အခန်းကြီး - ၁
chapter 1
၁ ယေရှုခရစ်တော်၏ ဘုရားအရည်အသွေး၊ လူ့အရည်အသွေး၊ နှင့် တာဝန်အရာ။ ၁၅ ယောဟန်၏ သက်သေခံချက်။ ၃၉ အန္ဒြေ၊ ပေတရု၊ စသည်တို့ကို ခေါ်တော်မူခြင်း။
1 The divinity, humanity, and office of Jesus Christ. 15 The
testimony of John. 39 The calling of Andrew, Peter, &c.
၁–၃ (သု. ၈:၂၂–၂၇၊ ရော. ၉:၅၊ ဖိ. ၂:၆၊ ကော. ၁:၁၅–၁၇၊ ဟေ. ၁:၈)။ ခရစ်တော်၏ ထာဝရတည်မြဲခြင်း။—ခရစ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ဖန်ဆင်းခဲ့လျှင်၊ အရာခပ်သိမ်းမဖန်ဆင်းမီ တည်ရှိခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ပြောဆိုခဲ့သော စကားများသည် လူမည်သူမဆို သံသယမရှိအောင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချနိုင်လောက်အောင် ရှင်းလင်းသည်။ ခရစ်တော်သည် အရေးပါဆုံး အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဘုရားသခင်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ထာဝရကာလမှ ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ရှိခဲ့သည်၊ အရာခပ်သိမ်းကို ကြီးစိုးတော်မူသော ဘုရားသခင်၊ ထာဝရချီးမွမ်းခံရမည့်သူ။
1–3 (Prov. 8:22–27; Rom. 9:5; Phil. 2:6; Col. 1:15–17; Heb.
1:8). The Eternity of Christ.—If Christ made all things, He existed before all things. The
words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in
doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God
from all eternity, God over all, blessed forevermore.
ဘုရားရှင်၏ မြင့်မြတ်သော သားတော် ယေရှုခရစ်သခင်သည် ထာဝရကာလမှ တည်ရှိခဲ့သည်၊ ခမည်းတော်နှင့် တစ်ပါးတည်းဖြစ်သော်လည်း ခွဲခြားနိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး။ ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ ကြီးမြတ်သော ဘုန်းအသရေ ဖြစ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်တမန်များ၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ခဲ့သည်၊ ကောင်းကင်တမန်များ၏ ကိုးကွယ်ချီးမွမ်းမှုကို ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ အခွင့်အရေးအဖြစ် ခံယူခဲ့သည်။ ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို လုယက်ခြင်း မဟုတ်ခဲ့ [သု. ၈:၂၂–၂၇ ကို ကိုးကားသည်]။
The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from
eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing
glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the
adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no
robbery of God [Prov. 8:22–27 quoted].
ကမ္ဘာ့အခြေချမချမီ ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်နှင့် တစ်ပါးတည်း ဖြစ်ခဲ့သည်ဟူသော အမှန်တရားတွင် အလင်းနှင့် ဘုန်းအသရေ ရှိသည်။ ဤအရာသည် မှောင်မိုက်သော နေရာတွင် ထွန်းလင်းနေသော အလင်း ဖြစ်သည်၊ ထိုနေရာကို ဘုရားရှင်၏ မူလ ဘုန်းအသရေ ဖြင့် ထွန်းလင်းစေသည်။ ဤအမှန်တရားသည် ကိုယ်တိုင်အားဖြင့် အဆုံးမဲ့ လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သော်လည်း၊ အခြားလျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သော ရှင်းပြမရသော အမှန်တရားများကို ရှင်းပြပေးသည်၊ ထိုအမှန်တရားသည် ချဉ်းကပ်မရသော နှင့် နားမလည်နိုင်သော အလင်းတွင် ထည့်သွင်းထားသည် (RH ဧပြီ ၅၊ ၁၉၀၆)။
There are light and glory in the truth that Christ was One
with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light
shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory.
This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and
otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light unapproachable
and incomprehensible (RH April 5, 1906).
၁–၃၊ ၁၄ (ဖိ. ၂:၅–၈၊ ကော. ၂:၉၊ ဟေ. ၁:၆၊ ၈၊ ၂:၁၄–၁၇၊ မာ. ၁၆:၆ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားလူ ကယ်တင်ရှင်။—တမန်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်း ဖန်ဆင်းရှင်ထံ ကျွန်ုပ်တို့၏ အာရုံကို ကိုယ်ကိုယ်မှ လွှဲပေးလိုသည်။ တမန်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ ရှေ့မှောက်တွင် ခရစ်တော်၏ ဘုရားအရည်အသွေး နှင့် လူ့အရည်အသွေး နှစ်မျိုးကို တင်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားအရည်အသွေး၏ ဖော်ပြချက်ရှိသည်။ “ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်ရှိတော်မူ၍၊ ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူ ဖြစ်ခြင်းကို လုယက်ရန်မလိုဟု မှတ်တော်မူ၏။” ခရစ်တော်သည် “ခမည်းတော်၏ ဘုန်းအသရေ၏ ထွန်းလင်းခြင်း နှင့် ခမည်းတော်၏ ပုဂ္ဂိုလ်တော်၏ အတိုင်းအတာ ပုံရိပ်တော်” ဖြစ်ခဲ့သည်။
1–3, 14 (Phil. 2:5–8; Col. 2:9; Heb. 1:6, 8; 2:14–17; see EGW
on Mark 16:6). Divine-Human Saviour.—The apostle would call our attention from ourselves
to the Author of our salvation. He presents before us His two natures, divine
and human. Here is the description of the divine: “Who, being in the form of
God, thought it not robbery to be equal with God.” He was “the brightness of
his glory, and the express image of his person.”
ယခု၊ လူ့အရည်အသွေး၏ ဖော်ပြချက်။ ခရစ်တော်သည် “လူတို့၏ ပုံသဏ္ဌာန်နှင့် တူအောင် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ လူတစ်ယောက်အဖြစ် တွေ့ရှိခဲ့ရ၍၊ ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍၊ သေခြင်းတိုင်အောင် နာခံခဲ့သည်။” ခရစ်တော်သည် လူ့အရည်အသွေးကို ဆန္ဒအလျောက် ခံယူခဲ့သည်။ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်တိုင် လုပ်ဆောင်ချက် ဖြစ်ခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်တိုင် သဘောတူချက်ဖြင့်။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ဘုရားအရည်အသွေးကို လူ့အရည်အသွေးဖြင့် ဖုံးအုပ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် အချိန်တိုင်း ဘုရားသခင်အဖြစ် ရှိခဲ့သော်လည်း၊ ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်အဖြစ် မပေါ်ခဲ့။ ခရစ်တော်သည် ဘုရားရှင်၏ ထင်ရှားမှုများကို ဖုံးကွယ်ခဲ့သည်၊ ထိုထင်ရှားမှုများသည် ကောင်းကင်တမန်များ၏ ကိုးကွယ်ချီးမွမ်းမှုကို အမိန့်ပေးခဲ့သည်၊ ဘုရားရှင်၏ စကြဝဠာ ချီးကျူးမှုကို ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဘုရားသခင်ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ခရစ်တော်သည် ဘုရားရှင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကို ချွတ်ချခဲ့သည်၊ ထိုအစား လူတစ်ယောက်၏ ပုံသဏ္ဌာန်နှင့် ပုံစံကို ခံယူခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လူတစ်ယောက်အဖြစ် ကမ္ဘာကို လျှောက်ခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အတွက် ခရစ်တော်သည် ဆင်းရဲခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်၏ ဆင်းရဲခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ ချမ်းသာရမည်။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ဘုန်းအသရေ နှင့် မဟိမ္မ ကို ချွတ်ချခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ခရစ်တော်သည် ဘုရားရှင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်၏ ဘုန်းအသရေများကို ခဏတာ စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ဆင်းရဲချို့တဲ့မှုတွင် လူများကြားတွင် လျှောက်ခဲ့သော်လည်း၊ ခရစ်တော်၏ နှုတ်မြွက်စကားဖြင့် ကောင်းကင်တမန်များ လူစုလူဝေး ခရစ်တော်၏ ကယ်တင်ရှင်ကို ဝန်းရံ၍ ခရစ်တော်ကို ကိုးကွယ်မည်။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် မသိရှိ၊ မချီးကျူး၊ ချွင်းချက်အနည်းငယ်မှလွဲ၍ ခရစ်တော်၏ ဖန်ဆင်းချက်များဖြင့် ကမ္ဘာကို လျှောက်ခဲ့သည်။ အဲဒီလေထုဟာ ချီးမွမ်းသီချင်း အစား အပြစ်နဲ့ ကျိန်ဆဲမှုတွေနဲ့ ညစ်ညမ်းခဲ့တယ်။ ခရစ်တော်၏ အဖြစ်အပျက်ဟာ ဆင်းရဲချို့တဲ့မှုနဲ့ နှိမ့်ချမှုပဲ။ ခရစ်တော်သည် နေမကောင်းသူများကို ကယ်တင်ရန်၊ စိတ်ပျက်အားငယ်သူများကို ချီးမွမ်းရန် ခရစ်တော်၏ ကရုဏာတော်အမှုတွင် ရှေ့နောက်လျှောက်ခဲ့စဉ်၊ ခရစ်တော်ကို ကောင်းချီးပေးသော တစ်ယောက်တည်း အသံ လေးလေး မရှိ၊ လူမျိုးတော်၏ အကြီးမြတ်ဆုံး လူများသည် ခရစ်တော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သည်။
Now, of the human: He “was made in the likeness of men: and
being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto
death.” He voluntarily assumed human nature. It was His own act, and by His own
consent. He clothed His divinity with humanity. He was all the while as God,
but He did not appear as God. He veiled the demonstrations of Deity, which had
commanded the homage, and called forth the admiration, of the universe of God.
He was God while upon earth, but He divested Himself of the form of God, and in
its stead took the form and fashion of a man. He walked the earth as a man. For
our sakes He became poor, that we through His poverty might be made rich. He
laid aside His glory and His majesty. He was God, but the glories of the form
of God He for a while relinquished. Though He walked among men in poverty,
scattering His blessings wherever He went, at His word legions of angels would
surround their Redeemer, and do Him homage. But He walked the earth
unrecognized, unconfessed, with but few exceptions, by His creatures. The
atmosphere was polluted with sin and curses, in place of the anthem of praise.
His lot was poverty and humiliation. As He passed to and fro upon His mission
of mercy to relieve the sick, to lift up the depressed, scarce a solitary voice
called Him blessed, and the very greatest of the nation passed Him by with
disdain.
ဤအရာကို ကောင်းကင်ဘုံ၏ စကြဝဠာ တွင် ထွက်ပေါ်လာသော ချီးမွမ်းမှု၏ ချမ်းသာမှု၊ မသေနိုင်သော လျှာများမှ ထွက်ပေါ်လာသော ချီးမွမ်းမှု၏ ချမ်းသာမှု၊ ဘုရားရှင်၏ စကြဝဠာ တွင် ချမ်းသာသော အသံ သန်းပေါင်းများစွာ ချီးမွမ်းသီချင်း များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍၊ ခရစ်တော်သည် လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအဖြစ် သေတတ်သော လူ့အရည်အသွေးကို ခံယူခဲ့သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်အဖြစ်၊ ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာ၏ အသက်ရေတွက် ဖြစ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ဘုရားပုဂ္ဂိုလ်တွင်၊ သေခြင်း၏ တိုးတက်မှုကို ခံနိုင်ရည်ရှိ၍ ခရစ်တော်သည် ခရစ်တော်၏ ကြီးစိုးမှုအောက်တွင် လာရန် ငြင်းဆိုနိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ အသက်ကို ဆန္ဒအလျောက် ချပေးခဲ့သည်၊ ထိုသို့ လုပ်ဆောင်ရာတွင် ခရစ်တော်သည် အသက်ပေး၍ မသေနိုင်မှုကို အလင်းသို့ ဆောင်ကြဉ်းနိုင်မည်။ ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာ၏ အပြစ်များကို ခံရပ်၍၊ ခရစ်တော်၏ ဘုရားရှင် စိတ်ဝိညာဉ်ပေါ်တွင် တောင်ကြီးတစ်လုံး လိမ့်ဆင်းလာသော ပြစ်ဒဏ်ကို ခံခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လူမသေရအောင် ခရစ်တော်၏ အသက်ကို ယဇ်ပူဇော်ချက်အဖြစ် ဆန္ဒအလျောက် စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် သေရန် အတင်းအကြပ် မဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်တိုင် ဆန္ဒအလျောက် သေခဲ့သည်။ ဤအရာသည် နှိမ့်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်ဘုံ၏ တစ်ခုလုံး ရတနာ ကို ပျက်စီးနေသော လူကို ကယ်တင်ရန် တစ်ပါးတည်း ပူဇော်ချက်တွင် လောင်းထည့်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ လူ့အရည်အသွေးတွင် လူ့အသက်ပေးသော စွမ်းအင်အားလုံးကို ဆောင်ကြဉ်း၍ လူ့အသက်ရှင်မှုများ လိုအပ်မည် နှင့် ခံယူရမည်။
Contrast this with the riches of glory, the wealth of praise
pouring forth from immortal tongues, the millions of rich voices in the
universe of God in anthems of adoration. But He humbled Himself, and took
mortality upon Him. As a member of the human family, He was mortal; but as a
God, He was the fountain of life to the world. He could, in His divine person,
ever have withstood the advances of death, and refused to come under its
dominion; but He voluntarily laid down His life, that in so doing He might give
life and bring immortality to light. He bore the sins of the world, and endured
the penalty, which rolled like a mountain upon His divine soul. He yielded up
His life a sacrifice, that man should not eternally die. He died, not through
being compelled to die, but by His own free will. This was humility. The whole
treasure of heaven was poured out in one gift to save fallen man. He brought
into His human nature all the life-giving energies that human beings will need
and must receive.
