၅ တွင် ကြည့်ပါ။
5. As long as. This does not mean that Jesus was the light of the
world only during the time of His historic sojourn upon earth, for He is still
the light of the world. He referred particularly to His role as the “light”
during the time He walked visibly among men. The Greek has no article before
light, nor does it express separately the pronoun “I” as in the statement “I am
the light of the world” (ch. 8:12). For the significance of the figure see on
ch. 1:4, 5; cf. DA 464, 465.
၆. မြေပေါ်တွင် တံတွေးထွေးသည်။ ရှေးလူတို့သည် တံတွေးတွင် ကုစားနိုင်သော ဂုဏ်သတ္တိရှိသည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့ကြသည် (ဥပမာ၊ Talmud Baba Bathra 126b,
Soncino ed., p. 526 တွင် ကြည့်ပါ)။ သို့သော် တံတွေး၏ ကုစားနိုင်သော ဂုဣသတ္တိဟု ယူဆထားသည်ကို ယေရှုက အသုံးပြုရသည့် အကြောင်းရင်းမဟုတ်ပါ၊ လူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို သာလျှင် ခိုင်မာစေရန်ဖြစ်သည်။ အခြားနှစ်ခုသော အံ့ဖွယ်ပြုမှုများတွင် တံတွေးအသုံးပြုခြင်းကို ဖော်ပြထားသည် (မာကု ၇:၃၃ တွင် ကြည့်ပါ၊ အခန်း ၈:၂၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
6. Spat on the ground. The ancients believed that
saliva contained healing properties (see, for example, Talmud Baba Bathra 126b,
Soncino ed., p. 526). However, a supposed healing virtue in saliva was not the
reason Jesus made use of the agency, unless simply to strengthen the man’s
faith. In two other miracles the use of saliva is mentioned (see on Mark 7:33;
cf. ch. 8:23).
ရွံ့စေးပြင်ဆင်ခြင်းသည် ဥပုသ်နေ့နှင့်ပတ်သက်သော ရာဘီတို့၏ ဥပဒေများ၏ ကန့်သတ်ချက်များအတွင်းသို့ သေချာပေါက် ကျရောက်သည် (အခန်း ၉:၁၄ တွင် ကြည့်ပါ၊ အခန်း ၅:၁၀, ၁၆; ၇:၂၂-၂၄ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဆုန်ကောင်းခြင်းသည် တိကျစွာ တားမြစ်ထားသည် (Mishnah Shabbath 7.2, Soncino ed. of
the Talmud, p. 349 တွင် ကြည့်ပါ)။ ဥပမာ၊ တိရစ္ဆာန်များအတွက် အစာအဖြစ် ပြင်ဆင်ရန် ဂျုံမှုန့်ပေါ်တွင် ရေလောင်းရန် ခွင့်ပြုထားသော်လည်း ၎င်းကို “ရောမွှေရန်” ခွင့်မပြုပါ (Mishnah
Shabbath 24.3, Soncino ed. of the Talmud, p. 794 တွင် ကြည့်ပါ)။ အခန်း ၅:၁၆; ၉:၁၆ တွင် ကြည့်ပါ။
The preparation of the clay doubtless came within the
restrictions of rabbinical laws with regard to the Sabbath (see ch. 9:14; see
on chs. 5:10, 16; 7:22–24). Kneading was specifically forbidden (see Mishnah
Shabbath 7. 2, Soncino ed. of the Talmud, p. 349). For example, men were
permitted to pour water on bran in preparation as feed for animals, but they
were not permitted to “mix it” (Mishnah Shabbath 24. 3, Soncino ed. of the
Talmud, p. 794). See on chs. 5:16; 9:16.
မျက်စိကို ဆီလိမ်းပေးသည်။ ဤနေရာတွင်လည်း (အထက်တွင် “မြေပေါ်တွင် တံတွေးထွေးသည်” အောက်တွင် ကြည့်ပါ) ယေရှုသည် ရာဘီတို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာကို ချိုးဖောက်ခဲ့သည်၊ ၎င်းသည် အခြားရက်များတွင် ပုံမှန်ပြုလုပ်သော ဆီလိမ်းခြင်းကိုသာ ခွင့်ပြုသည်။ ထူးခြားသော ဆီလိမ်းခြင်းကို တားမြစ်ထားသည်။ ဥပမာ၊ ရှေးလူတို့သည် သွားကိုက်ခြင်းသက်သာရန် ရှာလကာရည်ကို အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။ သွားကိုက်နေသောသူသည် ဥပုသ်နေ့တွင် သွားများမှတစ်ဆင့် ရှာလကာရည်ကို စုပ်ယူ၍မရသော်လည်း ပုံမှန်အစားအသောက်အချိန်တွင် ရှာလကာရည်ကို ပုံမှန်ပုံစံဖြင့် သောက်သုံးပြီး သက်သာမှုရရှိနိုင်သည် (Mishnah
Shabbath 14.4, Soncino ed. of the Talmud, p. 539 တွင် ကြည့်ပါ)။
Anointed the eyes. Here also (see above under “Spat on the ground”)
Jesus transgressed rabbinical tradition, which permitted only such anointing as
was normally conducted on other days. Any unusual anointing was forbidden. For
example, the ancients used vinegar for the relief of toothache. A man with a
pain in his teeth could not suck vinegar through them on the Sabbath, but he
could take vinegar in the usual fashion at mealtime and obtain relief in that
way (Mishnah Shabbath 14.4, Soncino ed. of the Talmud, p. 539).
၇. ရှိလောမ်။ ယေရုဆလင်မြို့၏ တောင်ဘက်ပိုင်းရှိ ရေကန်တစ်ခု (ဟေရှာယ ၈:၆ တွင် ကြည့်ပါ၊ ခရစ်တော်၏ခေတ်ကာလတွင် ယေရုဆလင်မြို့၌ ကြည့်ပါ၊ Josephus War v. 4. 1, 2
[136–141]; 9. 4 [409–411])။
7. Siloam. A pool in the southern part of Jerusalem (see on Isa.
8:6; see Jerusalem in Time of Christ; Josephus War v. 4. 1, 2 [136–141]; 9. 4
[409–411]).
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အားဖြင့်၊ စေလွှတ်ခြင်း။ ရှိလောမ်သည် ဂရိဘာသာမှတစ်ဆင့် ဟေဗြဲစကားSaurabhaya Shiloach ၏ ဘာသာပြန်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းသည် “စေလွှတ်ခြင်း” ဟူသော ကြိယာမှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဂျွန်သည် ဂရိစာဖတ်သူများအတွက် ဟေဗြဲအမည်များ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြရန် ထုံးစံရှိသည် (အခန်း ၁:၃၈, ၄၂ တွင် ကြည့်ပါ)။ ရေကန်တွင် ဆေးကြောရန် အမိန့်သည် ရေတွင် ကုစားနိုင်သော စွမ်းအားရှိသည်ဟူသော အကြောင်းကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှုသည် လူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို စမ်းသပ်လိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ၂ရာ ၅:၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
By interpretation, Sent. Siloam is a transliteration
through the Greek of the Heb. Shiloach, which comes from the verb shalach, “to
send.” It was a characteristic of John to supply the meaning of Hebrew proper
names for Greek readers (see ch. 1:38, 42). The command to wash in the pool was
not because of any healing power in the water itself, but was doubtless because
Jesus desired to test the man’s faith. Compare 2 Kings 5:10.
၈. သူသည် မျက်စိကန်းသူဖြစ်သည်။ စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင် ကြည့်ပါ) “သူသည် သူတောင်းစားဖြစ်သည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။
8. That he was blind. Textual evidence attests (cf.
p. 146) the reading “that he was a beggar.”
ဤသူသည် သူပင်လား။ ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းမှုသည် အပြုသဘောဆောင်သော အဖြေကို မျှော်လင့်ထားကြောင်း ပြသသည်။ ၎င်းတို့သည် သူဖြစ်ကြောင်း သေချာသည်။
Is not this he? The construction in the Greek shows that a positive
answer is expected. They were sure it was he.
