အခန်းကြီး - ၄
chapter 4
အခန်း ၄ ၁ သူသည် သူတို့အား ဘုရားသခင်ထံတော်တွင် ဖြူစင်သန့်ရှင်းစွာ ဆက်လက်ကြိုးစားပြီး ဖြူစင်ခြင်းအားလုံးကို လိုက်နာရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၆ သန့်ရှင်းစွာနှင့် တရားမျှတစွာ နေထိုင်ရန်၊ ၉ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ချစ်ခင်ရန်၊ ၁၁ အေးဆေးတည်ငြိမ်စွာ မိမိကိုယ်ပိုင်လုပ်ငန်းကို လိုက်လံဆောင်ရွက်ရန်၊ ၁၃ နောက်ဆုံးအနေဖြင့် သေဆုံးသွားသူများအတွက် အလယ်အလတ်သာ ဝမ်းနည်းရန်။ ၁၅ ဤနောက်ဆုံးတိုက်တွန်းချက်နှင့်အတူ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့် တရားစီရင်ခြင်းအကြောင်း အကျဉ်းချုံး ဖော်ပြချက်တစ်ခုကို ထည့်သွင်းထားသည်။
1 He exhorteth them to go on forward in all manner of
godliness, 6 to live holily and justly, 9 to
love one another, 11 and quietly to follow their own business: 13 and
last of all to sorrow moderately for the dead. 15 And unto this
last exhortation is annexed a brief description of the resurrection, and second
coming of Christ to judgment.
၁. ထို့ပြင်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်တို့အား ညီအစ်ကိုများဟု ခေါ်ဆိုပြီး၊ သင်တို့အား နားထောင်ရန် နှိမ့်ချစွာ တောင်းပန်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် တမန်တော်အာဏာကို အသုံးမပြုဘဲ ညီအစ်ကိုများအဖြစ် သင်တို့အား တိုက်တွန်းပါသည်။
1. Furthermore. Gr. loipos, “for the rest,” translated
“finally” in 2 Cor. 13:11; Eph. 6:10; Phil. 4:8; 2 Thess. 3:1 (see on Phil.
3:1). Paul now turns from prayer to an extended exhortation concerning
Christian living.
ကျွန်ုပ်တို့သည် တောင်းပန်ကြသည်။ ဂရိလို erōtaō (ဖိလိပ္ပိ ၄:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ရစ်ထူးလ်၏ တမန်တော်အာဏာကိုအသုံးပြု၍ စာဖတ်သူများကို အမိန့်ပေးမည့်အစား၊ သူတို့အား ညီအစ်ကိုများအဖြစ် နှိမ့်ချစွာ နားထောင်ရန် တောင်းပန်သည်။
We beseech. Gr. erōtaō (see on Phil. 4:3). Instead
of using apostolic authority and issuing commands to his readers, Paul, with
tact and humility, entreats them to listen, and addresses them as brethren.
တိုက်တွန်း။ ကျွန်ုပ်သည် တောင်းပန်ရုံမျှဖြင့် မလုံလောက်ပါ။ သင်တို့အား စိတ်အားထက်သန်စွာ တိုက်တွန်းပါသည်။ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ ကြွလာခြင်းအတွက် အသင့်ဖြစ်စေရန် ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းခဲ့သော်လည်း၊ ဆုတောင်းခြင်းတစ်ခုတည်းဖြင့် မလုံလောက်ပါ။ သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်ပေးထားသော ညွှန်ကြားချက်များကို နားထောင်ပြီး၊ သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ၎င်းတို့ကို လိုက်နာရမည်။
Exhort. Gr. parakaleō (see on Matt. 5:4). Paul
does not content himself with entreaty. He adds earnest exhortation to his
appeal. He had prayed that the Thessalonians might be made ready for the Lord’s
coming (ch. 3:12, 13), but prayer alone would not suffice. There was something
for them to do. Their part was to heed the instruction given, and, by the
Lord’s grace, to act upon it.