လူနှင့် ဘုရားရှင်၏ အံ့ဖွယ်ရာ ပေါင်းစပ်မှု။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ လူ့အရည်အသွေးကို ရောဂါ၏ ကျူးကျော်မှုကို ခံနိုင်ရည်ရှိရန် ကူညီနိုင်ခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်၏ ဘုရားအရည်အသွေးမှ လူ့အရည်အသွေးသို့ အသက်ရှင်မှု နှင့် မပျက်စီးနိုင်သော ခွန်အားကို လောင်းထည့်ခဲ့သည်။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို လူ့အရည်အသွေးသို့ နှိမ့်ချခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကျမ်းစာကို ပြည့်စုံစေရန် ဤအရာကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ အစီအစဉ်ကို ဘုရားရှင်၏ သားတော်မှ ဝင်ရောက်ခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချမှုတွင် အဆင့်အားလုံးကို သိရှိ၍၊ ကမ္ဘာ၏ အပြစ်ရှိ ညှိုးနွမ်းနေသော ကမ္ဘာ အတွက် အပြစ်ဖြေရန် ဆင်းရဲချခဲ့ရသည်။ ဤနှိမ့်ချမှုသည် မည်မျှ နှိမ့်ချခဲ့သနည်း။ ကောင်းကင်တမန်များကို အံ့အားသင့်စေခဲ့သည်။ လျှာသည် ထိုအရာကို ဘယ်တော့မှ မဖော်ပြနိုင်ပါ။ စိတ်ကူးဉာဏ်သည် ထိုအရာကို မခံယူနိုင်ပါ။ ထာဝရ နှုတ်ကပတ်တော်သည် အသားကို ခံယူရန် သဘောတူခဲ့သည်။ ဘုရားရှင်သည် လူ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ထိုအရာသည် အံ့ဖွယ်ရာ နှိမ့်ချမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။
Wondrous combination of man and God! He might have helped His
human nature to withstand the inroads of disease by pouring from His divine
nature vitality and undecaying vigor to the human. But He humbled Himself to
man’s nature. He did this that the Scripture might be fulfilled; and the plan
was entered into by the Son of God, knowing all the steps in His humiliation,
that He must descend to make an expiation for the sins of a condemned, groaning
world. What humility was this! It amazed angels. The tongue can never describe
it; the imagination cannot take it in. The eternal Word consented to be made
flesh! God became man! It was a wonderful humility.
သို့သော် ခရစ်တော်သည် နောက်ထပ် ဆင်းရဲခဲ့သည်။ လူတစ်ယောက်အဖြစ် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချရမည် ဖြစ်သည်၊ အရှက်ရမှု၊ ကဲ့ရဲ့မှု၊ ရှက်ရွံ့ဖွယ် စွပ်စွဲမှု၊ နှင့် အလွဲသုံးစားမှုကို ခံရမည်။ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင် နယ်မြေတွင် ခရစ်တော်အတွက် လုံခြုံသော နေရာ မရှိပုံ ရှိသည်။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ အသက်အတွက် နေရာတစ်ခုမှ နေရာတစ်ခုသို့ ထွက်ပြေးခဲ့ရသည်။ ခရစ်တော်သည် ခရစ်တော်၏ တပည့်တစ်ပါးမှ သစ္စာဖောက်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ခရစ်တော်၏ အပြင်းထန်ဆုံး နောက်လိုက်တစ်ဦးမှ ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လှောင်ပြောင်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ဆူးပန်းကုံး ဆောင်းခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကြိမ်ဒဏ်ခံခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ ဝန်ကို ခံရမည် ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် ဤ မထီမဲ့မြင်ပြုမှု နှင့် အရှက်တကွဲ ကို ခံနိုင်ရည် မရှိခဲ့။ ခရစ်တော်သည် ခံခဲ့ရသော်လည်း၊ အိုး၊ ခရစ်တော်သည် အခြားသက်ရှိ မည်သည့်အရာမှ မခံစားနိုင်သော ခါးသီးမှုကို ခံစားခဲ့ရသည်။ ခရစ်တော်သည် စင်ကြယ်၊ သန့်ရှင်း၊ ညစ်ညမ်းမှု မရှိခဲ့၊ သို့သော် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူအဖြစ် တရားစွဲခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် အမြင့်ဆုံး ချီးမြှောက်မှုမှ ဆင်းခဲ့သော ချီးကျူးဖွယ် ကယ်တင်ရှင်။ အဆင့်ဆင့် ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို သေရန် နှိမ့်ချခဲ့သည်—သို့သော် မည်မျှ သေဆုံးခဲ့သနည်း။ ဤအရာသည် အရှက်တကွဲ ဆုံး၊ ရက်စက်ဆုံး—ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူအဖြစ် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် သေဆုံးခြင်း ဖြစ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာ၏ မျက်စိတွင် သူရဲကောင်း အဖြစ် မသေခဲ့၊ စစ်ပွဲတွင် လူများအဖြစ် ဂုဏ်ပုဒ်များနှင့် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးနှင့်။ ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကြားတွင် ဆိုင်းငံ့ထားသော အပြစ်ရှိ ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူ အဖြစ် သေခဲ့သည်—ရှက်ရွံ့သော နှေးကွေးသော သေခြင်းကို ခံခဲ့သည်၊ ဆိုးရွားသော၊ ရာဇဝတ်မှု ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး၊ ဖောက်ပြန်သော လူအုပ်စု၏ လှောင်ပြောင်မှု နှင့် ကဲ့ရဲ့မှုကို ခံခဲ့ရသည်။ “ကိုယ်ကို မြင်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်ကို လှောင်ပြောင်ကြ၏။ နှုတ်ခမ်းကို ဆူ၍ ခေါင်းကို ခါကြ၏။” ဆာ. ၂၂:၇။ ခရစ်တော်သည် ကျူးလွန်သူများနှင့် ရေတွက်ခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်သည် လှောင်ပြောင်မှုကြားတွင် သေဆုံးခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်၏ အသားအရေ အရင်းအမြစ်များအရ ခရစ်တော်ကို ခရစ်တော်၏ ဆွေမျိုးများက ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်၏ မိခင်သည် ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချမှုကို မြင်ခဲ့သည်၊ ခရစ်တော်သည် ဓားရှည်က ခရစ်တော်၏ နှလုံးကို ထိုးဖောက်ခဲ့သည်ကို မြင်ရန် အတင်းအကြပ် ဖြစ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ခံခဲ့သည်၊ ရှက်ရွံ့မှုကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ဤ ကမ္ဘာငယ်လေး၏ နေထိုင်သူများအတွက်သာမက၊ ဘုရားရှင်ဖန်ဆင်းခဲ့သော ကမ္ဘာခပ်သိမ်း စကြဝဠာ တစ်ခုလုံး အတွက် ခရစ်တော်လုပ်ဆောင်နေသော ရလဒ်များကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာတွင် ခရစ်တော်သည် ထိုအရာကို သေးငယ်သော မှတ်ချက်ဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
But He stepped still lower; the man must humble Himself as a
man to bear insult, reproach, shameful accusations, and abuse. There seemed to
be no safe place for Him in His own territory. He had to flee from place to
place for His life. He was betrayed by one of His disciples; He was denied by
one of His most zealous followers. He was mocked. He was crowned with a crown
of thorns. He was scourged. He was forced to bear the burden of the cross. He
was not insensible to this contempt and ignominy. He submitted, but, oh! He
felt the bitterness as no other being could feel it. He was pure, holy, and
undefiled, yet arraigned as a criminal! The adorable Redeemer stepped down from
the highest exaltation. Step by step He humbled Himself to die—but what a
death! It was the most shameful, the most cruel—the death upon the cross as a
malefactor. He did not die as a hero in the eyes of the world, loaded with
honors, as men in battle. He died as a condemned criminal, suspended between
the heavens and the earth—died a lingering death of shame, exposed to the
tauntings and revilings of a debased, crime-loaded, profligate multitude! “All
they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the
head.” Ps. 22:7. He was numbered with the transgressors, He expired amid
derision, and His kinsmen according to the flesh disowned Him. His mother
beheld His humiliation, and He was forced to see the sword pierce her heart. He
endured the cross, despised the shame. He made it of small account in
consideration of the results that He was working out in behalf of, not only the
inhabitants of this speck of a world, but the whole universe, every world which
God had created.
ခရစ်တော်သည် လူ၏ အစားထိုး အဖြစ် သေရမည်။ လူသည် ဘုရားရှင်၏ ပညတ်တော်ကို ကျူးလွန်မှုအတွက် သေဒဏ်ချမှတ်ခံရသော ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူ ဖြစ်သည်၊ သစ္စာဖောက်၊ ပုန်ကန်သူ အဖြစ်။ ထို့ကြောင့် လူ၏ အစားထိုး သည် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူ အဖြစ် သေရမည်၊ ခရစ်တော်သည် ခရစ်တော်၏ ဘုရားရှင် စိတ်ဝိညာဉ်ပေါ်တွင် ခရစ်တော်တို့၏ ရတနာ အပြစ်အားလုံးနှင့် သစ္စာဖောက်များ၏ နေရာတွင် ရပ်တည်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ချိုးဖောက်ခဲ့သော ပညတ်တော်၏ တောင်းဆိုချက်များကို အပြည့်အဝ ဖြည့်ဆည်းရန် သေရန် မလုံလောက်ခဲ့၊ သို့သော် ခရစ်တော်သည် ရှက်ရွံ့သော သေခြင်းကို ခံခဲ့သည်။ ပရောဖက်သည် ခရစ်တော်၏ စကားများကို ကမ္ဘာသို့ ပေးသည်၊ “ငါ့မျက်နှာကို ရှက်ရွံ့မှုနှင့် တံတွေးထွေးမှုမှ မဖုံးကွယ်ခဲ့။”
Christ was to die as man’s substitute. Man was a criminal
under the sentence of death for transgression of the law of God, as a traitor,
a rebel; hence a substitute for man must die as a malefactor, because He stood
in the place of the traitors, with all their treasured sins upon His divine
soul. It was not enough that Jesus should die in order to fully meet the
demands of the broken law, but He died a shameful death. The prophet gives to
the world His words, “I hid not my face from shame and spitting.”
ဤအချက်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၌ လူသားများသည် ချီးမြှောက်ခြင်း၏ အမှုန်တစ်မှုန်ရှိနိုင်ပါသလော။ ခရစ်တော်၏ အသက်တာ၊ ဆင်းရဲခံစားမှုနှင့် နှိမ့်ချမှုကို ခြေရာခံလိုက်လျှင် သူတို့သည် စမ်းသပ်မှုများကို မခံရမည်၊ အရှက်တရားမရှိမည်၊ နှိမ့်ချမှုမရှိမည်ဟု ထင်မှတ်ကာ မိမိတို့၏ မာန်မာနကို ချီးမြှောက်နိုင်ပါသလော။ ခရစ်တော်၏ နောက်လိုက်များကို ငါဆိုသည်မှာ ကလဗရီကုန်းကို ကြည့်ကြလော့၊ သင်တို့၏ မိမိကိုယ်ကို အရေးပါသည်ဟု ထင်မှတ်သော အတွေးများကို ရှက်ရွံ့ကြလော့။ ကောင်းကင်ဘုရားရှင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးကို နှိမ့်ချမှု အားလုံးသည် အပြစ်ရှိ၍ အပြစ်စီရင်ခံရသော လူသားအတွက်ဖြစ်သည်။ လူသားကို ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ညစ်ညမ်းမှုမှ ချီးမြှောက်ရန်အတွက် ခရစ်တော်သည် နှိမ့်ချမှု၌ နိမ့်ကျလျက် နိမ့်ကျ၍ ရောက်နိုင်သော အနက်ရှိုင်းဆုံး အတိုင်းအတာမရှိခဲ့ပါ။ ဤအရာအားလုံးသည် အချင်းချင်း ချီးမြှောက်ရန် ကြိုးစားနေသော သင်တို့အတွက်ဖြစ်သည်။ လူသားချီးမွမ်းခြင်း၊ လူသားချီးမြှောက်ခြင်းကို ရှာဖွေနေသော သင်တို့၊ သင်တို့၏ ချီးမြှောက်ခံရမည့် လေးစားမှု၊ လူသားစိတ်နေစိတ်ထားမှ ရရှိရမည့် အရာအားလုံးကို မရရှိမည်ကို ကြောက်ရွံ့နေသော သင်တို့အတွက်ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ခရစ်တော်နှင့်တူပါသလော။
In consideration of this, can men have one particle of
exaltation? As they trace down the life and sufferings and humiliation of
Christ, can they lift their proud heads as if they were to bear no trials, no
shame, no humiliation? I say to the followers of Christ, Look to Calvary, and
blush for shame at your self-important ideas. All this humiliation of the
Majesty of heaven was for guilty, condemned man. He went lower and lower in His
humiliation, until there were no lower depths that He could reach, in order to
lift man up from his moral defilement. All this was for you who are striving
for the supremacy—striving for human praise, for human exaltation; you who are
afraid you will not receive all that deference, that respect from human minds,
that you think is your due. Is this Christlike?
“ခရစ်တော်ယေရှု၌ ရှိသော စိတ်နေစိတ်ထားကို သင်တို့၌ ရှိစေကြလော့။” ခရစ်တော်သည် အပြစ်ဖြေရန်အတွက် အသေခံ၍ သူ၏ တပည့်ဖြစ်မည့်သူ အသီးသီးအတွက် ပုံစံဖြစ်ရန် အသေခံခဲ့သည်။ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံး၌ အတ္တဆန်မှု ဝင်ရောက်လာပါမည်လော။ ခရစ်တော်ကို မိမိတို့၏ ရှေ့တွင် မထားသော သူများသည် သင်တို့၏ ဂုဏ်ရည်များကို ချီးမွမ်းမည်လော။ သင်တို့၌ ယေရှုခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ရရှိလာသော ဂုဏ်ရည်များမှတပါး မည်သည့်ဂုဏ်ရည်မျှ မရှိပါ။ ဘုရားရှင်ကို နှိမ့်ချ၍ ချီးမြှောက်ခံရသော ဘုရားရှင်ကို မြင်ရပြီးနောက် လူသားအဖြစ် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍ ဆင်းရဲနိုင်သော အတိုင်းအတာမရှိခဲ့သော နှိမ့်ချမှုအတွက် မာန်မာနကို ဆုပ်ကိုင်ထားရပါမည်လော။ “အို ကောင်းကင်များ၊ အံ့ဩကြလော့၊” မြေကြီးနေထိုင်သူများ၊ အံ့ဩကြလော့၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ သခင်ဘုရားအတွက် ထိုကဲ့သို့ ပြန်လည်ပေးဆပ်မှုများကို ပြုလုပ်ရပါမည်လော။ မည်မျှ အထီးကျန်မှု။ မည်မျှ ဆိုးယုတ်မှု။ မည်မျှ တရားဝင်မှု။ မည်မျှ မာန်မာန။ လူသားကို ချီးမြှောက်ရန်နှင့် မိမိကိုယ်ကို ချီးမွမ်းရန် ကြိုးစားမှုများ၊ ဘုန်းတန်ခိုးရှင် သခင်ဘုရားသည် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍ ဆင်းရဲခံစား၍ ကျွန်ုပ်တို့ အတွက် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ရှက်ဖွယ်အသေခံခဲ့သည်ကို မြင်ရပြီးနောက် (အဆင့်ဆင့် စက်တင်ဘာ လေး၊ တစ်ထောင်ကိုးရာရှစ်ဆယ့်ကိုး)။
“Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” He
died to make an atonement, and to become a pattern for every one who would be
His disciple. Shall selfishness come into your hearts? And will those who set
not before them the pattern, Jesus, extol your merits? You have none except as
they come through Jesus Christ. Shall pride be harbored after you have seen
Deity humbling Himself, and then as man debasing Himself, till there was no
lower point to which He could descend? “Be astonished, O ye heavens,” and be
amazed, ye inhabitants of the earth, that such returns should be made to our
Lord! What contempt! what wickedness! what formality! what pride! what efforts
made to lift up man and glorify self, when the Lord of glory humbled Himself,
agonized, and died the shameful death upon the cross in our behalf (RH Sept 4,
1900)!
ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်တရားရုံး၌ ရှိခဲ့သော ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်အတူ ဤကမ္ဘာမြေသို့ မရောက်ရှိနိုင်ခဲ့ပါ။ အပြစ်ရှိသော လူသားများသည် ထိုဘုန်းတန်ခိုးကို ခံနိုင်ရည်မရှိခဲ့ပါ။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ဘုရားအရည်အသွေးကို လူသားအရည်အသွေး၏ ဝတ်ရုံနှင့် ဖုံးကွယ်ခဲ့သော်လည်း မိမိ၏ ဘုရားအရည်အသွေးကို မခွဲခွာခဲ့ပါ။ ဘုရားလူ ကယ်တင်ရှင်၊ ခရစ်တော်သည် ပျက်စီးခဲ့သော လူမျိုး၏ ရှေ့ဆောင်အဖြစ် ရပ်တည်ရန် ရောက်ရှိခဲ့၍ ကလေးဘဝမှ လူကြီးဘဝအထိ သူတို့၏ အတွေ့အကြုံကို မျှဝေရန် ရောက်ရှိခဲ့သည် (အဆင့်ဆင့် ဇွန် ဆယ့်ငါး၊ တစ်ထောင်ကိုးရာ ငါး)။
Christ could not have come to this earth with the glory that
He had in the heavenly courts. Sinful human beings could not have borne the
sight. He veiled His divinity with the garb of humanity, but He did not part
with His divinity. A divine-human Saviour, He came to stand at the head of the
fallen race, to share in their experience from childhood to manhood (RH June
15, 1905).
ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ဘုရားအရည်အသွေးကို လူသားအရည်အသွေးနှင့် လဲလှယ်ခဲ့ခြင်း မရှိပါ။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ဘုရားအရည်အသွေးကို လူသားအရည်အသွေး၌ ဝတ်ဆင်ခဲ့သည် (အဆင့်ဆင့် အောက်တိုဘာ နှစ်ဆယ့်ကိုး၊ တစ်ထောင်ကိုးရာ ကိုးဆယ့်ငါး)။
Christ had not exchanged His divinity for humanity; but He
had clothed His divinity in humanity (RH Oct. 29, 1895).
(အခန်း ဆယ့်လေး: သုံးဆယ်၊ လုကာ တစ်: သုံးဆယ့်တစ် မှ သုံးဆယ့်ငါး၊ ကောရိန္တု ပထမ ဆယ့်ငါး: နှစ်ဆယ့်နှစ်၊ လေးဆယ့်ငါး၊ ဟေဗြဲ လေး: ဆယ့်ငါး။) ခရစ်တော်၏ လူသားသဘော နှင့် ပတ်သက်၍ မည်ကဲ့သို့ အနည်းငယ် နေထိုင်ရမည်ကို အလွန်သတိထားပါ။ ခရစ်တော်ကို လူများရှေ့၌ အပြစ်ရှိသော လိုအင်ဆန္ဒများရှိသော လူတစ်ဦးအဖြစ် မတင်ပြပါနှင့်။ ခရစ်တော်သည် ဒုတိယ အာဒံ ဖြစ်သည်။ ပထမ အာဒံ ကို အပြစ်မရှိ၊ အပြစ်ကင်း၍ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာ မရှိသော သတ္တဝါအဖြစ် ဖန်ဆင်းခဲ့၏။ အာဒံ သည် ဘုရားရှင်၏ ပုံသဏ္ဌန် ဖြစ်သည်။ အာဒံ သည် ပျက်စီးနိုင်ပြီး အာဒံ သည် အပြစ်ကျူးလွန်မှုဖြင့် ပျက်စီးခဲ့သည်။ အပြစ်ကြောင့် အာဒံ ၏ မျိုးဆက်သည် မနာခံမှု၏ မွေးရာပါ လိုအင်ဆန္ဒများနှင့် မွေးဖွားလာခဲ့သည်။ သို့သော် ယေရှုခရစ်တော်သည် ဘုရားရှင်၏ တစ်ပါးတည်းသော ဖွားမြင်သော သားတော်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် လူသားသဘောကို ခံယူ၍ လူသားသဘော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံရသလို အချက်အားလုံး၌ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် အပြစ်ကျူးလွန်နိုင်ခဲ့၏။ ခရစ်တော်သည် ပျက်စီးနိုင်ခဲ့၏။ သို့သော် ခရစ်တော်၌ ဆိုးယုတ်သော လိုအင်ဆန္ဒ တစ်ခဏမျှ မရှိခဲ့ပါ။ ခရစ်တော်သည် အေဒင်ဥယျာဉ်၌ အာဒံ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံခဲ့သလို တော၌ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံခဲ့သည်။
(ch. 14:30; Luke 1:31–35; 1 Cor. 15:22, 45; Heb. 4:15.)Be careful, exceedingly careful as to
how you dwell upon the human nature of Christ. Do not set Him before the people
as a man with the propensities of sin. He is the second Adam. The first Adam
was created a pure, sinless being, without a taint of sin upon him; he was in
the image of God. He could fall, and he did fall through transgressing. Because
of sin his posterity was born with inherent propensities of disobedience. But
Jesus Christ was the only begotten Son of God. He took upon Himself human
nature, and was tempted in all points as human nature is tempted. He could have
sinned; He could have fallen, but not for one moment was there in Him an evil
propensity. He was assailed with temptations in the wilderness, as Adam was
assailed with temptations in Eden.
ခရစ်တော်၏ လူသားသဘော နှင့် ပတ်သက်၍ နားလည်မှုလွဲမှားနိုင်သော မေးခွန်းတိုင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။ အမှန်တရားသည် ကိုယ်ကျင့်တရားကို ထင်မြင်ချက်နှင့် နီးကပ်စွာ ရှိနေသည်။ ခရစ်တော်၏ လူသားသဘော ကို ကိုင်တွယ်ရာ၌ သင်တို့၏ စကားများကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် လိုအပ်သော အရာများကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုများကို ဆုံးရှုံးမှု သို့မဟုတ် မှေးမှိန်မှုကို မဖြစ်စေရန် အဆိုတိုင်းကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် စောင့်ကြပ်ပါ။ ခရစ်တော်၏ မွေးဖွားခြင်းသည် ဘုရားရှင်၏ အံ့ဖွယ်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်တမန်က ပြောခဲ့သည်မှာ “ကြည့်လော့၊ သင်သည် သင်၏ ဗိုက်၌ ပဋိသန္ဓေ ယူ၍ သားတော်ကို မွေးဖွားရလိမ့်မည်၊ သူ၏ နာမည်ကို ယေရှု ဟု မှည့်ရမည်။ သူသည် ကြီးမြတ်လိမ့်မည်၊ အမြင့်ဆုံး၏ သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခံရလိမ့်မည်။ သခင်ဘုရားသည် သူ၏ အဘ ဒါဝိဒ်၏ ပလ္လင်တော်ကို သူ့အား ပေးတော်မူလိမ့်မည်။ သူသည် ယာကုပ်၏ အိမ်တော်ကို အစဉ်မပြတ် အုပ်စိုးလိမ့်မည်။ သူ၏ နိုင်ငံတော်သည် အဆုံးမရှိ။ ထိုအခါ မာရိက ကောင်းကင်တမန်အား ပြောခဲ့သည်မှာ ငါသည် ယောက်ျားကို မသိ၍ မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ရပါမည်နည်း။ ကောင်းကင်တမန်က သူမအား ဖြေကြားခဲ့သည်မှာ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် သင့်အပေါ်သို့ ကြွလာ၍ အမြင့်ဆုံး၏ တန်ခိုးတော်သည် သင့်ကို လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ ထိုကြောင့် သင်မှ မွေးဖွားရမည့် သန့်ရှင်းသော အရာသည် ဘုရားရှင်၏ သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခံရလိမ့်မည်။”
Avoid every question in relation to the humanity of Christ
which is liable to be misunderstood. Truth lies close to the track of
presumption. In treating upon the humanity of Christ, you need to guard
strenuously every assertion, lest your words be taken to mean more than they
imply, and thus you lose or dim the clear perceptions of His humanity as
combined with divinity. His birth was a miracle of God; for, said the angel,
“Behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call
his name jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Highest:
and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: and he
shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be
no end. Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a
man? And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon
thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that
holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.”
ဤစကားများသည် အဆုံးမဲ့ ဘုရားရှင်၏ သားတော်မှတပါး မည်သည့် လူသားကိုမျှ မရည်ညွှန်းပါ။ ခရစ်တော်အပေါ် ညစ်ညမ်းမှု တစ်စုံတစ်ရာ သို့မဟုတ် ညစ်ညမ်းမှုကို ဆန့်ကျင်သော သဘောထားကို လူသားစိတ်နေစိတ်ထားအပေါ် အနည်းငယ်မျှ မချန်ရှင်းပါနှင့်၊ သို့မဟုတ် ခရစ်တော်သည် ညစ်ညမ်းမှုကို မည်သည့်နည်းဖြင့်မဆို လက်ခံခဲ့သည်ဟု မချန်ရှင်းပါနှင့်။ ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံရသလို အချက်အားလုံး၌ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံခဲ့၏။ သို့သော် ခရစ်တော်ကို “သန့်ရှင်းသော အရာ” ဟု ခေါ်ဝေါ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကဲ့သို့ အချက်အားလုံး၌ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံ၍ အပြစ်ကင်းစင်ခဲ့သည်မှာ လူသားများအတွက် ရှင်းပြမထားသော လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ လူဖြစ်လာခြင်းသည် အစဉ်အမြဲ ရှိခဲ့၍ အစဉ်အမြဲ ရှိနေမည့် လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်သည်။ ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့သော အရာသည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ သားသမီးများအတွက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ခရစ်တော်ကို ကျွန်ုပ်တို့ကဲ့သို့ လုံးဝ လူသားတစ်ဦး ဖြစ်စေရန် မြေကြီးမှ သတိပေးချက်ကို လူသားတိုင်း ခံယူပါ။ အကြောင်းမူကား မဖြစ်နိုင်ပါ။ လူသားသဘောနှင့် ဘုရားအရည်အသွေး ရောနှောချိန်ကို ကျွန်ုပ်တို့ သိရန် မလိုအပ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့ ခြေထောက်များကို လူသားသဘော၌ ဘုရားရှင်အဖြစ် ထုတ်ဖော်ခဲ့သော ခရစ်တော်ယေရှု ကျောက်တုံးပေါ်တွင် ထားရှိရမည်။
These words do not refer to any human being, except to the
Son of the infinite God. Never, in any way, leave the slightest impression upon
human minds that a taint of, or inclination to, corruption rested upon Christ,
or that He in any way yielded to corruption. He was tempted in all points like
as man is tempted, yet He is called “that holy thing.” It is a mystery that is
left unexplained to mortals that Christ could be tempted in all points like as
we are, and yet be without sin. The incarnation of Christ has ever been, and
will ever remain a mystery. That which is revealed, is for us and for our
children, but let every human being be warned from the ground of making Christ
altogether human, such an one as ourselves; for it cannot be. The exact time
when humanity blended with divinity, it is not necessary for us to know. We are
to keep our feet on the Rock Christ Jesus, as God revealed in humanity.
ငါ မြင်သည်မှာ အဆုံးမဲ့ ဘုရားရှင်၏ သားတော်၏ လူသားသဘော နှင့် ပတ်သက်သော အကြောင်းအရာများကို ချဉ်းကပ်ရာ၌ အန္တရာယ်ရှိသည်။ ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခဲ့သည်ကို မြင်ခဲ့၏။ ခရစ်တော်သည် လူတစ်ဦး၏ ပုံသဏ္ဌန်ဖြစ်ခဲ့၍ လူသားကို နှောင့်ယှက်ခဲ့သော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှုအားလုံး၏ အင်အားကို နားလည်နိုင်ရန် နှိမ့်ချခဲ့သည်။
I perceive that there is danger in approaching subjects which
dwell on the humanity of the Son of the infinite God. He did humble Himself
when He saw He was in fashion as a man, that He might understand the force of
all temptations wherewith man is beset.
ပထမ အာဒံ ပျက်စီးခဲ့၏။ ဒုတိယ အာဒံ သည် အလွန်စမ်းသပ်ခံရသော အခြေအနေများအောက်တွင် ဘုရားရှင်နှင့် သူ၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ခိုင်မြဲစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားခဲ့၍ သူ၏ အဘ၏ ကောင်းမြတ်မှု၊ ကရုဏာနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းသည် တစ်ခဏမျှ မယိမ်းယိုင်ခဲ့ပါ။ “ရေးထားသည်မှာ” သည် ခရစ်တော်၏ ခံနိုင်ရည်လက်နက်ဖြစ်၍ လူသားတိုင်း အသုံးပြုရမည့် ဝိညာဉ်တော်၏ ဓားဖြစ်သည်။ “နောက်တဖန် ငါသည် သင်တို့နှင့် များများမပြောတော့။ အကြောင်းမူကား ဤလောက၏ မင်းသားသည် လာ၍ ငါ၌ မည်သည်မျှ မရှိ။”— စုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှုကို တုံ့ပြန်ရန် မည်သည်မျှ မရှိ။ တစ်ခါမျှ ဆိုးယုတ်သော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှုများကို တုံ့ပြန်မှု မရှိခဲ့ပါ။ ခရစ်တော်သည် စာတန်၏ မြေပြင်ပေါ်တွင် တစ်ခါမျှ မခြေမချခဲ့။ စာတန်သည် ခရစ်တော်၌ မည်သည်မျှ မတွေ့ရှိ၍ သူ၏ တိုးတက်မှုကို အားပေးရန် မတွေ့ရှိခဲ့ပါ (စာလုံး ရှစ်၊ တစ်ထောင်ကိုးရာ ကိုးဆယ့်ငါး)။
The first Adam fell; the second Adam held fast to God and His
Word under the most trying circumstances, and His faith in His Father’s
goodness, mercy, and love did not waver for one moment. “It is written” was His
weapon of resistance, and it is the sword of the Spirit which every human being
is to use. “Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this
world cometh, and hath nothing in me”—nothing to respond to temptation. On not
one occasion was there a response to his manifold temptations. Not once did
Christ step on Satan’s ground, to give him any advantage. Satan found nothing
in Him to encourage his advances (Letter 8, 1895).