ထိုင်လျက် သူတောင်းစားခဲ့သည်။ ယင်းမှာ “ထိုင်လျက် သူတောင်းစားလေ့ရှိသည်”။ ၎င်းသည် သူ၏ထုံးစံဖြစ်သည်။ Midrash တွင် သူတောင်းစားများ လှူဒါန်းမှုတောင်းခံရာတွင် အသုံးပြုသော ဖော်မြူလာများစွာကို ကိုးကားထားသည်- “‘ကျွန်ုပ်မှတစ်ဆင့် အကျိုးအမြတ်ရယူပါ’” (Rabbah, on Lev. 25:25, Soncino ed., p. 432), “‘ကျွန်ုပ်အား ဆွမ်းဆက်ကပ်ပါ’” (ibid.
[131a])။ Talmud တွင် ဤသို့ဖော်ပြထားသည်- “‘သခင်’ ဟု သူမက သူ့အား ပြောသည်၊ ‘ကျွန်ုပ်ကို ကျွေးမွေးပါ’” (Kethuboth 66b, Soncino ed., p. 405)။
Sat and begged. Rather, “used to sit and beg.” It was his custom. The
Midrash cites several formulas employed by beggars when asking for gifts:
“‘Benefit yourself through me’” (Rabbah, on Lev. 25:25, Soncino ed., p. 432),
“‘Give me alms’” (ibid. [131a]). The Talmud has the following: “ ‘Master,’ she
said to him, ‘feed me’” (Kethuboth 66b, Soncino ed., p. 405).
၉. သူနှင့်တူသည်။ ထိုလူ၏အသွင်အပြင်သည် များစွာပြောင်းလဲသွားပေလိမ့်မည်။ သူ၏မျက်စိဖွင့်လိုက်ခြင်းက သူ၏မျက်နှာတစ်ခုလုံးကို လင်းထင်စေသည်။ သူ၏အထောက်အထားနှင့်ပတ်သက်ပြီး အငြင်းပွားမှုများစွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော်လည်း ထိုလူကိုယ်တိုင်က “ကျွန်ုပ်သည် သူပင်ဖြစ်သည်” ဟု အတည်ပြုခဲ့သည်။
9. He is like him. The appearance of the man was doubtless greatly
changed. His opened eyes now lighted up his whole face. Considerable excitement
was aroused concerning his identity, but the man himself settled the question,
affirming, “I am he.”
၁၀. မည်သို့ဖြစ်သနည်း။ လုံးဝသဘာဝကျသောမေးခွန်း။ အိမ်နီးချင်းများသည် နောက်ပိုင်းတွင် ခေါင်းဆောင်များကဲ့သို့ (အခန်း ၁၈) အံ့ဖွယ်ပြုမှု၏ မမှန်ကန်မှုကို စိန်ခေါ်ခြင်းမပြုကြပါ။
10. How? A perfectly natural question. The neighbors apparently
do not challenge the validity of the miracle, as the leaders did later (v. 18).
၁၁. ယေရှုဟုခေါ်သည်။ ယေရှုသည် သူ့ကိုယ်သူ အမည်ဖြင့်သာ ဖော်ပြခဲ့ပုံရသည်။ မျက်စိကန်းသူသည် သူသည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း မသိခဲ့ပါ (အခန်း ၃၅-၃၈ တွင် ကြည့်ပါ)။ သူသည် ယေရှုကို တစ်ခါမျှ မမြင်ခဲ့ဖူးပါ၊ အကြောင်းမှာ ယေရုဆလင်မြို့၏ တောင်ဘက်ပိုင်းရှိ ရှိလောမ်ရေကန်သို့ ဆေးကြောရန် သွားစဉ်က သူသည် မျက်စိကန်းနေဆဲဖြစ်သည်။
11. Called Jesus. Jesus had apparently identified Himself only by
name. The blind man did not know that He was the Messiah (see vs. 35–38). He
had never seen Jesus, for when he went to wash in the Pool of Siloam, in the
southern part of Jerusalem, he was still blind.
၁၂. သူသည် မည်သည့်နေရာ၌ရှိသနည်း။ အံ့ဖွယ်ပြုသူကို တွေ့ချင်သော ဆန္ဒသည် သဘာဝကျသည်။ အခန်း ၇:၁၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
12. Where is he? The desire to see the miracle worker was
natural. Compare ch. 7:11.
၁၃. ၎င်းတို့သည် ယူဆောင်လာကြသည်။ စကားလုံးအားဖြင့် “၎င်းတို့သည် ယူဆောင်လာကြသည်”။ ဂျွန်သည် ဇာတ်လမ်းကို ထူးခြားစွာ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ရာ ပြန်ပြောပြသည်။ ကုသပြီးသောသူကို ဖာရိရှဲများထံ ယူဆောင်လာရသည့် အကြောင်းရင်းကို မဖော်ပြထားပါ။ အံ့ဖွယ်ပြုမှုသည် ဥပုသ်နေ့ဆိုင်ရာ ထုံးတမ်းစဉ်လာဥပဒေများကို ချိုးဖောက်ခြင်းဖြစ်သည်ဟူသော အချက်ကြောင့် (အခန်း ၆ တွင် ကြည့်ပါ) ၎င်းတို့သည် ဖာရိရှဲများ၏ အာရုံစူးစိုက်မှု လိုအပ်သည်ဟု ယူဆခဲ့ကြပေမည်။
13. They brought. Literally, “they are bringing.” John relates the
narrative with dramatic vividness. The reason why the people brought the healed
man to the Pharisees is not stated. Perhaps the fact that the healing was a
breach of the traditional Sabbath laws (see on v. 6) led them to the conclusion
that the case required the attention of the Pharisees.
၁၄. ဥပုသ်နေ့။ မျက်စိကန်းသူ၏ အခြေအနေသည် အရေးပေါ်မဟုတ်သည့်အတွက်၊ ဆိုလိုသည်မှာ အသက်အန္တရာယ်မရှိသည့်အတွက်၊ ယေရှုပြုလုပ်သော ကုသမှုသည် ဂျူးတို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာဥပဒေကို ချိုးဖောက်ခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၇:၂၂-၂၄ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဤဥပဒေများသည် ရွံ့စေးရောနှောခြင်းနှင့် မျက်စိဆီလိမ်းခြင်းကိုလည်း တားမြစ်ထားသည် (အခန်း ၉:၆ တွင် ကြည့်ပါ)။
14. The sabbath day. Inasmuch as the case of the blind man was not an
emergency, that is, life was not in danger, the healing Jesus performed was a
violation of Jewish traditional law (see on ch. 7:22–24). These laws also
forbade the mixing of the clay and the anointing of the eyes (see on ch. 9:6).
ဂျူးလူမျိုးများ၊ ဥပဒေ၏ ချန်ပီယံများဟု ယူဆသူများသည် ဥပုသ်နေ့၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အကြံအစည်ကို လုံးဝလွဲမှားခဲ့ကြသည် (မာကု ၂:၂၇, ၂၈ တွင် ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ထိုနေ့သည် လူ၏အကျိုးအတွက်၊ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၊ နှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းသပ်ဖြစ်ရန် ရည်ရွယ်ကြောင်း မခံစားမိကြပါ။ ၎င်း၏ သန့်ရှင်းသပ်ဖြစ်မှုသည် လိုအပ်သော လုပ်ဆောင်မှုများနှင့် ကရုဏာလုပ်ဆောင်မှုများကို တားမြစ်ရန် ရည်ရွယ်ခြင်းမဟုတ်ပါ၊ ၎င်းသည် ဖန်ဆင်းခြင်း၏ စွမ်းအင်ကို အောက်မေ့ဖွယ်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁-၃ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဖျားနာသူကို ကုသရန်သည် ဥပုသ်နေ့၏ ဘုရားသခင့်ဥပဒေကို ချိုးဖောက်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ ထိုသို့သော ချိုးဖောက်မှုအတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ကို အပြစ်တင်ခြင်းဖြင့် ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့လိုက်နာရမည်ဟု ယူဆထားသော ဥပဒေတစ်ခုကို နားမလည်ကြသည်ကို ပြသခဲ့ကြသည်။
The Jews, the would-be champions of the law, completely
mistook the intention and purpose of the Sabbath (see on Mark 2:27, 28). They
did not sense that the day was sanctified for the good of man, physically,
mentally, and spiritually. Its sanctification was never intended to prevent
works of necessity and mercy, consistent with the creative energy it
commemorates (see on Gen. 2:1–3). To heal the sick man was no breach of the
divine law of the Sabbath. In finding fault with our Lord for such a breach the
Jews showed their ignorance of a law they were supposed to observe.