သခင်ယေရှုအားဖြင့်။ စကားလုံးအရ “သခင်ယေရှုအတွင်း၌” ဟု ဆိုလိုသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ပိုင်အမြင်များ သို့မဟုတ် အကြံဉာဏ်များကို ပေးနေခြင်းမဟုတ်ပါ၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ရေးသားနေခြင်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်သည် သခင်ဘုရား၏ နာမတော်နှင့် အာဏာဖြင့် တိုက်တွန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤချဉ်းကပ်မှုသည် ယုံကြည်သူများအပေါ် အာဏာရှိစွာ သက်ရောက်စေရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။
By the Lord Jesus. Literally, “in the Lord Jesus” (cf. on Phil. 2:19).
Paul was not giving personal opinions or advice, he was writing by divine
inspiration. He was exhorting in the name of the Lord, and by His authority.
Tactful as this approach is, it bears a strong note of authority, and is
calculated to carry great weight with its hearers.
ကျွန်ုပ်ထံမှလက်ခံရရှိပြီး။ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့အား သက်သာလုနိမှာ ရှိစဉ်က သင်ပေးခဲ့သော သွန်သင်ချက်များကို သတိပေးပါသည်။ လက်တွေ့သွန်သင်ချက်များကို သင်တို့အား ပေးခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
Received of us. Paul reminds his readers of what they had been taught
while he was with them (cf. 1 Cor. 15:1; Gal. 1:9; Phil. 4:9). Practical
instruction had been given them (cf. 1 Thess. 2:2, 7, 8, 13).
လျှောက်လှမ်းပြီး ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေသော လျှောက်လှမ်းမှု ဖြစ်သည်။ စာသားအထောက်အထားအရ “သင်တို့လျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့” ဟူသော စကားလုံးများကို ထည့်သွင်းထားသည်။ လျှောက်လှမ်းခြင်း သို့မဟုတ် အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြုချက်ကို ရရှိရန်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်သည် သက်သာလုနိလူများအား ဘုရားသခင်ကို မနှစ်သက်စေသော ယုဒလူမျိုးများကဲ့သို့ မနေထိုင်ရန်၊ သို့သော် ဧဝံဂေလိအဆုံးအမများနှင့်အညီ နေထိုင်ပြီး ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြုချက်ကို အမြဲရရှိရန် သင်ပေးခဲ့သည်။
To walk and to please God. That is to walk so as to please
Him. Textual evidence favors (cf. p. 10) adding the words “even so also walk,”
or “even as ye are also walking,” or “just as you are doing” (RSV). The object
of the walking, or living (see on ch. 2:12), should be to gain God’s approval
of their conduct (cf. on v. 4). The apostle had taught the Thessalonians to
live, not like the Jews in general, who were displeasing to God (v. 15), but
rather in accordance with gospel principles, and thus to have divine approval
continually.
ပို၍ပို၍ ကြွယ်ဝစေရန်။ တမန်တော်သည် သူ၏သာသနာပြုခံရသူများအတွက် ခရစ်ယာန်ထူးချွန်မှု၏ မြင့်မားသောအဆင့်ကို ရည်မှန်းထားသည်။ သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ လက်ရှိအောင်မြင်မှုများထက် သာလွန်ကြီးမြတ်နိုင်သည်ဟု ယုံကြည်သည်။ ဤယုံကြည်မှုသည် သက်သာလုနိလူများ၏ နှလုံးသားများကို နောက်ထပ်လေးနက်သော တိုက်တွန်းချက်များအတွက် ဖွင့်ပေးလိမ့်မည်။
Abound more and more. The apostle has lofty heights of Christian
excellence in view for his converts. He believes they can go far beyond their
present achievements (cf. Ed 18). Such confidence in their possibilities would
open the hearts of the Thessalonians for the serious admonitions that follow.