(မဿဲ နှစ်ဆယ့်ခုနစ်: ငါးဆယ့်လေး၊ တိမောသေ ပထမ သုံး: ဆယ့်ခြောက်။) ခရစ်တော်၏ ဘုရားဘုန်းတန်ခိုးသည် တစ်ချိန်က လူသားသဘောကို ခံယူခဲ့ခြင်းဖြင့် ဖုံးကွယ်ခဲ့၍ မှေးမှိန်ခဲ့သော်လည်း ခရစ်တော်သည် လူဖြစ်လာခဲ့စဉ် ဘုရားရှင်ဖြစ်ခြင်းကို မရပ်တန့်ခဲ့ပါ။ လူသားသည် ဘုရားအရည်အသွေး၏ နေရာကို မယူ၊ ဘုရားအရည်အသွေးသည် လူသားကို မယူခဲ့ပါ။ ဤအရာသည် ဘုရားဆန်မှု၏ လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်သည်။ “လူသား” နှင့် “ဘုရား” ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှစ်ခုသည် ခရစ်တော်၌ နီးကပ်စွာ ခွဲခြားမရသော တစ်ခုဖြစ်ခဲ့၍ သို့သော် ခွဲခြားနိုင်သော တစ်ဦးချင်း ရှိခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လူဖြစ်လာရန် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခဲ့သော်လည်း ဘုရားတန်ခိုးသည် မိမိ၏ ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ သစ္စာစောင့်သိမှုကို ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်နေစဉ် မိမိ၏ ဘုရားအရည်အသွေးကို မဆုံးရှုံးနိုင်ခဲ့ပါ။ ဆင်းရဲ၊ ဆင်းရဲခံစားမှုနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ညစ်ညမ်းမှုဖြင့် ဝန်းရံ၍ ကောင်းကင်တရားရုံး၏ နှုတ်ကပတ်တော်များကို အပ်နှင်းခဲ့သော လူများက မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ငြင်းပယ်ခဲ့သော ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို ကောင်းကင်ရှိ လူ၏ သားတော်အဖြစ် ပြောဆိုနိုင်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ဤကမ္ဘာမြေ၌ မိမိ၏ အလုပ်ပြီးဆုံးခဲ့စဉ် မိမိ၏ ဘုရားဘုန်းတန်ခိုးကို တစ်ဖန် ခံယူရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ခဲ့သည်။
(Matt. 27:54; 1 Tim. 3:16.) But although Christ’s divine
glory was for a time veiled and eclipsed by His assuming humanity, yet He did
not cease to be God when He became man. The human did not take the place of the
divine, nor the divine of the human. This is the mystery of godliness. The two
expressions “human” and “divine” were, in Christ, closely and inseparably one,
and yet they had a distinct individuality. Though Christ humbled Himself to
become man, the Godhead was still His own. His deity could not be lost while He
stood faithful and true to His loyalty. Surrounded with sorrow, suffering, and
moral pollution, despised and rejected by the people to whom had been intrusted
the oracles of heaven, Jesus could yet speak of Himself as the Son of man in heaven.
He was ready to take once more His divine glory when His work on earth was
done.
ယေရှုသည် လူသားအသားအရေ၌ ရပ်တည်ခဲ့သော အချိန်များတွင် ဘုရားရှင်၏ သားတော်အဖြစ် ရပ်တည်ခဲ့သည်။ ဘုရားအရည်အသွေးသည် လူသားသဘောမှ ထွက်ပေါ်လာ၍ လှောင်ပြောင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်ချုပ်သူများက မြင်ခဲ့ကြသည်။ အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပါသလော။ အချို့က ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ဤအထူးအချိန်များတွင် ခရစ်တော်သည် ဘုရားရှင်၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်း တွေ့မြင်ခဲ့ရသော လူများစုသည် ခရစ်တော်ကို လက်ခံရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏ မျက်စိကန်းမှုသည် ယုံကြည်ချက်ကို ဆန့်ကျင်သော ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီခဲ့သည်။
There were occasions when Jesus stood forth while in human
flesh as the Son of God. Divinity flashed through humanity, and was seen by the
scoffing priests and rulers. Was it acknowledged? Some acknowledged that He was
the Christ, but the larger portion of those who upon these special occasions
were forced to see that He was the Son of God, refused to receive Him. Their
blindness corresponded to their determined resistance of conviction.
ခရစ်တော်၏ အတွင်းနေထိုင်သော ဘုန်းတန်ခိုးသည် ထွက်ပေါ်လာခဲ့စဉ် ခရစ်တော်၏ သန့်ရှင်း၍ ပြီးပြည့်စုံသော လူသားသဘောကို လုံးဝ ဖုံးကွယ်ရန် အလွန်ပြင်းထန်ခဲ့သည်။ ကျမ်းပုရောဟိတ်များနှင့် ဖာရိရှဲများသည် ခရစ်တော်ကို အသိအမှတ်ပြုရန် မပြောဆိုခဲ့ကြပါ။ သို့သော် ခရစ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးသည် ထွက်ပေါ်လာခဲ့စဉ် သူတို့၏ ရန်ငြိုးနှင့် မုန်းတီးမှုကို ပျက်ပြားစေခဲ့သည်။ အမှန်တရားသည် နှိမ့်ချမှု၏ အဖုံးအကွယ်ဖြင့် မှေးမှိန်ခဲ့သော်လည်း အမှန်တရားသည် နှလုံးတိုင်းကို နားလည်နိုင်သော သက်သေခံချက်ဖြင့် ပြောဆိုခဲ့သည်။ ဤအရာသည် ခရစ်တော်၏ စကားများကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့၏။ “သင်တို့သည် ငါ မည်သူဖြစ်ကြောင်း သိကြ၏။” လူသားများနှင့် နတ်ဆိုးများသည် ခရစ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးကို ထွက်ပေါ်လာခဲ့မှုဖြင့် ဝန်ခံခဲ့ကြသည်မှာ “ဤသူသည် ဘုရားရှင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်။” ဤနည်းဖြင့် ဘုရားရှင်ကို ထုတ်ဖော်ခဲ့၏။ ဤနည်းဖြင့် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ခဲ့သည် (အဆင့်ဆင့် မေ ဆယ်၊ တစ်ထောင်ကိုးရာ ကိုးဆယ့်ကိုး)။
When Christ’s indwelling glory flashed forth, it was too
intense for His pure and perfect humanity entirely to conceal. The scribes and
Pharisees did not speak in acknowledgement of Him, but their enmity and hatred
were baffled as His majesty shone forth. The truth, obscured as it was by a
veil of humiliation, spoke to every heart with unmistakable evidence. This led
to the words of Christ, “Ye know who I am.” Men and devils were compelled, by
the shining forth of His glory, to confess, “Truly, this is the Son of God.”
Thus God was revealed; thus Christ was glorified (ST May 10, 1899).
ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်တရားရုံး၌ မိမိ၏ ရာထူးကို ချန်ခဲ့၍ လူသားများ၏ အသက်တာကို နေထိုင်ရန် ဤကမ္ဘာမြေသို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။ ဤယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ခရစ်တော်သည် ဘုရားရှင်အပေါ် စာတန်၏ စွပ်စွဲချက်သည် မမှန်ကန်ကြောင်း ပြသရန် ပြုလုပ်ခဲ့၏။ လူသားသည် ဘုရားရှင်၏ နိုင်ငံတော်၏ တရားများကို နာခံနိုင်သည်ဟု ပြသရန် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ အဘနှင့် တန်းတူ၊ ကောင်းကင်တမန်များက ချီးမွမ်း၍ ကိုးကွယ်ခဲ့သော ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ အတွက် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍ ဆင်းရဲ၍ ဆင်းရဲခံစားမှုနှင့် ရင်းနှီးခဲ့သော လူတစ်ဦး ဖြစ်ရန် ဤကမ္ဘာမြေသို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ခရစ်တော်၏ လူသားသဘောအပေါ် ဘုရားတံဆိပ်ကို ရိုက်နှိပ်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် လူသားများကို ချီးမြှောက်ရန်၊ သူတို့၏ ရုပ်ပိုင်း၊ စိတ်ပိုင်း နှင့် ဝိညာဉ်ပိုင်း ထိရောက်မှုကို တိုးမြှင့်ရန် ဘုရားဆရာအဖြစ် ရောက်ရှိခဲ့သည်။
Christ left His position in the heavenly courts, and came to
this earth to live the life of human beings. This sacrifice He made in order to
show that Satan’s charge against God is false—that it is possible for man to
obey the laws of God’s kingdom. Equal with the Father, honored and adored by
the angels, in our behalf Christ humbled Himself, and came to this earth to
live a life of lowliness and poverty—to be a man of sorrows and acquainted with
grief. Yet the stamp of divinity was upon His humanity. He came as a divine
Teacher, to uplift human beings, to increase their physical, mental, and
spiritual efficiency.
ခရစ်တော်၏ လူဖြစ်လာခြင်း၏ လျှို့ဝှက်ချက်ကို ရှင်းပြနိုင်သော မည်သူမျှ မရှိပါ။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် ဤကမ္ဘာမြေသို့ ရောက်ရှိ၍ လူများကြားတွင် လူတစ်ဦးအဖြစ် နေထိုင်ခဲ့ကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ သိကြသည်။ လူ ခရစ်တော်ယေရှုသည် သခင်ဘုရားရှင် အနန္တတန်ခိုးရှင် မဟုတ်ခဲ့။ သို့သော် ခရစ်တော်နှင့် အဘသည် တစ်ပါးတည်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားအရည်အသွေးသည် ကလဗရီ၏ ဆင်းရဲခံစားမှုအောက်တွင် မနစ်မြုပ်ခဲ့။ သို့သော် “ဘုရားရှင်သည် လောကကို ချစ်တော်မူ၍ ယုံကြည်သော သူတိုင်း ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်ဘဲ ထာဝရ အသက်ရရှိစေရန် မိမိ၏ တစ်ပါးတည်းသော ဖွားမြင်သော သားတော်ကို ပေးတော်မူ၏။” ဟု မမှန်ကန်ခဲ့ပါ။
There is no one who can explain the mystery of the
incarnation of Christ. Yet we know that He came to this earth and lived as a
man among men. The man Christ Jesus was not the Lord God Almighty, yet Christ
and the Father are one. The Deity did not sink under the agonizing torture of
Calvary, yet it is nonetheless true that “God so loved the world, that he gave
his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but
have everlasting life.”
စာတန်သည် ယေရှုအား ပြီးပြည့်စုံသော ငယ်ဘဝ၊ အပြစ်ကင်းစင်သော လူသားဘဝ၊ သန့်ရှင်းသော ဓမ္မအမှုတော်၊ နှင့် အပြစ်ကင်းသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမှ တားဆီးရန် နည်းလမ်းပေါင်းစုံဖြင့် ကြိုးစားခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည် အနိုင်မရခဲ့ပေ။ သူသည် ယေရှုအား အပြစ်သို့ မဆွဲဆောင်နိုင်ခဲ့၊ ယေရှုအား စိတ်ဓာတ်မကျအောင် မလုပ်နိုင်ခဲ့၊ ဤလောကသို့ လုပ်ဆောင်ရန် လာရောက်ခဲ့သော အမှုတော်မှ ယေရှုအား ဖယ်ထုတ်နိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ သဲကန္တာရမှ ကရာဗါရီတောင်သို့ စာတန်၏ ဒေါသမုန်တိုင်းသည် ယေရှုအပေါ် ပြင်းထန်စွာ တိုက်ခတ်ခဲ့သော်လည်း၊ ထိုမုန်တိုင်းသည် ပို၍ သနားကရုဏာမဲ့စွာ တိုက်ခတ်လေ၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် မိမိခမည်းတော်၏ လက်ကို ပို၍ ခိုင်မြဲစွာ ဆုပ်ကိုင်ကာ၊ သွေးစွန်းနေသော လမ်းကြောင်းပေါ်တွင် ဆက်လက်ခရီးနှင်ခဲ့သည် (မန်နူစခရစ်ပ် ၁၄၀၊ ၁၉၀၃)။
In every possible way Satan sought to prevent Jesus from
developing a perfect childhood, a faultless manhood, a holy ministry, and an
unblemished sacrifice. But he was defeated. He could not lead Jesus into sin.
He could not discourage Him, or drive Him from the work He had come to this
earth to do. From the desert to Calvary the storm of Satan’s wrath beat upon
Him, but the more mercilessly it fell, the more firmly did the Son of God cling
to the hand of His Father, and press on in the blood-stained path (MS 140,
1903).
ယေရှုသည် လူ့သဘာဝကို ခံယူပြီး လူသားတစ်ဦးအဖြစ် ဖြစ်လာသောအခါ၊ သူသည် လူ့ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏လိုအပ်ချက်များသည် လူသားတစ်ဦး၏ လိုအပ်ချက်များဖြစ်သည်။ သူ့တွင် ဖြည့်ဆည်းရန် လိုအပ်သော ခန္ဓာကိုယ်၏ လိုအပ်ချက်များ၊ သက်သာစေရန် လိုအပ်သော ခန္ဓာကိုယ်၏ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုများ ရှိခဲ့သည်။ ခမည်းတော်ထံ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် သူသည် တာဝန်နှင့် စမ်းသပ်မှုများအတွက် အားဖြည့်ခံရခဲ့သည် (စာလွှာ ၃၂၊ ၁၉၀၃)။
When Jesus took human nature, and became in fashion as a man,
He possessed all the human organism. His necessities were the necessities of a
man. He had bodily wants to be supplied, bodily weariness to be relieved. By
prayer to the Father He was braced for duty and for trial (Letter 32, 1899).
၁. အစပိုင်းတွင်။ [ယောဟန်၏ဧဝံဂေလိအဆုံးအဖြတ်၊ ယောဟန် ၁:၁–၁၈။] ဂရိစကားစုတွင် တိကျသော စကားစုမပါဝင်သော်လည်း၊ အဓိပ္ပာယ်မှာ တိကျသည်။ ဂရိဘာသာတွင် တိကျသောစကားစုကို အသုံးပြုပါက၊ ၎င်းသည် တစ်ချိန်က တိကျသောအချိန်ကို ညွှန်ပြရန် သဘောထားရှိသည်၊ သို့မဟုတ် “အစပိုင်း” ဟု ဆိုနိုင်သည်။ တိကျသောစကားစုမပါဘဲ၊ နှင့် အခန်းကြီး ၁–၃ ၏ အကြောင်းအရာတွင်၊ ဤစကားစုသည် စဉ်းစားနိုင်သော အဝေးဆုံးအချိန်ကို ဖော်ပြသည်၊ “အရာအားလုံး” (အခန်းကြီး ၃) ဖန်တီးခြင်းမတိုင်မီ၊ အခြားမည်သည့် “အစပိုင်း” မတိုင်မီ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရအတိတ်ကာလဖြစ်သည်။
1. In the beginning. [Prologue to John’s Gospel, John 1:1–18.] The
Greek phrase lacks the definite article, but is nevertheless definite in
meaning. If the definite article were used in the Greek it would tend to imply
some particular point of time, or “beginning.” Without the definite article,
and in the context of vs. 1–3, the phrase denotes the most remote time
conceivable, before the creation of “all things” (v. 3), before any and every
other “beginning,” that is, eternity past.