ဥပုသ်နေ့၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သော အံ့ဖွယ်ပြုမှု ခုနစ်ခုကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (စာမျက်နှာ ၂၀၅-၂၀၇ တွင် နံပါတ် ၃, ၅, ၆, ၉, ၂၇, ၂၈, ၂၉ တွင် ကြည့်ပါ)။
Seven miracles in all are recorded as having taken place on
the Sabbath (see Nos. 3, 5, 6, 9, 27, 28, 29, on pp. 205-207).
၁၅. ဖာရိရှဲများလည်း။ ဤဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် ဖြစ်ရပ်၏အချက်အလက်များကို စုံစမ်းမေးမြန်းကြသည်။ ၎င်းတို့သည် အံ့ဖွယ်ပြုမှုကို ငြင်းဆိုခြင်းမပြုပါ။ ကုသပြီးသောသူသည် အကျဉ်းချုပ်သော်လည်း ယဉ်ကျေးစွာ ဖြေကြားသည်။
15. The Pharisees also. These religious leaders inquire
about the facts of the case. They do not deny the miracle. The healed man gives
a brief, but doubtless courteous, reply.
၁၆. ဘုရားသခင်ထံမှ။ ဖာရိရှဲများသည် အံ့ဖွယ်ပြုမှု၏ မှန်ကန်မှုကို ဝန်ခံသော်လည်း၊ ၎င်းကို ပြုလုပ်ခဲ့သော စွမ်းအားသည် မကောင်းသောအရာမှ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည် (မဿဲ ၁၂:၂၄ တွင် ကြည့်ပါ)။
16. Of God. The Pharisees granted the truth of the miracle, but
implied that the power by which it was wrought was of the evil one (see on
Matt. 12:24).
ဥပုသ်နေ့ကို မလိုက်နာသူ။ ဤအခြေအနေသည် နာတာရှည်ဖြစ်ပြီး ချက်ချင်းအာရုံစိုက်ရန် မလိုအပ်သောကြောင့် ကုသမှုသည် တရားမဝင်ဟု ယူဆခဲ့သည်။ အသက်အန္တရာယ်မရှိပါ (အခန်း ၁၄ တွင် ကြည့်ပါ)။ ရွံ့စေးပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် မျက်စိဆီလိမ်းခြင်းတို့သည်လည်း ဥပုသ်နေ့ဥပဒေများကို ချိုးဖောက်ခြင်းဟု ယူဆခဲ့သည် (အခန်း ၉:၆ တွင် ကြည့်ပါ)။
Keepeth not the sabbath. The healing was considered
illegal because the case was chronic and required no immediate attention. Life
was not in danger (see on v. 14). The preparation of the clay and the anointing
of the eyes were also considered to be breaches of the Sabbath laws (see on v.
6).
အချို့ကပြောသည်။ ဖာရိရှဲများထဲတွင် နိကောဒင်ကဲ့သို့ (အခန်း ၃:၁-၂၁; ၇:၅၀, ၅၁) နှင့် ယောသပ် (မဿဲ ၂၇:၅၇ တွင် ကြည့်ပါ) ကဲ့သို့ ပိုမိုကောင်းမွန်သော စိတ်ဓာတ်နှင့် သဘောထားရှိသူများ ရှိခဲ့သည်။
Others said. There were men among the Pharisees of a better spirit
and attitude, such as Nicodemus (chs. 3:1–21; 7:50, 51) and Joseph (see on
Matt. 27:57).
အပြစ်သားတစ်ဦး။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်သည် ထိုက်တန်သူများအတွက်သာ အံ့ဖွယ်ပြုမှုများ ပြုလုပ်သည်ဟု သွန်ပြခဲ့ကြသည်။ Talmud တွင် ဤသို့သော စိတ်ဝင်စားဖွယ်ဆွေးနွေးမှုတစ်ခု ပါရှိသည်- “ရဗ္ဗိပါပါက အဘယျေက ပြောသည်- ယခင်မျိုးဆက်များအတွက် အံ့ဖွယ်ပြုမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အံ့ဖွယ်ပြုမှုများ မပြုလုပ်ခဲ့သနည်း။ … ရဗ္ဗိယုဒါသည် မိုးရွာရန် ပြင်ဆင်ရာတွင် ဖိနပ်တစ်ဖက်ကို ချွတ်လိုက်သောအခါ မိုးရွာခဲ့သော်လည်း၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ညှဉ်းဆဲကြပြီး ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်ကြသော်လည်း မည်သူမျှ ဂရုမစိုက်ပါ။ သူကဖြေသည်- ယခင်မျိုးဆက်များသည် [ဘုရားသခင်၏] နာမတော်၏ သန့်ရှင်းမှုအတွက် ၎င်းတို့၏ဘဝကို စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ရှိခဲ့ကြသည်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် [ဘုရားသခင်၏] နာမတော်၏ သန့်ရှင်းမှုအတွက် ၎င်းတို့၏ဘဝကို စွန့်လွှတ်ခြင်းမပြုကြပါ” (Berakoth 20a, Soncino ed., pp. 119,
120)။ လုကာ ၇:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
A sinner. The Jews taught that God wrought miracles only for
those who were worthy. The Talmud contains the following interesting
discussion: “Said R. Papa to Abaye: How is it that for the former generations
miracles were performed and for us, miracles are not performed? … yet when
Rab[bi] Judah drew off one shoe [in preparation for fasting], rain used to
come, whereas we torment ourselves and cry loudly, and no notice is taken of
us! He replied: The former generations used to be ready to sacrifice their lives
for the sanctity of [God’s] name; we od not sacrifice their lives for the
sanctity of [God’s] name” (Berakoth 20a, Soncino ed., pp. 119, 120). Compare
Luke 7:4.
၁၇, ၁၈ (ဟေရှာယ ၆:၈; ဖိလိပ္ပိ ၂:၆-၈; မာကု ၁၆:၆ တွင် EGW ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် လူ၏အာမခံဖြစ်သည်။—ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးမျှ လူ့ဇာတိအတွက် အာမခံဖြစ်နိုင်ခြင်းမရှိပါ- ၎င်းတို့၏ဘဝသည် ဘုရားသခင်ပိုင်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းကို စွန့်လွှတ်၍မရပါ။ ကောင်းကင်တမန်များအားလုံးသည် နာခံမှု၏ ထမ်းဘိုးကို ဆောင်ထားကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ကောင်းကင်တမန်များအားလုံး၏ စစ်သူကြီးဖြစ်သော သူ၏ ခန့်အပ်ထားသော တမန်များဖြစ်ကြသည်။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်ပြီး၊ အနန္တနှင့် အစွမ်းထက်သည်။ သူသည် လူ၏လွတ်လပ်မှုအတွက် ရွေးနှုတ်ဖိုးကို ပေးဆောင်နိုင်သည်။ သူသည် ထမ်းဘိုးမရှိသော ထာဝရဖြစ်သော ကိုယ်ပိုင်ရှင်သန်နေသော သားတော်ဖြစ်သည်၊ ဘုရားသခင်က “မည်သူ့ကို ငါစေလွှတ်ရမည်နည်း” ဟု မေးသောအခါ၊ သူသည် “ကျွန်ုပ်သည် ဤတွင်ရှိပါသည်၊ ကျွန်ုပ်ကို စေလွှတ်ပါ” ဟု ဖြေကြားနိုင်သည်။ သူသည် လူ၏အာမခံဖြစ်ရန် ကတိပြုနိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် အမြင့်ဆုံးသော ကောင်းကင်တမန်မျှ မပြောနိုင်သောစကားကို ပြောနိုင်သည်—ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်၏ဘဝအပေါ် အာဏာရှိသည်၊ “၎င်းကို လှဲချရန်အာဏာ၊ နှင့် … ၎င်းကို ပြန်လည်ယူရန်အာဏာ” (YI June 21, 1900)။
17, 18 (Isa. 6:8; Phil. 2:6–8; see EGW on Mark 16:6). Christ
Man’s Surety.—Not
one of the angels could have become surety for the human race: their life is
God’s; they could not surrender it. The angels all wear the yoke of obedience.
They are the appointed messengers of Him who is the Commander of all heaven.