၂. သင်တို့သိကြသည်။ ကျွန်ုပ်သည် သက်သာလုနိလူများ၏ ကျွန်ုပ်၏ယခင်ဓမ္မအမှုဆောင်မှုကို ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်သိရှိထားကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ၎င်းတို့အပေါ် မည်သည့်အသစ်သောတောင်းဆိုမှုမျှ မပြုလုပ်ပါ။
2. Ye know. Compare ch. 2:1, 2, 9, 11, where Paul stresses the
Thessalonians’ personal knowledge of his previous ministry to them. He is
making no new demands upon them.
ပညတ်များ။ “ကြေငြာချက်များ” သို့မဟုတ် “အမိန့်များ” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဂန္တဝင်စာပေများတွင် စစ်ရေးအမိန့်များအဖြစ် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် သက်သာလုနိတွင် ကျွန်ုပ်ပေးခဲ့သော ညွှန်ကြားချက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။
Commandments. Gr. paraggeliai, “announcements,” or
“charges,” hence, “commands,” and often used in classical literature of
military orders. The reference here is to the instructions previously given by
Paul in Thessalonica.
သခင်ယေရှုအားဖြင့်။ သို့မဟုတ် “သခင်ယေရှု၏ ကိုယ်စားလှယ်အားဖြင့်” ဟု ဆိုလိုသည်။ တမန်တော်သည် ၎င်း၏သွန်သင်ချက်များသည် ဘုရားသခင်၏ အာဏာအောက်တွင် ပေးထားကြောင်း ထပ်မံသတိပေးသည်။ ယခုသူသည် အသင်းတော်အချို့အဖွဲ့ဝင်များ၏ အပြစ်များအကြောင်း ပြောဆိုတော့မည်ဖြစ်ရာ၊ သူသည် ခရစ်တော်၏ အဆုံးအမများကို ပြောဆိုနေကြောင်း အဖွဲ့ဝင်တိုင်းက အသိအမှတ်ပြုရန် အလွန်စိတ်အားထက်သန်သည်။ ဤအသိအမှတ်ပြုမှုသည် သူသတိပေးနေသော စံနှုန်းများကို အပြုသဘောဖြင့် တုံ့ပြန်မှုရရှိစေမည်။
By the Lord Jesus. Or, “through the agency of the Lord Jesus.” The apostle
is again reminding his readers that his teachings were given under divine
authority. Now that he was about to speak of particular sins of which some in
the church were guilty, he was most anxious that every member should recognize
that he was enunciating Christ’s own principles (cf. v. 8). Such recognition
would ensure a positive response to the standards of which he now reminds them.
၃. ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်သည် သူ၏သားသမီးများအတွက် သူ၏ဆန္ဒများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ သူ၏သားသမီးတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ အပြစ်ကြောင့် ပျက်စီးရန် သူ၏အလိုတော်မဟုတ်ပါ။
3. The will of God. God’s will here represents His desires for His
children. It is not His will that even one member of His family should perish
because of any kind of sin (Matt. 18:14).
သန့်ရှင်းခြင်း။ ဤဝေါဟာရသည် အလုံးစုံပါဝင်ပြီး၊ ဤအကြောင်းအရာတွင် တမန်တော်သည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုကို အဓိကထားသော်လည်း၊ ၎င်းကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုတစ်ခုတည်းသို့ ကန့်သတ်မထားပါ။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပြည့်စုံသောအပ်နှံမှုဖြင့်သာ ပြည့်စုံနိုင်သည်။ ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ သန့်ရှင်းမှုဖြစ်နိုင်စေရန် အသေခံခဲ့သည်၊ သို့သော် ထိုရလဒ်သည် ခဏအတွင်း မရရှိနိုင်ပါ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် အပြစ်ရှိသူသည် ဘုရားသခင်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို လက်ခံသောအခါ ချက်ချင်းပြီးမြောက်သော်လည်း၊ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ကျေးဇူးတော်၏ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် “တစ်မုဟုတ်ချင်း၊ တစ်နာရီ၊ တစ်ရက်၏ အလုပ်မဟုတ်ဘဲ၊ တစ်သက်တာလုံး၏ အလုပ်ဖြစ်သည်”။
Sanctification. Gr. hagiasmos (see on Rom. 6:19). The
term hagiasmos is an inclusive one, and is not to be limited
to chastity, although the apostle has chastity in the forefront of his mind in
the present context. The will of God, however, can be fulfilled only in our
complete consecration. Christ died to make our holiness possible (Eph.