ဖန်တီးခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြသော ဟေဗြဲစကားလုံးများနှင့် ညီမျှသည် (ဖခင်ကြီး ၁:၁ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဖခင်ကြီး ၁ သည် ဖန်တီးခြင်း၏ သဘောသဘာဝနှင့် လူသားသည် မူလက ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍာန်အတိုင်း ဖန်တီးခံရသည့်အချက်ကို ဖော်ပြသည့်အတိုင်း၊ ယောဟန်၏ ဧဝံဂေလိအဆုံးအဖြတ်သည် ဖန်တီးသူ၏ သဘောသဘာဝ (အခန်းကြီး ၁–၄) နှင့် ဘုရားသခင်သည် လူသားအတွင်း၌ သူ၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ပြန်လည်ဖန်တီးရန် ရည်ရွယ်ထားသည့် နည်းလမ်းများကို (အခန်းကြီး ၅–၁၄) ဖော်ပြသည်။ ဖခင်ကြီး ၁:၁ သည် ဤလောက၏ “အစပိုင်း” ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော် ယောဟန် ၁:၁–၄ ၏ “စကားတော်” သည် အရာအားလုံး၏ ဖန်တီးသူဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဖခင်ကြီး ၁:၁ ၏ “အစပိုင်း” ထက် ရှေ့ပြေးဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ယောဟန် ၁:၁ ၏ “အစပိုင်း” သည် ဖခင်ကြီး ၁:၁ ၏ “အစပိုင်း” ထက် ရှေ့ပြေးဖြစ်သည်။ အရာအားလုံးသည် အစပိုင်းဖြစ်သောအခါ၊ “စကားတော်” သည် ရှိပြီးဖြစ်သည်။
The account of creation opens with the equivalent Hebrew
words (see on Gen. 1:1). As Gen. 1 sets forth the nature of creation and the
fact that man was originally formed in the image of God, so the prologue to the
Gospel of John sets forth the nature of the Creator (vs. 1–4) and the means by
which God purposed to make possible the re-creation of His image in man (vs.
5–14). Gen. 1:1 refers to “the beginning” of this world. But the “Word” of John
1:1–4 is the Creator of all things, and therefore antedates “the beginning” of
Gen. 1:1. Thus “the beginning” of John 1:1 is prior to “the beginning” of Gen.
1:1. When everything that had a beginning began, the “Word” already “was.”
ရှိခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာ အိန်၊ ဆိုသည်မှာ “ဖြစ်ခြင်း” ဟူသော ကြိယာ အိမီ မှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ တည်ရှိမှု၏ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ စကားတော်သည် ထာဝရတည်ရှိခဲ့သည်၊ သူသည် ထိုသို့ဖြစ်လာခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ သို့သော် အချိန်တစ်ခုတွင်၊ စကားတော်သည် “ဇာတိပကတိဖြစ်လာ” (အခန်းကြီး ၁၄) သည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်သည် ထာဝရဘုရားသခင်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၁၊ ဟေဗြဲ ၁:၈)၊ သို့သော် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနှင့်၊ သူသည် လူသားဖြစ်လာခဲ့သည် (ယောဟန် ၁:၁၄၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် စကားလုံးများနှင့် ၎င်းတို့၏ ပုံစံများတွင်၊ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်၏ ဆက်လက်တည်ရှိမှု၊ အချိန်မကန့်သတ်ထားမှု၊ နှင့် သူ၏ လူသားဖြစ်လာခြင်းမတိုင်မီ အကန့်အသတ်မရှိသော တည်ရှိမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ထာဝရအတိတ်ကာလတွင် စကားတော်မရှိခဲ့ဟု ဆိုနိုင်သည့် အချိန်မရှိခဲ့ပေ။ သားတော်သည် “ထာဝရခမည်းတော်နှင့် အမြဲအတူရှိခဲ့သည်” (အေ အေ ၃၉)။ “သူသည် ထာဝရဘုရားသခင်နှင့် ရင်းနှီးသော ဆက်သွယ်မှုမရှိခဲ့သည့် အချိန်မရှိခဲ့ပေ” (အီဗီ ၆၁၅)။ ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို “အစနှင့်အဆုံး” ဟု ကြေညာသည်။ သူသည် “မနေ့က၊ ယနေ့၊ နှင့် ထာဝရတည်ရှိသည်” (ဟေဗြဲ ၁၃:၈)။
Was. Gr. ēn, a form of the verb eimi, “to be,” expressing
continuity of existence, or being. The Word was, throughout all eternity; He
never became such. But, in time, the Word “was made [literally, “became,” Gr.
egeneto, a form of ginomai, “to become,” expressing action initiated and
completed at a given time] flesh” (v. 14). Thus, Christ has ever been God (John
1:1; Heb. 1:8); but, in contrast, He became man (John 1:14; cf. Phil. 2:7).
Thus, both in the words and in their form, John stresses the continuous,
timeless, unlimited existence of Christ prior to His incarnation. In eternity
past there was no point before which it could be said that the Word was not.
The Son was “with the Father from all eternity” (AA 39). “There never was a
time when He was not in close fellowship with the eternal God” (Ev 615).
Compare Rev. 22:13, where Jesus proclaims Himself “the beginning and the end.”
He is “the same yesterday, and to day, and for ever” (Heb. 13:8).
အခန်းကြီး ၁၄ တွင်အသုံးပြုထားသော ဂီနိုမီ ဟူသော စကားလုံးသည် အခန်းကြီး ၃ တွင် အရာအားလုံး၏ ဖန်တီးခြင်း (စကားလုံးအတိုင်း “သူ့အားဖြင့် အရာအားလုံးဖြစ်လာသည်”) တွင်လည်း ပေါ်ထွက်သည်။ ယေရှုက “အာဗြဟံမဖြစ်လာမီ [ဂရိဘာသာ ဂီနိုမီ၊ စကားလုံးအတိုင်း ‘ဖြစ်လာသည်’ သို့မဟုတ် ‘ဖြစ်ပေါ်လာသည်’]၊ ငါသည် [ဂရိဘာသာ အိမီ]” (အခန်းကြီး ၈:၅၈) ဟု ကြေညာခဲ့သည်။ ဆာလံ ၉၀:၂ ၏ အလ်အစ်အစ်ချ် တွင် ထပ်တူဆန့်ကျင်ဘက်ပုံစံပေါ်ထွက်သည်။ “တောင်များဖြစ်ပေါ်လာမီ [ဂရိဘာသာ ဂီနိုမီ]၊ ခေတ်မှခေတ်သို့ သင်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည် [ဂရိဘာသာ အိမီ]”။
The word ginomai, used in v. 14, appears also in v. 3 of the
creation of all things (literally, “by him everything became”). Jesus declared,
“Before Abraham was [Gr. ginomai, literally, “became,” or “came to be”], I am
[Gr. eimi]” (ch. 8:58). The same contrast appears in the LXX of Ps. 90:2:
“Before the mountains came into being [Gr. ginomai], from age to age thou art
[Gr. eimi] God.”
“အိန်” (ēn) သည် ယောဟန် ၁:၁ တွင် သုံးကြိမ်ပေါ်ထွက်သည်။ ပထမဦးစွာ နှုတ်ကပတ်တော်၏ထာဝရဖြစ်တည်မှု၊ ထို့နောက် ဖခင်ဘုရားနှင့် သူ၏ထာဝရဆက်သွယ်မှု၊ နောက်ဆုံးတွင် ဖခင်ဘုရားနှင့် သူ၏ထာဝရသဘောသဘာဝတူညီမှုကို ဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၂ သည် ဤတည်ရှိမှု၏သက်တမ်းကို ထာဝရတစ်လျှောက် ထပ်မံအတည်ပြုသည်။
Ēn occurs three times in John 1:1, first of the eternity of
the Word, then of His eternal fellowship with the Father, and finally of His
eternal equality of nature with the Father. Verse 2 reaffirms the duration of
this state of being throughout all eternity.
နှုတ်ကပတ်တော်။ ဂရိဘာသာတွင် “လိုဂို့စ်” (logos)၊ “ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှု”၊ “စကားပြေ”၊ “မိန့်ခွန်း”၊ “ဇာတ်လမ်း”၊ “အကောင့်”၊ “စာတမ်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်များရှိပြီး၊ ထိုသို့ဖော်ပြသောအတွေးများ၏ စနစ်တကျ၊ အဓိပ္ပာယ်ရှိသော စီစဉ်မှုကို အလေးပေးသည်။ ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ဖခင်ဘုရား၏သဘောသဘာဝ၊ စိတ်နှလုံးနှင့် အလိုတော်ကို ထုတ်ဖော်ပြသရန်လာသော ခရစ်တော်အတွက် ဤအမည်ကို အသုံးပြုသည်၊ စကားပြေသည် အတွေးများ၏ထုတ်ဖော်မှုဖြစ်သကဲ့သို့ပင်။ လက်တင်ဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် “လိုဂို့စ်” သည် ဖန်ဆင်းမှု (ဆာလံ ၃၃:၆၊ ကမ္ဘာဦး ၁:၃၊ ၆၊ ၉ စသဖြင့်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) နှင့် ဆက်သွယ်မှု (ယေရမိ ၁:၄၊ ယေဇကျေလ ၁:၃၊ အာမုတ် ၃:၁) ဆိုင်ရာ ဘုရားသခင်၏စိတ်နှလုံးနှင့် အလိုတော်၏ထုတ်ဖော်မှုအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။ ယောဟန်ရေးသားစဉ်တွင် “လိုဂို့စ်” ၏ဤဓမ္မသစ်ကျမ်းအသုံးပြုမှုများသည် သူ၏စိတ်ထဲတွင်ရှိခဲ့သည်မှာ သံသယဖြစ်စရာမရှိပါ။ ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်းမှုနှင့် ထုတ်ဖော်ပြသမှုမှတစ်ဆင့် သူ၏ဘုရားအလိုတော်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်ကို ထုတ်ဖော်ခဲ့သည်။ ယခု (ယောဟန် ၁:၁၄) သူသည် လူသားအဖြစ်သို့ကူးပြောင်းမှုမှတစ်ဆင့်၊ သူ၏အမြင့်ဆုံးနှင့် ပြည့်စုံသောထုတ်ဖော်မှုဖြင့် ထိုသို့ပြုလုပ်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၈ ရှိ အီဂျီဒဗလျူအပိုဆောင်းအချက်အလက်ကို ကြည့်ပါ)။ “လိုဂို့စ်” ဟူသော စကားလုံးသည် ယောဟန်ကျမ်း၏အဓိကအကြောင်းအရာကို အနှစ်ချုပ်ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၄:၈-၁၀၊ အခန်းကြီး ၁ ၏အပိုဆောင်းမှတ်စုကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၁၈ တွင် ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ကို “နှုတ်ကပတ်တော်” ဟု ခေါ်ဆိုရသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည် — သူသည် ဖခင်ဘုရားကို “ထုတ်ဖော်ပြသ” ရန်လာခဲ့သည်။ ခရစ်တော်အတွက် “လိုဂို့စ်” ဟူသော အမည်ကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယောဟန်ကသာ သူ၏ဧဝံဂေလိ (အခန်းကြီး ၁)၊ ၁ ယောဟန် ၁:၁ နှင့် ဗျာဒိတ် ၁၉:၁၃ တွင်သာ အသုံးပြုသည်။ ဤအမည်သည် ခရစ်တော်ကို လူသားအားလုံးကယ်တင်ခံရရန် ဖခင်ဘုရား၏အလိုတော်၏လူသားအဖြစ်သို့ကူးပြောင်းထားသော ထုတ်ဖော်မှုအဖြစ် ဖော်ညွှန်းသည် (၁ တိမောသေ ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ “ဘုရားသခင်၏အတွေးကို ကြားနိုင်သောအရာအဖြစ်” (ဒီအေ ၁၉)။
Word. Gr. logos, “utterance,” “saying,” “speech,”
“narrative,” “account,” “treatise,” with emphasis on the systematic, meaningful
arrangement of the thoughts thus expressed. Here John uses the term as a
designation for Christ, who came to reveal the character, mind, and will of the
Father, even as speech is the expression of ideas. In the LXX the word logos is
commonly used of both creative (Ps. 33:6; cf. Gen. 1:3, 6, 9, etc.) and
communicative (Jer. 1:4; Eze. 1:3; Amos 3:1) expressions of the divine mind and
will. No doubt these OT uses of logos were in the mind of John as he wrote. God
has expressed His divine will and purpose through creation and through
revelation; now (John 1:14) He has done so through the incarnation, His supreme
and perfect revelation (see EGW Supplementary Material on v. 18). The word
Logos thus epitomizes the dominant theme of the book of John (see ch. 14:8–10;
also below under “Word was God”; also Additional Note on Chapter 1). In v. 18
John states his reason for speaking of Christ as “the Word”—He came to
“declare” the Father. As a designation for Christ the word Logos is used in the
NT only by John, in his Gospel (ch. 1) and in 1 John 1:1; Rev. 19:13. The term
identifies Christ as the incarnate expression of the will of the Father that
all men should be saved (see 1 Tim. 2:4), as “God’s thought made audible” (DA
19).