But Christ is equal with God, infinite and omnipotent. He could pay the ransom
for man’s freedom. He is the eternal self-existing Son, on whom no yoke had
come; and when God asked, “Whom shall I send?” He could reply, “Here am I; send
Me.” He could pledge Himself to become man’s surety; for He could say that
which the highest angel could not say,—I have power over My own life, “power to
lay it down, and … power to take it again” (YI June 21, 1900).
၁၇. သင်ဘာပြောသနည်း။ “သင်” ဟူသောစကားလုံးကို အလေးပေးထားသည်။ ဖာရိရှဲများသည် ၎င်းတို့အချင်းချင်း သဘောထားကွဲလွဲကြပြီး၊ ဤမေးခွန်းသည် ၎င်းတို့၏ ကွဲပြားမှုကို ဖုံးကွယ်ရန် ရည်ရွယ်ပြီး ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည်။
17. What sayest thou? Emphasis is upon the “thou.”
The Pharisees disagreed among themselves, and this question may have been
designed to conceal their division.
သူသည် ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်။ ဤဝါကျနှင့် ယခင်ဝါကျအကြား ဆက်စပ်မှုကို “ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်” ဟူသော စကားလုံးကို “ဖွင့်လှစ်ခဲ့သောကြောင့်” သို့မဟုတ် “အကြောင်းမှာ” (RSV) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြင့် ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ပြသည်။ ဂရိဘာသာ၏ အတွေးသည် ဤသို့ဖြစ်သည်- “သင်သည် သူ့အကြောင်း မည်သို့ပြောသနည်း၊ အကြောင်းမှာ သူသည် သင်၏မျက်စိကို ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်။”
That he hath opened. The connection between this clause and the
preceding is better shown by rendering the conjunction translated “that” as “in
that,” or “since” (RSV). The thought of the Greek runs as follows: “And you,
what do you say of him since it is your eyes he has opened?”
သူသည် ပုရောဖက်ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ပုရောဖက်” ဟူသောစကားလုံးသည် အာတီကယ်မရှိပါ။ ကုသပြီးသောသူသည် ယေရှုသည် “ထိုပုရောဖက်” ဖြစ်သည်ဟု မဝန်ခံပါ၊ မုန့်နှင့်ငါးများဖြင့် ကျွေးမွေးခံရသော လူအများကဲ့သို့ပင် (အခန်း ၆:၁၄ တွင် ကြည့်ပါ၊ အခန်း ၁:၂၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သို့သော် သူသည် ယေရှုသည် သာမန်လူတစ်ဦးထက် သာလွန်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုသည်။ ကုသမှုပေးသော စွမ်းအားသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို အသုံးပြုသူသည် ဘုရားသခင်၏ တမန်ဖြစ်သည်ဟု သူယုံကြည်သည်။ သူ၏သက်သေခံချက်သည် “ဤသူသည် ဘုရားသခင်ထံမှမဟုတ်” ဟု ကြေညာသော ဖာရိရှဲများ၏ သက်သေခံချက်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (အခန်း ၉:၁၆)။
He is a prophet. In Greek the word “prophet” lacks the article.
The healed man is not acknowledging Jesus to be “that prophet,” as had the
multitudes fed with the loaves and fishes (see on ch. 6:14; cf. ch. 1:21). But
he recognizes that Jesus is more than an ordinary man. He is convinced that the
power that brought healing is of God, and that the person who exercised it is a
messenger from God. His testimony contradicted that of the Pharisees who
declared, “This man is not of God” (ch. 9:16).
၁၈. မယုံကြည်ကြပါ။ ဤအချိန်အထိ အံ့ဖွယ်ပြုမှုသည် စိန်ခေါ်မှုမရှိခဲ့ပါ။ သို့သော် ဂျူးလူမျိုးများသည် ထိုကဲ့သို့သော ထူးကဲသော ကုစားနိုင်စွမ်းရှိသူတစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်ပုံရသော စွမ်းအားဖြင့် ဥပုသ်နေ့ကို ချိုးဖောက်နိုင်သည်ဟူသော ဆန့်ကျင်ဘက်အခြေအနေတစ်ခုနှင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသည်။ အံ့ဖွယ်ပြုမှုသည် စစ်မှန်ခြင်းမရှိပေမည်။ ၎င်းတို့သည် ဖြေရှင်းချက်တစ်ခုကို ရှာဖွေနေပြီး မိဘများကို မေးမြန်းရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်။
18. Did not believe. Up to this point the miracle had remained
unchallenged. But the Jews were confronted with a seeming contradiction of
circumstances—how could a man with such extraordinary powers of healing,
apparently derived from God, break the Sabbath? Perhaps the miracle was not
genuine. They were groping for a solution and decided to question the parents.
၁၈. အခန်း ၁:၄; ၂၀:၁၇ တွင် EGW ကို ကြည့်ပါ။
18. See EGW on ch. 1:4; 20:17.
၁၉. ဤသူသည် သင်တို့၏သားဖြစ်သလား။ ဤတွင် မိဘများကို ရှုပ်ထွေးစေရန် ဖြစ်နိုင်သည့် မေးခွန်းသုံးခုရှိသည်- ဤသူသည် သင်တို့၏သားဖြစ်သလား။ သူသည် မွေးရာပါ မျက်မမြင်ဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ပြောသလား။ ယခုသူမြင်နိုင်သည့်အချက်ကို သင်တို့မည်သို့ရှင်းပြမည်နည်း။
19. Is this your son? There are three questions, here
perhaps phrased so as to confuse the parents: Is this your son? Do you say that
he was born blind? How do you account for the fact that he now sees?
၂၀. သူသည် မွေးရာပါ မျက်မမြင်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ဂျူးများက မမှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြလိုသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို မမှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြရန် ၎င်းတို့၏အကြံအစည်သည် မအောင်မြင်ခဲ့ပေ။
20. He was born blind. This is the point the Jews were
hoping could be proved untrue. Their scheme to invalidate the miracle had
failed.
၂၁. ကျွန်ုပ်တို့မသိပါ။ ဤသည်မှာ မမှန်ကန်သည့်စကားဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် အနည်းဆုံး အမှန်တရားကို ရှောင်ဖယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ထိုသူ၏မျက်စိကို ဆီလိမ်းပေးသည့်အချိန် သို့မဟုတ် ရေကူးကန်တွင် ဆေးကြောသည့်အချိန်တွင် မရှိခဲ့ပုံရသည်၊ ထို့ကြောင့် မျက်မြင်သက်သေအဖြစ် သက်သေခံ၍မရပေ။ သို့သော် ၎င်းတို့၏အိမ်နီးချင်းများနှင့်အတူ သူတို့သည် ကုသခြင်းအကြောင်းကို ကြားသိခဲ့ပြီး အခြေအနေများကို သိရှိခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
21. We know not. This was an untruth, or at least an evasion of
the truth. They seem not to have been present at the time of the anointing of
the man’s eyes or when he washed at the pool, and thus could not testify as
eyewitnesses. But with their neighbors, they had heard of the cure and knew of
the circumstances (see v. 22).
သူသည် အရွယ်ရောက်ပြီးသူဖြစ်သည်။ ဂျူးများသည် ယောက်ျားလေးများအတွက် ၁၃ နှစ်နှင့် တစ်ရက်မှ ရင့်ကျက်မှုကို ရေတွက်ပြီး မိန်းကလေးများအတွက် တစ်နှစ်စောပြီး ရေတွက်သည်။ ကုသခံရသူသည် ထို့ကြောင့် ၁၃ နှစ်ထက်ပိုကြီးသည်၊ သို့သော် မည်မျှကြီးသည်ကို ခန့်မှန်းရန်သာ ဖြစ်သည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁ တွင် သူကို ရိုးရှင်းစွာ “လူ” (ဂရိလို anthrōpos) ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ လူသားမိသားစုဝင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။
He is of age. The Jews counted maturity from 13 years and one day in
the case of boys and one year earlier for girls. The healed man was thus more
than 13 years old, but how much older is a matter of conjecture. In v. 1 he is
identified simply as a “man” (Gr. anthrōpos), a member of the human family.