5:25–27), but such a result is not obtained in a moment. Justification is
accomplished momentarily when the repentant sinner accepts God’s forgiveness,
but not so with sanctification, which is a continuous work of grace (see on Rom.
12:1, 2). It is “not the work of a moment, an hour, a day, but of a lifetime”
(AA 560).
ရှောင်ကြဉ်ရန်။ “မိမိကိုယ်ကို ဝေးရာသို့ ထိန်းသိမ်းထားရန်” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအား အပြစ်မှ ဝေးဝေးနေရန်၊ သွေးဆောင်မှုများနှင့် မထိတွေ့ရန် မျှော်လင့်သည်။
Abstain. Gr. apechomai, “to hold oneself away from,”
hence, “to abstain.” God expects the Christian to keep away from sin, not to
expose himself to temptation (see on 1 Cor. 6:18).
မတရားသောမေထုန်။ ဤအပြစ်သည် ဂျူးမဟုတ်သောသူများအကြား ပြတ်ပြတ်သားသား ရှုတ်ချရန် လိုအပ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ကိုယ်ကျင့်သိက္ခာပိုင်းဆိုင်ရာ ဖောက်ပြန်မှုကို လက်ခံထားပြီး ဒုစရိုက်ကို ဘာသာရေးထုံးတမ်းအဖြစ် အလေးအနက်ပြုထားသော ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ကြီးပြင်းလာခဲ့သူများဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်ရေးသားနေသော ကောရိန္တုမြို့၏ နာယကဘုရားသည် အချစ်နှင့်မျိုးဆက်နတ်ဘုရား အာဖရိုဒိုက်ဖြစ်ပြီး၊ သူမ၏ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုသည် အဆိုးရွားဆုံးသော ဖောက်ပြန်မှုများနှင့် လိုက်ပါသွားသည်။ မည်သည့်ပုဂ္ဂလိကမြို့တွင်မဆို ခရစ်ယာန်များအတွက် ထိုသို့သော ပေါ်ပေါ်ထင်ထင် ဖောက်ပြန်မှုများမှ မထိခိုက်ရန် ခက်ခဲလိမ့်မည်။ သို့သော် နှလုံးသား၊ စကားနှင့် အပြုအမူတွင် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုနှင့် ဆန့်ကျင်သော အရာအားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များနှင့် ဧဝံဂေလိလိုအပ်သော သန့်ရှင်းမှုနှင့် ဆန့်ကျင်သည်။ ယနေ့ခေတ်တွင် လိင်ကိစ္စဆိုင်ရာ စံနှုန်းများ လျော့ရဲလာချိန်၊ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုကို ခေတ်မမီဟု မကြာခဏသတ်မှတ်ပြီး ကွာရှင်းမှုများ မကြာခဏဖြစ်ပေါ်နေချိန်တွင်၊ ဤညွှန်ကြားချက်သည် သခင်ဘုရား၏ နောက်လိုက်များအားလုံး၏ ဂရုတစိုက်အာရုံစိုက်မှုကို ထိုက်တန်သည်။
Fornication. Gr. porneia (see on Matt. 5:32; Acts
15:20; 1 Cor. 5:1). This sin needed emphatic denunciation among Gentile
converts, for they had been reared in an atmosphere where moral laxity was
accepted and vice consecrated as a religious rite (see Vol. VI, pp. 91, 92).
The patron deity of Corinth, whence Paul was writing, was Aphrodite, the
goddess of love and generation, and her worship was accompanied by the wildest
orgies. It would be difficult for Christians in any pagan city to remain
unaffected by such blatant immorality. But all that is contrary to chastity of
heart, in speech and behavior, is contrary to the command of God in the
Decalogue, and to that holiness which the gospel requires (cf. Matt. 5:27, 28;
Acts 15:29; 1 Cor. 6:18; Gal. 5:19; Eph. 5:3). In our day, when standards of
sexual conduct are lowered, when chastity is so commonly regarded as being
outmoded and divorces are so frequent, this injunction deserves the scrupulous
attention of every professed follower of the Lord.