ဘုရားသခင်နှင့်အတူ။ ဂရိဘာသာတွင် “ပရော့စ်တွန်သီယွန်” (pros ton theon)။ “ပရော့စ်” (pros) ဟူသော စကားလုံးသည် ရင်းနှီးသောဆက်သွယ်မှုနှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့မှုကို ဖော်ပြသည်။ ယောဟန်သည် အစပိုင်းတွင် နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားသခင်နှင့် နီးကပ်စွာရှိသည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကိုသာ ရည်ရွယ်ခဲ့ပါက၊ “ပါရာ” (para)၊ “အနီးတွင်” သို့မဟုတ် “မီတာ” (meta)၊ “အတူ” ဟူသော စကားလုံးများကို အသုံးပြုလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ရသည် (အခန်းကြီး ၆:၄၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သို့သော် ယောဟန်သည် ဤစကားလုံးများထက် ပိုမိုသောအဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ရွယ်ခဲ့သည်၊ “ကျွန်ုပ်တို့တွင် ဖခင်ဘုရားနှင့်အတူ [ဂရိဘာသာ “ပရော့စ်”] ထောက်ခံပေးသူတစ်ဦးရှိသည်” (၁ ယောဟန် ၂:၁) ဟု ရေးသားခဲ့သည့်အတိုင်း — ယေရှုသည် ဖခင်ဘုရား၏ရှေ့မှောက်တွင်သာ ရှိနေသည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ဘဲ၊ ကယ်တင်ခြင်းအမှုတွင် ဖခင်ဘုရားနှင့် ရင်းနှီးစွာဆက်သွယ်ထားသည်။ “ပရော့စ်” သည် ဟေဗြဲ ၄:၁၃ တွင် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။ “ကျွန်ုပ်တို့ဆက်ဆံရသူ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့ဆက်သွယ်ဆောင်ရွက်ရသူ”။ ဤစကားလုံးသည် အပြန်အလှန်အကျိုးစီးပွားနှင့် စိုးရိမ်မှုရှိသော လုပ်ငန်းတစ်ခုတွင် ရင်းနှီးသောပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ မိတ်သဟာယဖွဲ့မှုကို ဆိုလိုသည်။ ယောဟန် ၁၇:၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
With God. Gr. pros ton theon. The word pros denotes close
association and fellowship. Had John meant simply that in the beginning the
Word was in proximity to God, he might have been expected to use either the
word para, “beside,” or the word meta, “with” (cf. on ch. 6:46). But John
intended more than either of these words would convey, as when he wrote, “we
have an advocate with [Gr. pros] the Father” (1 John 2:1)—not in the sense that
Jesus is simply in the Father’s presence, but that He is closely associated
with the Father in the work of salvation. Pros is used in the same sense in
Heb. 4:13: “with whom we have to do,” that is, “with whom we have dealings.”
The word here implies close personal fellowship in an enterprise of mutual
interest and concern. Compare John 17:5.
နှုတ်ကပတ်တော်သည် “ဘုရားသခင်နှင့်အတူ” ဖြစ်သည်ဟူသော အချက်သည် ဖခင်ဘုရားနှင့် လုံးဝကွဲပြားသော သတ္တဝါတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း အလေးအနက်ဖော်ပြသည်။ အကြောင်းအရာအရ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားသခင်နှင့် ထူးခြားပြီး သီးသန့်သောသဘောဖြင့် ဆက်သွယ်ထားသည်။ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ထာဝရအတိတ်တွင် “ဘုရားသခင်နှင့်အတူ” ရှိခဲ့သော်လည်း၊ “ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ” ရှိရန် “လူသားအသားကိုယ်” ဖြစ်လာခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၄ ကိုကြည့်ပါ; ဒီအေ ၂၃-၂၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် အမ္မာနုအေလ၊ “ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ ဘုရားသခင်” ဖြစ်သည် (မဿဲ ၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ထာဝရဘုရားအဖြစ်နှင့် ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်မှုရှိသည့် နောက်ခံမရှိဘဲ၊ လူသားအဖြစ်သို့ကူးပြောင်းမှု၏အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ (ရောမ ၁:၂၀-၂၅ ရှိ အီဂျီဒဗလျူအပိုဆောင်းအချက်အလက်ကို ကြည့်ပါ)။
The fact that the Word was “with God,” that is, with the
Father, emphatically declares Him to be a being altogether distinct from the
Father. As the context makes clear, the Word was associated with God in a
unique and exclusive sense. The Word was “with God” in the eternity past, but
He became “flesh” in order to be with “us” (see on v. 14; cf. DA 23–26). He was
Immanuel, “God with us” (see on Matt. 1:23). It is impossible to understand the
import of the incarnation except against the background of the eternal
pre-existence of Christ as God and as associated with God (see EGW
Supplementary Material on Rom. 1:20–25).
နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ဘုရားသခင်” ဟူသော စကားလုံးမတိုင်မီ သတ်မှတ်ထားသော အာတီကယ်မရှိခြင်းသည် “ဘုရားသခင်သည် နှုတ်ကပတ်တော်ဖြစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ရန် မဖြစ်နိုင်စေသည်။ ဤသို့ဘာသာပြန်ပါက ဘုရားသခင်ကို နှုတ်ကပတ်တော်နှင့် တူညီအောင်ဖော်ပြပြီး၊ ဘုရားဖြစ်မှုကို နှုတ်ကပတ်တော်သို့သာ သီးသန့်ကန့်သတ်လိမ့်မည်။ “နှုတ်ကပတ်တော်” နှင့် “ဘုရားသခင်” ဟူသော ဝေါဟာရများသည် လုံးဝအပြန်အလှန်လဲလှယ်နိုင်သည်မဟုတ်။ “ဘုရားသခင်သည် နှုတ်ကပတ်တော်ဖြစ်သည်” ဟု ပြောခြင်းသည် “မေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်” (၁ ယောဟန် ၄:၁၆) သို့မဟုတ် “လူသားအသားကိုယ်သည် နှုတ်ကပတ်တော်ဖြစ်လာ” (ယောဟန် ၁:၁၄) ဟု ပြောခြင်းထက် ပိုမိုသင့်လျော်သည်မဟုတ်။ ဤနေရာတွင် အခန်းကြီး ၁ တွင် “ဘုရားသခင်” ဟူသော စကားလုံးသည် သတ်မှတ်ထားသော အာတီကယ်မရှိသော်လည်း၊ ၎င်းသည် သတ်မှတ်ထားသည်။ ဤထုတ်ပြန်ချက်ကို “နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားတစ်ပါးဖြစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ရန်မဖြစ်နိုင်ပါ၊ ဆိုလိုသည်မှာ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားများစွာထဲမှ တစ်ပါးဖြစ်သည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ပါ။ ဂရိဘာသာတွင် အာတီကယ်မရှိခြင်းသည် စကားလုံးတစ်ခုမှထုတ်ဖော်သော သို့မဟုတ် ၎င်းတွင်ပါဝင်သော အရည်အသွေးကို မကြာခဏအလေးပေးသည်။ ထို့ကြောင့် ယောဟန်သည် နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားဖြစ်မှု၏အနှစ်သာရကို ခံယူထားပြီး၊ သူသည် အဆုံးစွန်နှင့် ပကတိသဘောဖြင့် ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ထို့ကြောင့် တစ်ချက်ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုတွင် ယောဟန်သည် နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားများစွာထဲမှ တစ်ပါးဖြစ်သည်ဟူသော အယူအဆကို ငြင်းပယ်သည်၊ သို့မဟုတ် သူတစ်ဦးတည်းသာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟူသော အယူအဆကိုလည်း ငြင်းပယ်သည်။
Word was God. The absence, in the Greek, of the definite article
before the word “God” makes it impossible to render the statement, “God was the
Word.” Thus to render it would equate God with the Word and thus limit Deity
exclusively to the Word. The two terms, “Word” and “God,” are not altogether
interchangeable. It would be no more proper to say that “God was the Word” than
to say that “love is God” (cf. 1 John 4:16), or, “flesh was made the Word” (cf.
John 1:14). Although here in v. 1 the word “God” lacks the definite article, it
is still definite. The statement cannot be translated “the Word was a God,” as
if the Word were one God among many other gods. In Greek the absence of the
article often emphasizes quality expressed by, or inherent in, a word.
Accordingly, John means that the Word partook of the essence of Deity, that He
was divine in the ultimate and absolute sense. Thus in one terse declaration
John denies that the Word was either a God, one among many, or the God, as if
He alone were God.
အဖွင့်အခန်းကြီး (အခန်းကြီး ၁-၁၈) တွင် ယောဟန်သည် ဧဝံဂေလိရေးသားရာတွင် သူ၏လမ်းညွှန်မှုဖြစ်သော ရည်မှန်းချက်ကို ဖော်ပြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုလူသားကို ဘုရားသခင်အဖြစ်သို့ကူးပြောင်းထားသူအဖြစ် တင်ပြရန်ဖြစ်သည် (၁ ယောဟန် ၁:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုမှတစ်ခုသို့၊ ဟောပြောချက်တစ်ခုမှတစ်ခုသို့၊ သူသည် ဤရည်မှန်းချက်ကို သစ္စာရှိစွာ လိုက်လျှောက်သည်။ သူ၏နိဂုံးချုပ်တွင် သူရေးသားရသည့်ရည်ရွယ်ချက်မှာ အခြားသူများကို “ယေရှုသည် ခရစ်တော်၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်စေရန်” နှင့် ယုံကြည်သူများသည် “သူ၏နာမတော်အားဖြင့် အသက်ရရှိစေရန်” ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည် (ယောဟန် ၂၀:၃၀၊ ၃၁)။ သူ၏ပထမစာတမ်းအဖွင့်တွင် ယောဟန်သည် “နှုတ်ကပတ်တော်” နှင့်သူ၏ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံများကို ထပ်မံရည်ညွှန်းသည် (၁ ယောဟန် ၁:၁-၃)။ ထိုနည်းတူ ဗျာဒိတ်ကျမ်း၏အဖွင့်စကားများသည် ၎င်းကို “ယေရှုခရစ်၏ဗျာဒိတ်တော်” (အခန်းကြီး ၁:၁) ဟု ကြွေးကြော်သည်။ အခန်းကြီး ၁ ၏အပိုဆောင်းမှတ်စု၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၆-၈၊ ကောလောသဲ ၂:၉ ကိုကြည့်ပါ။
In the prologue (vs. 1–18) John states the objective that
guided him in writing the Gospel; namely, to present the man Jesus as God
incarnate (cf. 1 John 1:1). From incident to incident and discourse to
discourse he faithfully pursues this objective. In his conclusion he observes
that his purpose in writing was to lead others to “believe that Jesus is the
Christ, the Son of God,” and that believing they “might have life through his
name” (John 20:30, 31). In the introduction to his first epistle John again refers
to his personal experiences with “the Word” (1 John 1:1–3). Likewise the
opening words of the Revelation declare it to be “the Revelation of Jesus
Christ” (ch. 1:1). See Additional Note at end of chapter; see on Phil. 2:6–8;
Col. 2:9.
ခရစ်တော်သည် အဆုံးစွန်နှင့် အရည်အချင်းမပါသော သဘောဖြင့် ထာဝရဘုရားသခင်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁ ၏အပိုဆောင်းမှတ်စုကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် သာမန်ကြီးမြတ်ပြီး ကောင်းသောလူသားတစ်ဦးသာဖြစ်သည်ဟူသော စိတ်ကူးယဉ်အယူအဆအတွက် မဿဲ ၁၆:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Christ is eternally God in the supreme and unqualified sense
of the term (see Additional Note at end of chapter). For comment on the fiction
that Jesus was merely a great and good man see on Matt. 16:16.
ခရစ်တော်၏ဘုရားဖြစ်မှု၏သက်သေများသည် များပြားပြီး ငြင်းပယ်မရပါ။ ၎င်းတို့ကို အကျဉ်းချုံးဖော်ပြရလျှင်။ (၁) သူဖြတ်သန်းခဲ့သောဘဝ (ဟေဗြဲ ၄:၁၅၊ ၁ ပေတရု ၂:၂၂)၊ (၂) သူမိန့်တော်မူသောစကားများ (ယောဟန် ၇:၄၆၊ ၁၄:၁၀၊ မဿဲ ၇:၂၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ (၃) သူပြုလုပ်ခဲ့သော အံ့ဖွယ်များ (ယောဟန် ၅:၂၀၊ ၁၄:၁၁)၊ (၄) သူပြည့်စုံစေခဲ့သော ပရောဖက်ပြုချက်များ (လုကာ ၂၄:၂၆၊ ၂၇၊ ၄၄၊ ယောဟန် ၅:၃၉၊ ဒီအေ ၇၉၉)။ ဒီအေ ၄၀၆၊ ၄၀၇ ကိုကြည့်ပါ။
Evidences of the deity of Christ are many and irrefutable.
These may be summed up briefly: (1) the life He lived (Heb. 4:15; 1 Peter
2:22), (2) the words He spoke (John 7:46; 14:10; cf. Matt. 7:29), (3) the
miracles He wrought (John 5:20; 14:11), (4) the prophecies He fulfilled (Luke
24:26, 27, 44; John 5:39; DA 799). See DA 406, 407.
၂. တူညီသည်။ အခန်းကြီး ၂ သည် အခန်းကြီး ၁ ၏မရှိမဖြစ်အချက်များကို အလေးပေးရန် ထပ်မံဖော်ပြသည်။
2. The same. Verse 2 repeats the essential facts of v. 1, for
emphasis.
၃. အရာအားလုံး။ စကြဝဠာတစ်ခုလုံးကို ဖော်ညွှန်းသော သာမန်ဒဿနိကဗေဒစကားစုတစ်ခု (၁ ကောရိန္သု ၈:၆၊ ကောလောသဲ ၁:၁၆၊ ဟေဗြဲ ၁:၁၊ ၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ; ယောဟန် ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
3. All things. A common philosophical phrase denoting the entire
universe (see 1 Cor. 8:6; Col. 1:16; cf. Heb. 1:1, 2; see on John 1:9).
ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ဂျီနိုမိုင်” (ginomai)၊ “ဖြစ်လာ”၊ “ဖြစ်ပေါ်လာ”၊ “ဖြစ်တည်လာ” (အခန်းကြီး ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ဖန်ဆင်းခြင်းကို ပြီးစီးသောလုပ်ဆောင်မှုအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာအရာများသည် ထာဝရမဟုတ်ပါ။ ၎င်းတို့သည် “ဖြစ်လာ” ခဲ့သည့်အချိန်ရှိခဲ့သည်။
Were made. Gr. ginomai, “became,” “came into being,” “came to be”
(see on v. 1). John describes creation as a completed act. Material things are
not eternal; there was a time when they “were made.”
သူမှတစ်ဆင့်။ ယောဟန်သည် “လိုဂို့စ်” သို့မဟုတ် “နှုတ်ကပတ်တော်” ကို ဂရိဒဿနိကဗေဒ၏ စိတ္တဇသဘောဖြင့် မစဉ်းစားခဲ့ပါ။ ဖန်ဆင်းခြင်းအမှုတွင် ခရစ်တော်နှင့် ဖခင်ဘုရား၏ဆက်သွယ်မှုကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြထားသည် (ရောမ ၁၁:၃၆၊ ၁ ကောရိန္သု ၈:၆၊ ကောလောသဲ ၁:၁၆၊ ၁၇၊ ဟေဗြဲ ၁:၁၊ ၂၊ ဗျာဒိတ် ၃:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ကို အရာအားလုံး၏ဖန်ဆင်းရှင်အဖြစ် တင်ပြသည်၊ ယောဟန် ၁:၁၄ တွင် သူသည် အရာအားလုံး၏ပြန်လည်ဖန်ဆင်းမှု သို့မဟုတ် ပြန်လည်ထူထောင်မှုအတွက် ဘုရားကျေးဇူးတော်နှင့် ကရုဏာတော်၏အေးဂျင့်အဖြစ် တင်ပြသည်။ ထာဝရအတိတ်တွင် နှုတ်ကပတ်တော်သည် မလှုပ်မရှား၊ မလှုပ်ရှားသည့်အရာတစ်ခုမဟုတ်ဘဲ၊ “အရာအားလုံး” ၏ဖွံ့ဖြိုးမှုနှင့် စီမံခန့်ခွဲမှုတွင် ဖခင်ဘုရားနှင့် တက်ကြွစွာနှင့် ရင်းနှီးစွာ ဆက်သွယ်ထားသည်။
By him. John was not thinking of the Logos, or “Word,” in the
abstract, metaphysical sense of Greek philosophy. The association of Christ
with the Father in the work of creation is set forth again and again in the NT
(see Rom. 11:36; 1 Cor. 8:6; Col. 1:16, 17; Heb. 1:1, 2; cf. Rev. 3:14). Here
John presents Christ as the Creator of all things, as in John 1:14 he sets Him
forth as the agent of divine mercy and grace for the restoration, or
re-creation, of all things. In eternity past the Word was not a passive,
inactive entity, but was actively and intimately associated with the Father in
the development and administration of “all things.”