၂၂. ဂျူးများကို ကြောက်ရွံ့သည်။ ဤအချက်က မိဘများသည် ကုသခြင်း၏အခြေအနေများကို ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ကြောင်း သက်သေပြသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားကျောင်းမှ နှင်ထုတ်ခံရမည်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းက ၎င်းတို့ကို အမှန်တရားကို ဖုံးကွယ်စေခဲ့သည်။
22. Feared the Jews. This observation proves that the parents were
familiar with the circumstances of the cure (see on v. 21). Fear of
excommunication led them to cover up the truth.
သူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ဆိုသည်မှာ မေရှိယဖြစ်သည် (မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ၊ ယောဟန် ၁:၄၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်ဟု ပြောခြင်းသည် သူသည် ပရောဖက်ပြုချက်ထားသော မေရှိယဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ချက်ကို ဝန်ခံခြင်းဖြစ်သည်။ ဂျူးများစွာ (ယောဟန် ၇:၄၁ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် အုပ်စိုးသူများပင် (အခန်းကဏ္ဍ ၇:၅၀, ၅၁ ကိုကြည့်ပါ၊ အခန်းကဏ္ဍ ၉:၁၆ ကိုကြည့်ပါ) သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ စေလွှတ်ခံရသူဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။
He was Christ. Christ means Messiah (see on Matt. 1:1; cf. John 1:41).
To say that Jesus was the Christ was to confess the belief that He was the
Messiah of prophecy. Many of the Jews (see John 7:41) and even of the rulers
(ch. 7:50, 51 see on ch. 9:16) were under conviction that He was indeed the
Sent of God.
ဘုရားကျောင်းမှ နှင်ထုတ်ခြင်း။ ဤသည်မှာ ဂျူးများက အချို့သောပြစ်မှုများအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ၃၀ ရက်ပိတ်ပင်မှုကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်၊ ဥပမာ အာဏာပိုင်များကို အပြစ်တင်သည့်စကားပြောခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည် (Mishnah
‘Eduyyoth ၅. ၆, Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၃၄, ၃၅၊ Talmud
Nedarim ၅၀ဘီ, Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၁၅၈၊ Mo‘ed, Ḳaṭan ၁၆အေ, Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၉၈၊ Ḳiddushin ၇၀အေ, Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၃၅၄, ၃၅၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ပိတ်ပင်မှုနှင့်ပတ်သက်သော ဆွေးနွေးချက်အတွက် Strack နှင့် Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament, အတွဲ ၄, စာမျက်နှာ ၂၉၃-၃၃၃ ကိုကြည့်ပါ။
Put out of the synagogue. This doubtless refers to the
30-day ban imposed by the Jews for certain offenses such as derogatory speech
against those in authority (see Mishnah ‘Eduyyoth 5. 6, Soncino ed. of the
Talmud, pp. 34, 35; Talmud Nedarim 50b, Soncino ed., p. 158; Mo‘ed, Ḳaṭan 16a, Soncino ed., p. 98; Ḳiddushin 70a, Soncino ed., pp. 354,
355). For a discussion of the ban see Strack and Billerbeck, Kommentar zum
Neuen Testament, vol. 4, pp. 293-333.
၂၃. အရွယ်ရောက်ပြီးသူ။ အခန်းကဏ္ဍ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ။
23. Of age. See on v. 21.
၂၄. ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းပါ။ ဤသည်မှာ နည်းပညာဆိုင်ရာ ပုံသေနည်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ဤသို့ပြောဆိုခံရသူသည် အခြေအနေနှင့်သင့်လျော်သော လုပ်ဆောင်ချက်ကို လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သည်၊ ထိုလုပ်ဆောင်ချက်သည် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။ အခြေအနေအရ မျှော်လင့်ထားသည့် လုပ်ဆောင်ချက်အမျိုးအစားကို ညွှန်ပြသည်။ အာခံ၏ဖြစ်ရပ်တွင် ဤပုံသေနည်းသည် အပြစ်ဝန်ခံခြင်းကို တောင်းဆိုခဲ့သည် (ယောရှုမှတ်စာ ၇:၁၉)။ ဤတွင် တောင်းဆိုချက်သည် ကုသခံရသူ၏အပြုအမူနှင့် ဝန်ခံချက်သည် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်မပြုခဲ့ဟု ဆိုလိုသည်။ ဂျူးများသည် သူ့ကို ကုသသူမှာ ယေရှုမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟု ထုတ်ဖော်ပြောဆိုရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
24. Give God the praise. This was a technical formula,
one that required the person so addressed to take action appropriate to the
circumstances that would bring honor to God. The context indicates the type of
action expected. In the case of Achan the formula demanded a confession of
guilt (Joshua 7:19). Here the demand implied that the healed man’s conduct and
confession had not brought honor to God. The Jews sought to elicit the
declaration that it was not Jesus who had healed him, but God.
အပြစ်သား။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့အဆိုအရ သူသည် ဥပုသ်နေ့ကို ဖောက်ဖျက်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
A sinner. That is, because, according to them, He had broken the
Sabbath (see on v. 14).
၂၅. ကျွန်ုပ်မသိပါ။ သူသည် ဂျူးများကဲ့သို့ သေချာမသိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် “သိသည်” ဟု ဆိုခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၄)။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် လုံလောက်သော သက်သေမပြခဲ့သလို၊ အပြစ်သားဖြစ်သူသည် ဤသို့သော အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်များကို မည်သို့လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ဆိုသည့် အကျပ်အတည်းကိုလည်း မဖြေရှင်းခဲ့ပေ (အခန်းကဏ္ဍ ၁၆)။
25. I know not. He was not so certain as the Jews. They claimed to
“know” (v. 24). However, they had not supplied sufficient evidence, nor had
they solved the dilemma of how a man that was a sinner could do such miracles
(v. 16).
တစ်ခုသာ ကျွန်ုပ်သိသည်။ ကုသခံရသူသည် ထူးခြားသော ဉာဏ်ရည်ကို ပြသခဲ့သည်။ ယေရှုသည် အပြစ်သားဖြစ်သလားဆိုသည့် အငြင်းအခုံကို သူသည် ငြင်းဆန်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏သက်သေခံချက်ကို ငြင်းမရနိုင်သော သက်သေအပေါ် အခြေခံခဲ့သည်။
One thing I know. The healed man revealed remarkable shrewdness.
He refused to quibble about whether Jesus was a sinner. He based his testimony
upon indisputable evidence.
တစ်ခုသာ ကျွန်ုပ်သိသည်။ ကုသခံရသူသည် ထူးခြားသော ဉာဏ်ရည်ကို ပြသခဲ့သည်။ ယေရှုသည် အပြစ်သားဖြစ်သလားဆိုသည့် အငြင်းအခုံကို သူသည် ငြင်းဆန်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏သက်သေခံချက်ကို ငြင်းမရနိုင်သော သက်သေအပေါ် အခြေခံခဲ့သည်။
26. What did he? This further cross-examination was doubtless
designed to confuse the healed man. They were looking for some defect or
contradiction in his testimony.
၂၇. နားမထောင်ခဲ့ပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်၏သက်သေခံချက်ကို လက်မခံခဲ့ပေ။
27. Did not hear. That is, did not accept my testimony.
သူ၏တပည့်ဖြစ်လိုသည်။ ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းပုံသည် အနုတ်လက္ခဏာဖြေကြားချက်ကို မျှော်လင့်ထားသည်ကို ပြသသည်- “သင်တို့လည်း သူ၏တပည့်ဖြစ်လိုသည် မဟုတ်လား။” သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ပညာမတတ်သူအား ဤရဲရင့်သော ခုခံပြောဆိုမှုကို ပြုလုပ်နိုင်စွမ်းပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၁၀:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Be his disciples. The construction in Greek shows that a negative
answer is expected: “It isn’t that you also want to be His disciples, is it?”
The Holy Spirit enabled the uneducated man to make this bold defense (see on
Matt. 10:19).