၃ (အခန်း ၅:၂၃)။ လူသားနှင့် ဘုရားသခင်၏ မိဿဟာယ။—ကျွန်ုပ်တို့၏ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ခမည်းတော်၊ သားတော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အမှုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်နှင့် မိမိကိုယ်ကို ချည်နှောင်ထားသူများနှင့် ဘုရားသခင်ပြုထားသော ပဋိညာဉ်ကို ပြည့်စုံစေခြင်းဖြစ်သည်။ သင်သည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းခံပြီးပြီလော။ သင်သည် ခရစ်တော်အတွင်း၌ သစ်လွင်သောသတ္တဝါဖြစ်လာပြီလော။ ထိုသို့ဆိုလျှင် သင့်အတွက် အလုပ်လုပ်နေသော ကောင်းကင်၏ သုံးပါးသော တန်ခိုးများနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ပါ။
3 (ch. 5:23; see EGW on John 17:17; Rom. 6:19, 22; 2 Peter
3:18). The Fellowship of the Human and Divine.—Our sanctification is the work of
the Father, the Son, and the Holy Spirit. It is the fulfillment of the covenant
God has made with those who bind themselves up with Him, to stand with Him, His
Son, and His Spirit in holy fellowship. Have you been born again? Have you
become a new being in Christ Jesus? Then cooperate with the three great powers
of heaven who are working in your behalf (MS 11, 1901).
သန့်ရှင်းခြင်း၏ သက်သေ။—စစ်မှန်သောသန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များအားလုံးကို သြတိရှိစွာ လိုက်နာခြင်း၊ စွမ်းရည်တိုင်းကို ဂရုတစိုက် တိုးတက်စေခြင်း၊ စကားပြောဆိုမှုတွင် သတိရှိခြင်း၊ ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချမှုကို လုပ်ဆောင်မှုတိုင်းတွင် ထင်ရှားစေခြင်းဖြင့် သက်သေပြမည်။
Evidence of Sanctification.—True sanctification will be evidenced by a
conscientious regard for all the commandments of God, by a careful improvement
of every talent, by a circumspect conversation, by revealing in every act the
meekness of Christ (RH Oct. 5, 1886).
(၁ ယောဟန် ၂:၃, ၄) သန့်ရှင်းခြင်း၏ စစ်မှန်သော လက္ခဏာ။—ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ဖောက်ဖျက်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသူများသည် သန့်ရှင်းခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုနိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ကာဣန်၏ ပူဇော်သက္ကာနှင့် တန်ဖိုးနှင့် လက်ခံမှုတူညီသည်။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များအားလုံးကို နာခံခြင်းသည် သန့်ရှင်းခြင်း၏ တစ်ခုတည်းသော စစ်မှန်သော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ မနာခံခြင်းသည် သစ္စာမဲ့မှုနှင့် ဖောက်ပြန်မှု၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။
(1 John 2:3, 4.) The True Sign of Sanctification.—Those who dishonor God by
transgressing His law may talk sanctification, but it is of that value, and
just as acceptable, as was the offering of Cain. Obedience to all the
commandments of God is the only true sign of sanctification. Disobedience is
the sign of disloyalty and apostasy (MS 41, 1897).