သူမပါဘဲ။ တူညီသောအမှန်တရားကို ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ထူးခြားပြီး သီးသန့်အနေဖြင့်၊ “နှုတ်ကပတ်တော်” သည် ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်သည်။
Without him. The same truth stated negatively. Uniquely and
exclusively, the “Word” is Creator.
၄. အသက်။ ဂရိလို zōē၊ သက်ရှိသတ္တဝါအားလုံးတွင်ရှိသော အသက်နိယာမ၊ သေခြင်း၏ဆန့်ကျင်ဘက်။ ယောဟန်သည် ဝိညာဉ်ရေးအသက်နှင့် အထူးသဖြင့် ထာဝရအသက်ကို စဉ်းစားပုံရပြီး၊ ခရစ်တော်ကို လက်ခံပြီး ယုံကြည်သူသည် ထိုအသက်ကို ရရှိခွင့်ရှိသည် (ဆယ့်နှစ်ကျမ်းပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ)။ အပြစ်ကြောင့် လူသည် အသက်၏ရင်းမြစ်နှင့် ခွဲခွာခဲ့ပြီး သေခြင်းတရားကို ခံရသော်လည်း၊ ယေရှုခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ထာဝရအသက်၏အလားအလာကို ပြန်လည်ရရှိခဲ့သည် (ရောမ ၅:၁၂၊ ၁၈၊ ၆:၂၃)၊ ထို့အပြင် အာဒံအပြစ်ကျူးလွန်မှုကြောင့် ဆုံးရှုံးခဲ့ရသမျှကိုလည်း ပြန်လည်ရရှိခဲ့သည်။ ယောဟန် ၁၀:၁၀၊ ၁၁:၂၅၊ ၁၄:၆ ကိုကြည့်ပါ။ “ခရစ်တော်၌ အသက်ရှိ၏၊ မူလအစမှ၊ ချေးငှားခြင်းမဟုတ်၊ ဆင်းသက်လာခြင်းမဟုတ်” (DA ၅၃၀)။
4. Life. Gr. zōē, the life principle shared by all living
things, the antithesis of death. John evidently thinks also of spiritual life
and, more particularly, of everlasting life, to which the one who receives
Christ and believes in Him is given access (see v. 12). Through sin man
separated himself from the source of life, and therefore became subject to
death, but the prospect of eternal life was restored through Jesus Christ (Rom.
5:12, 18; 6:23), and with it all that Adam lost through transgression. See John
10:10; 11:25; 14:6. “In Christ is life, original, unborrowed, underived” (DA
530).
လူတို့၏အလင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “အသက်” နှင့် “အလင်း” ရှေ့တွင် တိကျသောနာမ်စားပါရှိပြီး “အလင်း” ကို “အသက်” နှင့် တူညီစေသည်။ ဝိညာဉ်ရေးအမှောင်သည် လူတို့၏ဝိညာဉ်များကို အချိန်ကြာရှည်ဖုံးလွှမ်းထားသော်လည်း၊ ယခုအခါ ဘုရားသခင်၏အသက်နှင့် ပြည့်စုံမှု၏ “စစ်မှန်သောအလင်း” (ကျမ်းပိုဒ် ၉) သည် လူတိုင်း၏လမ်းကြောင်းကို လင်းစေရန် ထွန်းလင်းလာသည် (ဟေရှာယ ၉:၁, ၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ကောင်းကင်၏အလင်းသည် ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ထွန်းလင်းရုံသာမက၊ သူသည် ထိုအလင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၉)။ ယောဟန်သည် ယေရှု၏စကားကို ထပ်ခါတလဲလဲ ကိုးကားပြီး ဤသို့ဖော်ပြသည် (ယောဟန် ၈:၁၂၊ ၉:၅၊ ၁၂:၃၅, ၄၆; ၁ယောဟန် ၁:၅, ၆၊ ၂:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ အလင်းသည် ဘုရားသခင်၏တည်ရှိမှု၏သင်္ကေတဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၃:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဖန်ဆင်းခြင်း၏ပထမဆုံးလုပ်ဆောင်မှုအနေဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာကြီးကို အလင်းဖြင့် ဖြည့်စေခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁:၃)၊ ထို့အတူ ဘုရားသခင်သည် လူတို့၏ဝိညာဉ်များတွင် သူ၏ပုံသဏ္ဌာန်ကို ပြန်လည်ဖန်ဆင်းရာတွင်၊ ဘုရားသခင်၏မေတ္တာအလင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးနှင့် ဉာဏ်ကို ဦးစွာလင်းစေသည် (၂ကော ၄:၆)။ “ထာဝရဘုရားနှင့်အတူ” ဟု ဆာလံဆရာကဆိုသည်၊ “အသက်၏ရေပန်းရှိ၏၊ ကိုယ်တော်၏အလင်းအမှတော်ဖြင့် အလင်းကို ငါတို့မြင်ရလိမ့်မည်” (ဆာလံ ၃၆:၉)။
The light of men. In Greek the definite article preceding both
“life” and “light” equates “light” with “life.” Spiritual darkness had long
shrouded men’s souls, but the “true Light” (v. 9) of divine life and perfection
now shines forth to illumine the pathway of every man (cf. Isa. 9:1, 2). Not
only does the light of Heaven shine forth through Christ, He is that light
(John 1:9). Again and again John quotes Jesus to this effect (see John 8:12;
9:5; 12:35, 46; cf. 1 John 1:5, 6; 2:8). Light has ever been a symbol of the
divine presence (see on Gen. 3:24). As the first act of creation God flooded
the world with light (Gen. 1:3), so when God sets about the work of recreating
His image in the souls of men He first illumines their hearts and minds with
the light of divine love (2 Cor. 4:6). “With thee,” says the psalmist, “is the
fountain of life: in thy light shall we see light” (Ps. 36:9).
၄ (ကျမ်းပိုဒ် ၁၀:၁၈၊ ၁၇:၃)။ ခရစ်တော်၏အသက်သည် ချေးငှားခြင်းမဟုတ်။—“သူ၌ အသက်ရှိ၏၊ ထိုအသက်သည် လူတို့၏အလင်းဖြစ်၏”။ ဤတွင် ဖော်ပြထားသည်မှာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအသက်မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်တစ်ဆူတည်းသာ ပိုင်ဆိုင်သော ထာဝရအသက်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်နှင့်အတူရှိသော၊ ဘုရားသခင်ဖြစ်သော နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဤအသက်ကို ပိုင်ဆိုင်သည်။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအသက်သည် လူတစ်ဦးချင်းစီရရှိသောအရာဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ထာဝရသို့မဟုတ် မသေနိုင်သည်မဟုတ်၊ အကြောင်းမှာ အသက်ပေးသူ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းကို ပြန်လည်ယူသွားသည်။ လူသည် မိမိ၏အသက်ကို ထိန်းချုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ။ သို့သော် ခရစ်တော်၏အသက်သည် ချေးငှားခြင်းမဟုတ်။ မည်သူမျှ ဤအသက်ကို သူ့ထံမှ ယူမရ။ “ငါသည် ကိုယ်တိုင်လှူသည်” ဟု သူကဆိုသည်။ သူ၌ အသက်သည် မူလအစမှ၊ ချေးငှားခြင်းမဟုတ်၊ ဆင်းသက်လာခြင်းမဟုတ်။ ဤအသက်သည် လူ၌ မူလမပါရှိပါ။ သူသည် ၎င်းကို ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့်သာ ပိုင်ဆိုင်နိုင်သည်။ သူသည် ၎င်းကို မရရှိနိုင်ပါ၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ကို သူ၏ကိုယ်ပိုင်ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် ယုံကြည်လျှင် အခမဲ့လက်ဆောင်အဖြစ် ပေးအပ်သည်။ “ဤသည်မှာ ထာဝရအသက်ဖြစ်၏၊ သူတို့သည် တစ်ဆူတည်းသော စစ်မှန်သောဘုရားသခင်နှင့် ကိုယ်တော်စေလွှတ်တော်မူသော ယေရှုခရစ်တော်ကို သိရှိကြလိမ့်မည်” ယောဟန် ၁၇:၃။ ဤသည်မှာ ကမ္ဘာအတွက် အသက်၏ရေပန်းဖွင့်လှစ်ထားခြင်းဖြစ်သည် (ST ဖေဖော်ဝါရီ ၁၃, ၁၉၁၂)။
4 (chs. 10:18; 17:3). Christ’s Life Was Unborrowed.—“In Him was life; and the life was
the light of men.” It is not physical life that is here specified, but eternal
life, the life which is exclusively the property of God. The Word, who was with
God, and who was God, had this life. Physical life is something which each
individual received. It is not eternal or immortal; for God, the Lifegiver,
takes it again. Man has no control over his life. But the life of Christ was
unborrowed. No one can take this life from Him. “I lay it down of myself,” He
said. In Him was life, original, unborrowed, underived. This life is not
inherent in man. He can possess it only through Christ. He cannot earn it; it
is given him as a free gift if he will believe in Christ as his personal
Saviour. “This is life eternal, that they might know thee the only true God,
and Jesus Christ, whom thou hast sent.” John 17:3. This is the open fountain of
life for the world (ST Feb. 13, 1912).
၅. အလင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ နှုတ်ကပတ်တော်ဖြစ်လာသော ဘုရားသခင်၏မေတ္တာအလင်းဖြစ်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၄ ကိုကြည့်ပါ)။
5. The light. That is, the light of divine love manifested in the
incarnate Word (see on v. 4).
အမှောင်။ ဆိုလိုသည်မှာ အပြစ်၏အကျင့်ဆိုးအမှောင်၊ ဘုရားသခင်၏မေတ္တာနှင့် ကရုဏာအကြောင်း မသိနားမလည်မှု၏ဉာဏ်အမှောင်နှင့် သေခြင်း၏မျှော်လင့်ချက်မရှိသောအလားအလာ (ဧဖက် ၂:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအမှောင်ကို ဖယ်ရှားရန်အတွက် အသက်၏အလင်းသည် ကမ္ဘာသို့ရောက်လာသည် (၂ကော ၄:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Darkness. That is, the moral darkness of sin, the mental darkness
of ignorance concerning the love and mercy of God and the hopeless prospect of
death (see Eph. 2:12). It was to dispel this pall of darkness that the Light of
life came into the world (see 2 Cor. 4:6).
နားလည်ခဲ့သည်။ ဂရိလို katalambanō၊ “ဖမ်းဆုပ်ရန်”၊ “ဆုပ်ကိုင်ရန်”၊ “နားလည်ရန်”၊ လက်ဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စိတ်ဖြင့်ဖြစ်စေ နားလည်ရန်ဖြစ်သည်။ Katalambanō ကို “သိမြင်ရန်” သို့မဟုတ် “နားလည်ရန်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် တမန်တော် ၁၀:၃၄; ၂၅:၂၅; ဧဖက် ၃:၁၈ တွင်အသုံးပြုထားသော်လည်း၊ “ယူရန်”၊ “လွှမ်းမိုးရန်”၊ “ဖမ်းဆုပ်ရန်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မာကု ၉:၁၈၊ ယောဟန် ၈:၃, ၄၊ ၁၂:၃၅၊ ၁သက်သာလောနိတ် ၅:၄ စသည်တို့တွင် ပို၍အသုံးများသည်။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “apprehend” သည် အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးလုံးကို ထင်ဟပ်စေသည်။ “လွှမ်းမိုးသည်” (RSV) ဟူသောဘာသာပြန်သည် ကောင်းမှုသည် မကောင်းမှုကို အောင်နိုင်သည်ဟူသော အယူအဆကို ဖော်ပြသည် (ဧဖက် ၆:၁၂၊ ကောလောသဲ ၂:၁၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤဘာသာပြန်သည် ယောဟန်၏ဧဝံဂေလိသည် မစ်ထရာဝါဒနှင့် အက်စီန်များ၏ ဒွိဝါဒကို ထင်ဟပ်သည်ဟူသော ခေတ်သစ်အယူအဆမှ လွှမ်းမိုးမှုခံရပေမည် (စာမျက်နှာ ၅၄, ၉၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ယောဟန် ၁:၉–၁၂ တွင် အတွေးဖွံ့ဖြိုးမှုသည် “နားလည်သည်” ဟူသောဘာသာပြန်ကို ထောက်ခံပြီး၊ လူတို့၏ဝိညာဉ်များ၏ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသော အမှောင်သည် အသက်၏အလင်းကို နားမလည်သလို တန်ဖိုးလည်းမထားကြောင်း ဖော်ပြသည် (ယောဟန် ၃:၁၉; DA ၈၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Comprehended. Gr. katalambanō, “to apprehend,” “to seize,” “to
comprehend,” whether literally with the hands or figuratively with the mind.
Katalambanō is used in the sense of “perceive” or “comprehend” in Acts 10:34;
25:25; Eph. 3:18, but more often in the sense of “take,” “overtake,” or “seize”
in Mark 9:18; John 8:3, 4; 12:35; 1 Thess. 5:4; etc. The English word
“apprehend” reflects both shades of meaning. The translation “overcome” (RSV)
conveys the idea of good triumphant over evil (cf. Eph. 6:12; Col. 2:15). This
translation was possibly influenced by the modernist concept that the Gospel of
John reflects the dualism of Mithraism and the Essenes (see pp. 54, 92).
However, the development of thought in John 1:9–12 favors the translation
“comprehend,” in the sense that the personified darkness of men’s souls neither
understood nor appreciated the Light of life (ch. 3:19; cf. DA 80).