၂၈. မောရှေ၏တပည့်များ။ ဤသည်မှာ ထုံးစံအမည်ပေးခေါ်မှုမဟုတ်သော်လည်း၊ Talmud တွင် ဖာရိရှဲပညာရှင်များကို ရည်ညွှန်းသည့်အနေဖြင့် ဤအသုံးအနှုန်းကို တွေ့ရသည် (Yoma ၄အေ,
Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၁၂)။ ယေရှု၏တပည့်များကို မောရှေ၏တပည့်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ Mishnah တွင် အာဗြဟံ၏တပည့်များနှင့် ခရစ်ယာန်များကို ဘာလမ်၏တပည့်များဟု သတ်မှတ်ထားသည့် အလားတူနှိုင်းယှဉ်မှုတစ်ခုရှိသည် (Aboth ၅. ၁၉,
Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၇၂, ၇၃)။
28. Moses’ disciples. Although not a common
designation, the expression is found in the Talmud in a reference to Pharisaic
scholars (Yoma 4a, Soncino ed., p. 12). The disciples of Jesus are contrasted
with the disciples of Moses. A similar contrast is made in the Mishnah between
the disciples of Abraham and the disciples of Balaam, as the Christians are
designated (Aboth 5. 19, Soncino ed. of the Talmud, pp. 72, 73).
၂၉. ဘုရားသခင်သည် မောရှေနှင့်စကားပြောခဲ့သည်။ ဤစကားစုသည် ဓမ္မဟောင်းတွင် မကြာခဏပေါ်ထွက်လာသည် (ဝတ်ပြုရာ ၄:၁; ၆:၁; ၈:၁; စသည်; ထွက်မြောက်ရာ ၃၃:၁၁; ဟေဗြဲ ၁:၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
29. God spake unto Moses. This clause recurs frequently
in the OT (Lev. 4:1; 6:1; 8:1; etc.; cf. Ex. 33:11; Heb. 1:1).
ကျွန်ုပ်တို့မသိပါ။ လူအချို့က “သိသည်” ဟု ဆိုခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၇:၂၇)။ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ဟု ဂျူးများကို ရှင်းလင်းစွာ ပြောပြခဲ့သော်လည်း (အခန်းကဏ္ဍ ၈:၄၂)၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏သက်သေခံချက်ကို ယုံကြည်ရန် မရွေးချယ်ခဲ့ပေ။
We know not. Some of the people claimed to know (ch. 7:27). Jesus
had plainly informed the Jews that He had come from God (ch. 8:42), but they
chose not to believe His testimony.
၃၀. အံ့ဖွယ်သောအရာ။ စကားလုံးအရ “အံ့ဖွယ်သောအရာ”။ ဤဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှုကဲ့သို့ ထင်ရှားသော အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ဖြစ်စေသူ၏ မူလအစနှင့် တောင်းဆိုချက်များကို ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်နေသင့်သည်။ သူသည် ၎င်းတို့အကြား သုံးနှစ်ကျော်ကြာ လှုပ်ရှားခဲ့သည်။ ယုံကြည်ခြင်းကို လှုံ့ဆော်ရန် သက်သေတစ်ခုပြီးတစ်ခု ပေးခဲ့သော်လည်း၊ ဂျူးများသည် ၎င်းတို့၏ အာရုံခံစားမှုသက်သေများကို ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် တမင်သက်သက် အသိဉာဏ်မဲ့မှုကို ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ ဤအခါသမယတွင် ၎င်းတို့၏ ပြတ်သားသော ဖွင့်ဟခံရမှုသည် ထိုက်တန်စွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
30. A marvellous thing. Literally, “the marvelous
thing.” These religious leaders should have been familiar with the origin and
claims of so notable a miracle worker as Jesus. He had been active among them
for over three years. Evidence after evidence had been given to inspire faith,
but the Jews turned against the evidence of their senses. They chose willful
ignorance, and their dramatic exposure on this occasion was fully merited.
၃၁. ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားများကို နားမထောင်ပေ။ ဤထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည် ဖာရိရှဲများ၏ အနည်းဆုံး တစ်ပိုင်းတစ်စ၏ အမြင်နှင့် ကိုက်ညီသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ကုသခံရသူ၏ ဆင်ခြင်တုံတရားသည် ငြင်းမရနိုင်ပေ။ ဖာရိရှဲအချို့က ဝန်ခံခဲ့သည့်အတိုင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ထိုက်တန်သူများအတွက်သာ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်များကို လုပ်ဆောင်သည်ဆိုပါက၊ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ဖြစ်စေသူသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်ဟု ၎င်းတို့သဘောတူရမည်ဖြစ်သည်၊ အထူးသဖြင့် အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်၏ ထူးခြားသော သဘောသဘာဝကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၌ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၂)။
31. God heareth not sinners. This statement was in agreement
with the viewpoint of at least one division of the Pharisees (see on v. 16).
The reasoning of the healed man was irrefutable. If, as some of the Pharisees
admitted, God works miracles only for those who are worthy, then they must
agree that the miracle worker was of God, especially in view of the unusual
character of the miracle (v. 32).
“ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားများကို နားမထောင်ပေ” ဟူသော ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည် တမင်သက်သက်နှင့် နောင်တမရသော အပြစ်သားအတွက် မှန်ကန်သည်မှာ သေချာသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာနှင့် ခွင့်လွှတ်မှုကို တောင်းခံသည့် နောင်တရသူ၏ ဆုတောင်းချက်ကို အမြဲနားထောင်သည် (လုကာ ၁၈:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် လမ်းမှန်မှ လွဲချော်သွားသူများ၏ ဆုတောင်းချက်များကိုလည်း မကြာခဏ နားထောင်သည်။ သူသည် လွဲချော်သွားသူများကို ချက်ချင်း စွန့်လွှတ်မထားပေ။ သူသည် ပြန်လည်ရောက်ရှိရန် လှုံ့ဆော်မှုအဖြစ် သူ၏ဆုကျေးဇူးများကို ဆက်လက်ပေးအပ်လေ့ရှိသည်။ ဤအချက်ကြောင့် အထက်ဖော်ပြပါ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်၏ ဆန့်ကျင်ဘက်သည် အမြဲမမှန်ကန်ပေ။ ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ဦး၏ ဆုတောင်းချက်ကို ဖြေကြားပေးသည်ဆိုသည့်အချက်သည် ထိုလူ၏ လုပ်ရပ်တစ်ခုလုံးကို ဘုရားသခင်က အတည်ပြုသည်ဟူသော သက်သေမဟုတ်ပေ။ ဆုတောင်းချက်များအတွက် ထင်ရှားသော ဖြေကြားမှုများကို ရရှိသူသည် သူ၏ဖြောင့်မတ်မှုနှင့် လက်ခံမှုဆိုင်ရာ သက်သေဟု ထင်မှတ်ပြီး ဝမ်းမြောက်မနေသင့်ပေ။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ ပုံစံအတိုင်း ပိုမိုလိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် သူ၏စိတ်နှလုံးကို အလျင်စလို ရှာဖွေရမည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ ဆုကျေးဇူးကို သူ၏ လုပ်ရပ်တစ်ခုလုံးကို အတည်ပြုသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်မဖွင့်ဆိုရပေ။ သိရှိထားသော အပြစ်တွင် တမင်သက်သက် ဆက်လက်ပြုလုပ်နေခြင်းသည် နောက်ဆုံးတွင် အပြစ်သားနှင့် ဘုရားသခင်ကြားတွင် ပြန်လည်ပြုပြင်၍မရသော ခွဲထွက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေလိမ့်မည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၂၂:၁၁)။
The statement, “God heareth not sinners,” is, of course, true
of the willful, unrepentant sinner. But God always hears the prayer of the
penitent who pleads for mercy and pardon (see on Luke 18:13). He also
frequently hears the prayers of those who have departed from the path of right;
He does not immediately abandon those who stray. He often continues His
blessings as an inducement to return. Because of this fact the converse of the
above statement is not always true. The fact that God answers a man’s prayer is
not necessarily evidence that He approves of that man’s entire conduct. The one
who receives marked answers to prayer should not exult in a supposed evidence
of righteousness and acceptance; he should search his heart diligently that he
might the more fully conform to the divine pattern. He must not interpret the
blessing of God as sanctioning his entire course of action. Any willful
persistence in known sin will eventually lead to an irrevocable separation
between the sinner and God (Rev. 22:11).
သူ၏အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်သည်။ ၁ ယောဟန် ၃:၂၂;
SC ၉၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Doeth his will. Compare 1 John 3:22; SC 95.
၃၂. ကမ္ဘာဦးမှစ၍။ စကားလုံးအရ “ခေတ်မှစ၍”၊ “ဘယ်တော့မှမဟုတ်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ သမိုင်းမှတ်တမ်းများအရ မွေးရာပါ မျက်မမြင်ရောဂါကို ကုသခံရသည့် ဖြစ်ရပ်တစ်ခုမျှ မတွေ့ရပေ။
32. Since the world began. Literally, “from the age,” an
expression equivalent to “never.” Historical records revealed no instance of a
case of congenital blindness being healed.