(ရောမ ၃:၂၄-၂၈) သန့်ရှင်းခြင်းသည် လူတိုင်းလက်လှမ်းမီနိုင်သည်။—ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ထာဝရမှ သန့်ရှင်းစေရန် ရွေးချယ်ထားသည်။ “ဤသည်မှာ သင်တို့၏ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ဖြစ်သည်”။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်သည် အပြစ်ကို သည်းခံမထားဘဲ၊ ပြည့်စုံသောနာခံမှုကို တောင်းဆိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ အသံသည် ပို၍ပို၍ သန့်ရှင်းရန် အမြဲတောင်းဆိုနေသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အဖြေသည် အမြဲ “ဟုတ်ကဲ့၊ သခင်၊ ပို၍သန့်ရှင်းပါစေ” ဖြစ်ရမည်။ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ၎င်းကို ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လက်လှမ်းမီသူတိုင်းအတွက် ဖြစ်နိုင်သည်၊ ၎င်းတို့၏ ကောင်းမှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်၏ ထိုက်တန်မှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ အပြစ်နှင့် စာတန်အပေါ် အောင်မြင်မှုအတွက် ရုန်းကန်နေသော ဝိညာဉ်တိုင်းအတွက် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ပေးထားသည်။
(Rom. 3:24–28.) Holiness Within the Reach of All.—God has chosen men from eternity to
be holy. “This is the will of God, even your sanctification.” God’s law
tolerates no sin, but demands perfect obedience. The echo of God’s voice comes
to us, ever saying, Holier, holier still. And ever our answer is to be, Yes,
Lord, holier still. Holiness is within the reach of all who reach for it by
faith, not because of their good works, but because of Christ’s merits. Divine
power is provided for every soul struggling for the victory over sin and Satan.
ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဝိညာဉ်တစ်ခုကို ပျက်စီးခြင်းမှ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် သန့်ရှင်းခြင်းကို ရရှိနိုင်ရန်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းဖြင့် ကောင်းကင်ဘဝကို ရရှိနိုင်ရန်ဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် အပြစ်မှ သန့်စင်ပြီး သန့်ရှင်းခြင်း၏ ကောင်းချီးများကို လက်ခံနိုင်ရန် နေရာချထားသည့် သြတိကို ဆိုလိုသည်။
Justification means the saving of a soul from perdition, that
he may obtain sanctification, and through sanctification, the life of heaven.
Justification means that the conscience, purged from dead works, is placed
where it can receive the blessings of sanctification (MS 113, 1902).
သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း။—သန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့် ပုံမှန်ဆက်သွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
Sanctification and Communication.—Sanctification means habitual
communion with God (RH March 15, 1906).
၄. သိရန်။ သို့မဟုတ် “နားလည်ရန်”။ အခန်း ၅:၁၂ တွင် ဤစကားလုံးကို “တန်ဖိုးကို သိရန်”၊ “လေးစားရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ တူညီသောစကားလုံး၏ မတူညီသောပုံစံများကို အခန်း ၄:၅၊ ၂ သက်သာလောနိမှတ် ၁:၈၊ ဂလာတိ ၄:၈ တွင် ဘုရားသခင်ကို မသိသူများ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နားမလည်သူများ သို့မဟုတ် တန်ဖိုးမထားသူများကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။
4. Know. Or, “understand.” In 1 Thess. 5:12 Paul uses the verb,
“to know,” in the sense of “to know the worth of,” “to appreciate,” “to
respect.” Different forms of the same verb are used in 1 Thess. 4:5; 2 Thess
1:8; Gal. 4:8 to describe those who know not God, that is, they do not
understand or appreciate Him.
ပိုင်ဆိုင်ရန်။ “ရယူရန်”၊ “မိမိအတွက် ရယူရန်”၊ “မိမိအတွက် စီစဉ်ရန်” ဟု ဆိုလိုသည်။
Possess. Gr. ktaomai, “to acquire,” “to get for
oneself,” “to procure for oneself.”