၆. ဘုရားသခင်ထံမှ စေလွှတ်ခြင်း။ ဤထူးကဲသောစကားလုံးများဖြင့် ဧဝံဂေလိဆရာသည် မေရှိယအကြောင်း ဗတ္တိဇံယောဟန်၏သက်သေခံချက်သည် ဘုရားသခင်၏မူလအစမှဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုသည် (ယောဟန် ၁:၂၃; အာမုတ် ၇:၁၄, ၁၅၊ ယောဟန် ၄:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
6. Sent from God. In these dramatic words the evangelist affirms
the divine origin of the Baptist’s witness concerning the Messiah (see on John
1:23; cf. on Amos 7:14, 15; John 4:34).
ယောဟန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဗတ္တိဇံယောဟန်ဖြစ်သည်။ ဧဝံဂေလိဆရာ ယောဟန်သည် မိမိကိုယ်ကို အမည်ဖြင့် ဘယ်သောအခါမျှ ရည်ညွှန်းမပြုပါ။ မဿဲ ၃:၁–၁၂၊ လုကာ ၃:၁–၁၈; နာမည်၏အဓိပ္ပာယ်အတွက် လုကာ ၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။
John. That is, John the Baptist. John the evangelist never
refers to himself by name. See on Matt. 3:1–12; Luke 3:1–18. For the meaning of
the name see on Luke 1:13.
၇. သက်သေခံရန်။ ဝိညာဉ်ရေးမျက်မမြင်ဖြစ်မှုအခြေအနေတွင် လူအများသည် အလင်းကို သတိမထားမိဘဲ လက်ခံရန်လည်း အဆင်သင့်မဖြစ်ကြပါ (ကျမ်းပိုဒ် ၁၀, ၂၆)။ သို့သော် သူ၏ဝိညာဉ်ရေးသိမြင်မှုသည် ယောဟန်အား မေရှိယကို အသိအမှတ်ပြုစေခဲ့သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၃၂–၃၄)။ ဟေရှာယ ၆:၉; ၂ကော ၄:၄၊ ဗျာဒိတ် ၃:၁၇, ၁၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
7. Bear witness. In their state of spiritual blindness men in
general were oblivious to the light and not receptive of it (vs. 10, 26). His
spiritual perception, however, led John to recognize the Messiah (vs. 32–34).
Compare Isa. 6:9; 2 Cor. 4:4; Rev. 3:17, 18.
အလင်း။ ဂရိလို phōs၊ အလင်း၏ရင်းမြစ်။ အကြောင်းအရာမှ ထင်ရှားသည်အတိုင်း၊ ခရစ်တော်သည် ဤနေရာတွင် အလင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားပြီး၊ ကျမ်းပိုဒ် ၄ တွင် သူသည် အလင်း၏ဆောင်သူဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၄, ၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Light. Gr. phōs, a source of light. As the context makes
evident, Christ is here said to be the light, as in v. 4 He is said to be the
bearer of light (see on vs. 4, 5).
ယုံကြည်ရန်။ ဤစကားလုံးသည် ယောဟန်၏ဧဝံဂေလိတွင် ၁၀၀ ကျော်ပေါ်ပေါက်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏အသံသို့ အပြုသဘောဆောင်သောတုံ့ပြန်မှု၏ အရေးပါမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Believe. This word appears in the Gospel of John more than 100
times, stressing the vital importance of a positive response to the voice of
God.
၈. သူသည် ထိုအလင်းမဟုတ်။ ကျမ်းပိုဒ် ၂၀ ကိုကြည့်ပါ။
8. He was not that Light. See on v. 20.
၉. စစ်မှန်သောအလင်း။ ယေရှုခရစ်တော်မှမူလမဟုတ်သော အခြားမည်သည့်“အလင်း”သည်မဆို မမှန်ကန်ပါ (ဟေရှာယ ၅၀:၁၁; ယာကုပ် ၁:၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သို့သော် ယောဟန်သည် ဤနေရာတွင် “စစ်မှန်သော” ဟူသောစကားလုံးကို “မမှန်ကန်သော” နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ် အသုံးမပြုဟန်ရှိပြီး၊ အခြားအလင်းများအားလုံးသည် မမှန်ကန်သည် သို့မဟုတ် လမ်းမှားသို့ပို့ဆောင်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ခရစ်တော်သည် ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို “တောက်လောင်သောအလင်းတစ်ခု [ဂရိလို luchnos၊ “မီးအိမ်”၊ “အလင်းဆောင်သူ”၊ phōs ဖြစ်သော အလင်းနှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်၊ ကျမ်းပိုဒ် ၇ ကိုကြည့်ပါ]” ဟု နောက်ပိုင်းတွင် မိန့်တော်မူခဲ့သည် (ယောဟန် ၅:၃၅)။ သို့သော် ယောဟန်ဧဝံဂေလိသည် ဗတ္တိဇံယောဟန်သည် ဤနေရာတွင်ဆိုထားသော “ထိုအလင်း” မဟုတ်ကြောင်း ငြင်းဆိုသည် (ယောဟန် ၁:၈)။ ဗတ္တိဇံယောဟန်နှင့် ယေရှုတို့အကြား ကွာခြားချက်သည် မမှန်ကန်မှုနှင့် စစ်မှန်မှုအကြား ကွာခြားချက်မဟုတ်ဘဲ၊ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းနှင့် ပြည့်စုံမှုအကြား ကွာခြားချက်ဖြစ်သည် (၁ကော ၁၃:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်၏သက်သေခံချက်ကို ဗီးနပ်စ်ဂြိုဟ်၏တောက်ပမှု သို့မဟုတ် ဆီးရီးယပ်စ်ကြယ်၏တောက်ပမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သော်လည်း (ဟေရှာယ ၁၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယေရှု၌ သမ္မာတရား၏အလင်းသည် နေ့လယ်နေရောင်ကဲ့သို့ ထွန်းလင်းခဲ့သည် (မာလခိ ၄:၂၊ ၂ပေတရု ၁:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ယေရှုကို “စစ်မှန်သောမုန့်” (ယောဟန် ၆:၃၂)၊ “စစ်မှန်သောစပျစ်ပင်” (ယောဟန် ၁၅:၁)၊ စစ်မှန်သော “တံခါး” (ယောဟန် ၁၀:၇–၉)၊ နှင့် သမ္မာတရားကိုယ်တိုင် (ယောဟန် ၁၄:၆) အဖြစ် ဖော်ပြသည်။
9. The true Light. All other so-called “light” than that which
originates with Jesus Christ is false (cf. Isa. 50:11; James 1:17). However it
is probable that John does not here use the word “true” in contradistinction to
“false,” implying that all other lights are false and misleading, for Christ
later spoke of John the Baptist as “a burning and a shining light [Gr. luchnos,
“lamp,” “light bearer,” in contradistinction to phōs, the light itself, see on
v. 7]” (ch. 5:35). But John the apostle denies (ch. 1:8) that John the Baptist
was “that Light” of which he here speaks. The difference between John the
Baptist and Jesus was not the difference between false and true, but between
partial and complete (see 1 Cor. 13:10). The witness of John might be likened to
the brilliance of the planet Venus, or to that of Sirius (see on Isa. 14:12),
but in Jesus the light of truth blazed forth like the noonday sun (see on Mal.
4:2; 2 Peter 1:19). John also sets Jesus forth as the “true bread” (ch. 6:32),
the “true vine” (ch. 15:1), the true “door” (ch. 10:7–9), and as truth itself
(ch. 14:6).
လူတိုင်းကို လင်းစေသည်။ ဤသည်မှာ လူအားလုံးသည် အလင်းဖြင့် လင်းထိန်နေရမည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် လူများသည် လင်းထိန်မှုရှိလျှင် ဤအလင်းမှတစ်ဆင့်သာ ဖြစ်ရမည် (ယောဟန် ၆:၆၈; တမန်တော် ၄:၁၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ လူတို့ရရှိသော အလင်းအားလုံးသည် ခရစ်တော်ထံမှ လာသည် (DA ၄၆၄, ၄၆၅)။ စစ်မှန်သောအလင်းသည် ယေရှုသည် လူအားလုံးအတွက် သေဆုံးခဲ့သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် လူအားလုံးကို လင်းစေသည်၊ သို့သော် ၎င်းသည် လူအားလုံးသည် သူ့ကို သိသည် သို့မဟုတ် ကယ်တင်ခြင်းခံရမည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် သူတော်စင်များ၊ အပြစ်သားများ၊ သာသနာမဲ့များတွင်ရှိသော မရေရာသောအလင်းစက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှုခရစ်တော်၏ ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ သိမှုအလင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (DA ၃၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၀–၁၂ တွင် “ကမ္ဘာသည် သူ့ကို မသိခဲ့” သလို “သူ၏လူမျိုးကိုယ်တိုင်ကလည်း သူ့ကို မလက်ခံခဲ့” ကြောင်း ရှင်းလင်းဖော်ပြသည်။ ထို့ကြောင့် ဤသူများသည် “စစ်မှန်သောအလင်း” ဖြင့် လင်းထိန်ခြင်းမခံရပါ။ ယောဟန်သည် ထပ်မံဖြည့်စွမ်းပြီး၊ “သူ့ကို လက်ခံသူများ” နှင့် သူ့ကို ယုံကြည်သူများသာ ဤနေရာတွင် အထူးသတ်မှတ်ထားသည်ဟု ဆိုသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၂; DA ၃၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Lighteth every man. This does not mean that all men are necessarily
illuminated by the light, but that if men are illuminated at all it must be by
means of this light (cf. John 6:68; Acts 4:12). All the light that men have
comes from Christ (DA 464, 465). The true light shines upon all men in the same
sense that Jesus died for all men, but this does not mean that all men know
about Him or that they will be saved. John here refers, not to a vague spark of
light resident in the souls of all men, saints, sinners, and heathen alike, but
to the light of a saving knowledge of Jesus Christ (see DA 317). John makes
clear in vs. 10–12 that, for the most part, “the world knew him not” and “his
own received him not.” These, then, were not illuminated by the “true Light.”
As John hastens to add, it is only “as many as received him” and believed in
Him who are here particularly designated (v. 12; cf. DA 317).
လာသော။ ဂရိဘာသာတွင် ဤအပိုဒ်သည် “လူတိုင်း” (KJV) သို့မဟုတ် “စစ်မှန်သောအလင်း” (RSV) ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ယောဟန် ၃:၁၉ တွင် အလင်းသည် ကမ္ဘာသို့လာသည်ဟု ထပ်မံရည်ညွှန်းသည်။ ယောဟန် ၅:၄၃၊ ၇:၂၈၊ ၁၀:၁၀၊ ၁၆:၂၈၊ ၁၈:၃၇ (ယောဟန် ၁:၃၁၊ ၆:၁၄၊ ၁၁:၂၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) တွင် ယေရှုသည် ဗက်လဟင်မြို့ရှိ ကလေးငယ်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊ မေရှိယအဖြစ် သူ၏လာရောက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယောဟန် ၁၂:၄၆ တွင် ယေရှုက “ငါသည် ကမ္ဘာသို့ အလင်းအဖြစ်လာသည်” ဟု မိန့်တော်မူသည်။
That cometh. In the Greek this clause may refer either to “every
man” (KJV) or to “the true light” (RSV). In ch. 3:19 light is again referred to
as coming into the world. In chs. 5:43; 7:28; 10:10; 16:28; 18:37 (cf. chs.
1:31; 6:14; 11:27) Jesus refers to His own coming, not as a babe in Bethlehem,
but in His role as the Messiah. In ch. 12:46 Jesus says, “I am come a light
into the world.”
ယောဟန် ၁:၁၀ တွင်၊ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်၊ “စစ်မှန်သောအလင်း” သည် ကမ္ဘာတွင်ရှိသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ယခင်ကျမ်းပိုဒ်တွင် သူ၏ကမ္ဘာသို့လာရောက်မှုကို ဖော်ပြရန် သင့်လျော်မည်မဟုတ်လား။ အချို့က အကယ်၍ “ကမ္ဘာသို့လာသော” ဟူသောအပိုဒ်သည် “လူတိုင်း” ကို ရည်ညွှန်းပါက၊ ၎င်းသည် ထပ်နေပြီး၊ အကယ်၍ ၎င်းသည် “စစ်မှန်သောအလင်း” ကို ရည်ညွှန်းပါက၊ ထိုဖော်ပြချက်သည် အဓိပ္ပာယ်ထပ်မံဖြည့်စွမ်းပြီး ကျမ်းပိုဒ် ၁၄ ၏ လူသားအဖြစ်ပြောင်းလဲခြင်းဆိုင်ရာ ကြေငြာချက်အတွက် ပြင်ဆင်ပေးလိမ့်မည်ဟု အကြံပြုခဲ့ကြသည်။ သို့သော် KJV ၏ဘာသာပြန်သည် သဒ္ဒါအရ အပြည့်အဝမမှားပါ။
In ch. 1:10, John states that Christ, “the true Light,” was
in the world. Would it not be appropriate for him to mention His coming into
the world in the preceding verse? Some have suggested that if the clause, “that
cometh into the world,” refers to “every man,” it would be redundant, whereas
if it refers to “the true Light,” it would seem to add meaning to the statement
and prepare the way for the incarnation declaration of v. 14. However, the KJV
reading is fully as valid grammatically.
ကမ္ဘာ။ ဂရိလို kosmos၊ ယေဘုယျအားဖြင့် ၎င်း၏သဟဇာတဖြစ်သောအစီအစဉ်မှ ကမ္ဘာကို ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ ၄:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် kosmos ကို သုံးကြိမ်ပေါင်း ၈၀ ခန့်အသုံးပြုပြီး၊ ဆယ်ငါးကြိမ်သာအသုံးပြုထားသော သုံးဧဝံဂေလိများနှင့်နှိုင်းယှဉ်ကာ၊ ၎င်းဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် သမ္မာတရားကို ဆန့်ကျင်သော လူတို့၏ကမ္ဘာကို အထူးသဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။
The world. Gr. kosmos, generally the “world” from the viewpoint of
its harmonious arrangement (see on Matt. 4:8). John uses kosmos some 80 times,
as compared with only 15 in the three Synoptics, and by it designates the world
of men, particularly those who oppose God and truth.
၁၀. ကမ္ဘာတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူတို့အကြားတွင်ဖြစ်သည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၉ ကိုကြည့်ပါ။
10. In the world. That is, among men. See on v. 9.
သူဖန်ဆင်းခဲ့သည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၃ ကိုကြည့်ပါ။
Made by him. See on v. 3.
သူ့ကို မသိခဲ့ကြပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ “ကမ္ဘာ” သည် ယေရှုကို မေရှိယအဖြစ် အသိအမှတ်မပြုခဲ့ပါ၊ “စစ်မှန်သောအလင်း”။ ထို့ပြင် ၎င်းသည် သူ့ကို ငြင်းပယ်ပြီး လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သတ်ခဲ့သည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
Knew him not. That is, “the world” did not recognize Jesus as the
Messiah, “the true Light.” Not only so; it rejected and crucified Him. See on
v. 11.
No comments:
Post a Comment