၃၃. သူဘာမှမလုပ်နိုင်ပေ။ ဤအချက်ကို ဖာရိရှဲအချို့ကိုယ်တိုင်က ထောက်ပြခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၆)။ နိကောဒင်သည်လည်း ဤအတိုင်းဝန်ခံခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၂)။ ထိုသူသည် ပြည့်စုံသော အောင်မြင်မှုကို ရရှိခဲ့သည်။ သူ၏ဆင်ခြင်တုံတရားသည် ငြင်းမရနိုင်ပေ။ ဖာရိရှဲများသည် သူ၏အငြင်းအခုံကို ဖြေကြားရန် မည်သည့်အရာမှမရှိသဖြင့် ဆဲဆိုခြင်းသို့ ပြောင်းလဲလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။
33. He could do nothing. This point some of the
Pharisees themselves had raised (v. 16). Nicodemus had confessed the same (ch.
3:2). The man had scored a complete victory. His logic was irrefutable. The
Pharisees were baffled. Having nothing with which to answer his arguments, they
resorted to invective.
၃၄. အပြစ်ထဲတွင် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် သူ၏မွေးဖွားမှုဆိုင်ရာ ဘေးဒုက္ခကို အထူးအပြစ်တစ်ခု၏ အမှတ်အသားအဖြစ် သူ့အား ပြစ်တင်ရှုတ်ချခဲ့သည်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ မွေးဖွားမတိုင်မီ အပြစ်ကို ရည်ညွှန်းပုံရသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂ ကိုကြည့်ပါ)။
34. Born in sins. They cast in his his teeth the calamity of his
birth as a mark of special sin, perhaps implying prenatal sin (see on v. 2).
သူ့ကို နှင်ထုတ်ခဲ့သည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၂၂ တွင်ဖော်ပြထားသော ခြိမ်းခြောက်မှုကို ဖြည့်ဆည်းရန် ဖြစ်နိုင်သည် (ထိုနေရာမှ မှတ်ချက်များကိုကြည့်ပါ)။
Cast him out. Perhaps in fulfillment of the threat mentioned in v. 22
(see comments there).
၃၅. သူ့ကိုတွေ့သောအခါ။ ဣသရေလ၏သိုးထိန်းများက နှင်ထုတ်ခဲ့သော ပျောက်ဆုံးနေသောသိုးကို ကောင်းသောသိုးထိန်း (ယောဟန် ၁၀:၁၁; လုကာ ၁၅:၁-၇ ကိုကြည့်ပါ) က တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏လွှမ်းမိုးမှုကို လက်ခံနိုင်သူများနှင့် ဘယ်တော့မှ ဝေးကွာမနေပေ (ရောမ ၁၀:၈, ၉)။
35. When he had found him. The lost sheep the shepherds of
Israel had thrust out is found by the Good Shepherd (John 10:11; see on Luke
15:1–7). Jesus is never far from those susceptible to divine influences (Rom.
10:8, 9).
ဘုရားသခင်၏သား။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် ဤအရာနှင့် “လူ၏သား” အကြား ပိုင်းခြားထားသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအရာသည် ယုံကြည်ခြင်း၏ဝန်ခံချက်များတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် ထုံးစံဖြစ်သည်ဟူသော အချက်ကို ထောက်ခံသည် (ယောဟန် ၁:၄၉; ၁၁:၂၇; မဿဲ ၁၆:၁၆; ယောဟန် ၁:၃၄; ၂၀:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ကုသခံရသူသည် ဖာရိရှဲများရှေ့တွင် ပေးခဲ့သော သက်သေခံချက်နှင့် ပိုမိုကိုက်ညီသည် (ယောဟန် ၉:၃၀-၃၃)။ ယေရှု၏ လူသားသဘာဝကို အလေးပေးသည့် “လူ၏သား” ဟူသော ဘွဲ့အမည် (မဿဲ ၁:၁; မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဤနေရာတွင် အငြင်းပွားဖွယ်ရာအချက်မဟုတ်ပေ။
Son of God. Textual evidence is divided (cf. p. 146) between this
and “son of man.” The former has in its favor the fact that the expression was
common in confessions of faith (see John 1:49; 11:27; cf. Matt. 16:16; John
1:34; 20:31). It is more consonant with the testimony the healed man had
delivered before the Pharisees (John 9:30–33). The humanity of Jesus,
emphasized in the title “Son of man” (see on Matt. 1:1; Mark 2:10), was not so
much the point at issue here.
၃၆. သူသည် မည်သူနည်း။ ကုသခံရသူသည် ယေရှုကို ယခင်က မမြင်ဖူးခဲ့ပေ။ သခင်ဘုရားက သူ့ကို သီလောင်ရေကန်တွင် ဆေးကြောရန် ပို့လိုက်သည့်အချိန်တွင် သူသည် မျက်မမြင်ဖြစ်နေသေးသည်။ မွေးရာပါ မျက်မမြင်ဖြစ်ခဲ့သောကြောင့် ဤနေ့မတိုင်မီ လူတစ်ဦး၏ မျက်နှာကို သူဘယ်တော့မှ မမြင်ဖူးခဲ့ပေ။ သူ၏မိဘများနှင့် သိကျွမ်းသူများ၏ မျက်နှာများကို ကြည့်ရှုရသည့်အတွက် သူမည်မျှ စိတ်လှုပ်ရှားရမည်နည်း။ ယခု ပထမဦးဆုံးအကြိမ်အဖြစ် သူသည် ယေရှု၏ ချစ်စဖွယ်မျက်နှာကို မြင်တွေ့ခဲ့သည်။ မယုံကြည်သူ ဖာရိရှဲများ၏ မျက်မှောင်ကြုတ်နေသော မျက်နှာများနှင့် မည်မျှ ကွဲပြားလိုက်သနည်း။ အသံသည် ယေရှုကို သူ့ကို ကုသပေးခဲ့သူအဖြစ် ဖော်ထုတ်ပေးခဲ့ပုံရသည်။
36. Who is he? The healed man had not seen Jesus before. When the Lord
dismissed him to wash in the Pool of Siloam the man was still blind. Having
been blind from birth, he had never seen a human face before this day. How
thrilled he must have been to gaze upon the countenances of his parents and
acquaintances! Now for the first time he beheld the lovely face of Jesus. What
a contrast to the scowling faces of the hyprocritical Pharisees! The voice
doubtless identified Jesus as the one who had healed him.
သခင်။ ဂရိလို kurios၊ ဤနေရာတွင် “ဆရာ” ဟူသော လေးစားမှုဘွဲ့အမည်တစ်ခုသာ ဖြစ်ပုံရသည်။
Lord. Gr. kurios, here perhaps simply a title of respect
equivalent to “sir.”
၃၆. ယုံကြည်နိုင်ရန်။ သူသည် မေရှိယကို ယုံကြည်ရန် အသင့်ဖြစ်နေပြီး၊ သူက ပရောဖက်တစ်ဦးအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည့် ဤသူ (အခန်းကဏ္ဍ ၁၇) သည် မေရှိယမည်သူဖြစ်သည်ကို ပြောပြနိုင်သည်ဟု ခံစားခဲ့ရသည်။
That I might believe. He was ready to believe on the
Messiah, and felt that this man whom he had acknowledged as a prophet (v. 17)
could tell him who the Messiah was.
၃၇. သင်သည် သူ့ကို မြင်ခဲ့ပြီးပြီ။ ဤစကားလုံးများသည် ယခင်တွေ့ဆုံမှုကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ယခုအခိုက်အတန့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူသည် ယေရှုတွင် တစ်သက်လုံး အမြင်အာရုံရှိခဲ့သူများပင် မမြင်နိုင်ခဲ့သော သူတစ်ဦးကို မြင်ခဲ့သည်။ မမြင်လိုသူများထက် မည်သူမျှ ပို၍ မျက်မမြင်မဖြစ်ပေ။ အခန်းကဏ္ဍ ၆:၃၆ ရှိ ဂျူးများ၏ သဘောထားနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
37. Thou hast both seen him. The words do not refer to a
previous meeting but to the present moment. He saw in Jesus one whom those who
had had the use of their sight throughout life were unable to see. None are
more blind than those unwilling to see! Contrast the attitude of the Jews in
ch. 6:36.
၃၈. သခင်။ ဂရိလို kurios၊ ယခုအခါ လေးစားမှုနှင့် ၎င်း၏ ဘုရားဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်များဖြင့် ဖော်ပြပုံရသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။
38. Lord. Gr. kurios, now perhaps expressed in reverence and with
its divine implications (see on v. 36).
နှိမ့်ချကိုးကွယ်ခြင်း။ ဇာတ်လမ်း၏ ထူးခြားသော နိဂုံးအဖြစ်၊ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အမြင်အာရုံ ပြန်လည်ရရှိခဲ့သူသည် ယခု ကမ္ဘာ့အလင်းစစ်မှန်သူ ယေရှုကို မြင်တွေ့ခဲ့သည်။ သူသည် ခန္ဓာကိုယ်၏ အလင်းတွင် ဝမ်းမြောက်ရုံသာမက သူ၏ဝိညာဉ်၏ မျက်စိဖြင့်လည်း မြင်တွေ့ခဲ့သည်။
Worshipped. As a dramatic sequel to the narrative the man whose
physical sight was restored now sees Jesus, the true light of the world. He not
only rejoices in the light of the body but sees also with the eyes of his soul.
၃၉. တရားစီရင်ခြင်း။ ဂရိလို krima၊ တရားစီရင်ခြင်း၏ လုပ်ဆောင်မှု မဟုတ်ဘဲ (ထိုအရာမှာ krisis)၊ တရားစီရင်ခြင်း၏ ရလဒ်ဖြစ်သည့် ခွဲထုတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ခွဲခြားခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့သဖြင့် ဤအခန်းကဏ္ဍသည် အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၇ (အခန်းကဏ္ဍ ၈:၁၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်မဟုတ်ပေ။ ပထမဦးအနာဂတ္တိ၏ အဓိကရည်ရွယ်ချက်မှာ ကမ္ဘာကို တရားစီရင်ရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ကမ္ဘာကို ကယ်တင်ရန်ဖြစ်သည် (လုကာ ၁၉:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ ခရစ်တော်၏ ကြွလာခြင်းသည် လူတို့၏ စိတ်နှလုံးများထထဲသို့ အလင်းယူဆောင်လာခဲ့ပြီး၊ လူတို့သည် ထိုအလင်းကို လက်ခံသည်ဖြစ်စေ၊ ငြင်းပယ်သည်ဖြစ်စေ၊ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အပေါ် တရားစီရင်ခြင်းကို ကိုယ်တိုင်ထုတ်ဖော်ခဲ့ကြသည်။ အလင်းကိုယ်တိုင်က မည်သူ့ကိုမျှ တရားမစီရင်ခဲ့ပေ၊ သို့သော် ၎င်းဖြင့် ၎င်းထဲတွင် ထွန်းလင်းခံရသူများသည် တရားစီရင်ခံရသည်။ ခရစ်တော်၏ ဓမ္မအမှုတော်၏ ဤအကျိုးသက်ရောက်မှုကို ရှိမောင်က ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ခဲ့သည် (လုကာ ၂:၃၄, ၃၅)။
39. Judgment. Gr. krima, not the act of judging, which is krisis, but
the result of judging, in this case a sifting or separation. This verse is thus
not a contradiction of ch. 3:17 (cf. ch. 8:15). The ultimate purpose of the
first advent was not to judge the world, but to save the world (cf. Luke
19:10). However, the coming of Christ brought light into the darkness of men’s
hearts, and as men accepted or rejected that light, they pronounced judgment
upon themselves. The light itself judged no man, but by it, those upon whom it
shone were judged. This effect of the ministry of Christ had been predicted by
Simeon (Luke 2:34, 35).
မမြင်နိုင်သူများ။ ဤသည်မှာ နှစ်မျိုးသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မှန်ကန်သည်။ ခရစ်တော်သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မျက်မမြင်သူများကို ကုသပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၁၁:၅)။ သူသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ မျက်မမြင်သူများကိုလည်း ကုသပေးခဲ့သည်။ သူ၏သာသနာတော်၏ နှစ်ဖက်စလုံးကို ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တွင် ပြသခဲ့သည်။
They which see not. This was true in a double sense. Christ healed
the physically blind (Matt. 11:5); He also healed the spiritually blind. Both
aspects of His mission were demonstrated in this miracle.
မျက်မမြင်ဖြစ်စေရန်။ ဟေရှာယ ၆:၉, ၁၀၊ မာကု ၄:၁၁, ၁၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ လူတို့သည် အလင်းထက် အမှောင်ကို ပိုမိုနှစ်သက်သောအခါ (ယောဟန် ၃:၁၉) ၎င်းတို့သည် နောက်ဆုံးတွင် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ ခံစားသိမြင်မှုကို ဆုံးရှုံးသွားသည်။ မဿဲ ၆:၂၃၊ ၁ ယောဟန် ၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
Might be made blind. Compare Isa. 6:9, 10; Mark 4:11, 12. When men
love darkness rather than light (John 3:19) they finally lose their sense of
spiritual perception. See Matt. 6:23; 1 John 2:11.
၄၀. ကျွန်ုပ်တို့လည်း မျက်မမြင်ဖြစ်သလား။ ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းပုံသည် အနုတ်လက္ခဏာဖြေကြားချက်ကို မျှော်လင့်ထားသည်။ အလေးပေးမှုမှာ “ကျွန်ုပ်တို့” အပေါ်တွင်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၊ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် မျက်မမြင်မဟုတ်ပေ။ ဤသည်မှာ နှိမ့်ချပြီး စိုးရိမ်ပူပန်သော မေးမြန်းမှုမဟုတ်ပေ။ ဖာရိရှဲများသည် သခင်ဘုရား၏ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို သိမြင်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ စကားလုံးများသည် မထီမဲ့မြင်ပြုမှုဖြင့် ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
40. Are we blind also? The Greek construction
anticipates a negative answer. The emphasis is upon the “we.” Surely we, the
religious leaders, are not blind! This was not a humble, anxious inquiry. The
Pharisees doubtless saw the implication of the Lord’s statement, and their
words were uttered in scorn.
၄၁. အကယ်၍ သင်တို့သည် မျက်မမြင်ဖြစ်ခဲ့လျှင်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဉာဏ်အလင်းရရှိရန် အခွင့်အရေးမရှိခဲ့လျှင်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ၎င်းတို့ရရှိခဲ့သော အလင်း၊ သို့မဟုတ် အကယ်၍ ၎င်းတို့က ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့လျှင် ရရှိနိုင်မည့် အလင်းအပေါ် အခြေခံ၍ တရားစီရင်သည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
41. If ye were blind. That is, if there had been no
opportunity to receive enlightenment. God judges men on the basis of the light
they have received or might have received had they have received or might have
received had they put forth the effort. See on ch. 15:22.
ကျွန်ုပ်တို့မြင်နိုင်သည်။ လက်ရှိဗဟုသုတဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ကျေနပ်မှုရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်အား နောက်ထပ်ဗဟုသုတပေးအပ်ရန် မဖြစ်နိုင်စေခဲ့ပေ။ ယေရှုကို ငြင်းပယ်ရာတွင် ဂျူးများသည် ကောင်းကင်ဘုံက အလင်းပေးအပ်ရန် ကြိုးစားနေသည့် လမ်းကြောင်းကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။
We see. There was a self-satisfaction with present knowledge
that made it impossible for God to impart further knowledge. In rejecting Jesus
the Jews rejected the channel through which Heaven was seeking to impart light.
ellen g. white
comments
1–3 DA 470
1–41 DA 470-475
4 CT 416; DA 73; Ev 653; FE
201, 355, 359; GW 26; MH 195; ML 109; MM 333; 1T 694; 2T 401, 429; 4T
290, 377; 5T 353, 732; 6T 26, 198; 8T 178; 9T 26, 135, 200
5 DA 471; FE 177; 9T 171
6, 7 DA 70
7 DA 824; MH 233
8 DA 471
9, 11, 12 DA 472
14 DA 471
16–22 DA 472
20–27 EW 29
24–26 DA 473
27–35 DA 474
29 COL 79
35–41 DA 475
41 2T 124
No comments:
Post a Comment