အိုး။ “အရာ”၊ “ပစ္စည်း”၊ “အိုး”၊ “ပုံး”၊ “ပန်းကန်” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ၂၃ ကြိမ်အသုံးပြုပြီး ၁၉ ကြိမ်ကို “အိုး” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်နှင့်ပတ်သက်၍ အမြင်ကွဲပြားမှုရှိသည်။ အချို့က တမန်တော်သည် ခရစ်ယာန်၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို၊ အထူးသဖြင့် ၎င်း၏ လိင်ဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် လိင်ဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းမှုအကြောင်းပြောဆိုသော အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီသော်လည်း၊ “ရယူရန်” ဟူသော စကားလုံးနှင့် သိပ်မကိုက်ညီပါ။ သို့သော် ဤစကားလုံးကို “ထိန်းချုပ်ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ပေးနိုင်သည်။ ပညာရှင်များ၏ ယေဘုယျအမြင်မှာ “အိုး” သည် ယောက်ျား၏ ဇနီးကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ၁ ပေတရု ၃:၇ တွင် ဇနီးသည် “အားနည်းသောအိုး” ဟု ဖော်ပြထားသည့် ကျမ်းစာနှင့်၊ ဇနီးသည် ယောက်ျားအတွက် “အိုး” ဟု ဖော်ပြထားသော ရဗ္ဗိစာပေများနှင့် ကိုက်ညီသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အရ တမန်တော်သည် ဤသို့ဆိုလိုသည်။ “ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီသည် မိမိအတွက် ဇနီးတစ်ဦးကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ပြီး ဂုဏ်သိက္ခာရှိသောနည်းဖြင့် ရယူတတ်ရန် သိထားရမည်။”
Vessel. Gr. skeuos, “a thing,” “an object,”
“vessel,” “jar,” “dish.” Skeuos is translated “vessel” 19 out
of the 23 times it is used in the NT. There is difference of opinion as to its
meaning in this verse. Some hold that Paul is referring to the Christian’s
body, with special reference to its sexual functions. This interpretation
accords with the context, which treats of sexual purity (vs. 3, 5), but not so
well with the meaning of ktaomai, “to acquire” (see above under
“possess”). However, it is possible to give to ktaomai the
meaning “to gain control over.” General scholarly opinion prefers to
interpret skeuos, “vessel,” as referring to a man’s wife. Such
opinion has scriptural support in 1 Peter 3:7, where the wife is described as
“the weaker vessel,” and in rabbinical literature, which speaks of the wife as
a “vessel” for the man. This interpretation would make Paul say this: “Each
Christian should know how to take a wife for himself in a consecrated and
honorable manner.”
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် နောက်ထပ်အမြင်တစ်ခုရှိသည်။ အချို့စကားပြန်များက ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ဤသို့ခွဲထုတ်ပြီး ဘာသာပြန်သည်။ “ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီသည် မိမိဇနီးကို လေးစားရမည်၊ ပြီးလျှင် သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် အကျိုးအမြတ်ရရှိရမည်။” ၎င်းတို့က ဒုတိယအတွေးမှာ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ ဆက်ဆံမှုများ၊ စည်းစိမ်ရယူခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ တမန်တော်သည် ၎င်းကို ကျင့်ဝတ်အခြေခံဖြင့် ပြုလုပ်ရန် တိုက်တွန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ သို့သော် ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် အခန်း ၃ မှ ၇ တွင် လိင်ဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းမှုကို အာရုံစိုက်နေသော တမန်တော်၏ အတွေးစီးဆင်းမှုကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်။
One other view calls for consideration. A few interpreters
have suggested a division of the verse which results in this translation: “That
each one of you respect his own wife, and that he get gain in sanctification
and honor.” They have held that the second thought applies to business
relationships, the getting or acquiring of wealth, and that Paul is urging that
this be done on an ethical basis. But such an interpretation disturbs the flow
of Paul’s thought, which is concentrating on matters of sexual purity in vs.
3–7.
တမန်တော်သည် ဤစာတမံတွင် ဖောက်ပြန်မှုနှင့် အိမ်ထောင်ရေးအကြောင်းကို ချဉ်းကပ်ပုံသည် ၁ ကောရိန္တု ၇ တွင် ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို ဆွေးနွေးပုံနှင့် သဟဇာတဖြစ်သည်။ သူသည် အိမ်ထောင်ရေးကို ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသော ပေါင်းစည်းမှုအဖြစ် မြင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်လက်တွဲဖော်များအား လိင်ဆိုင်ရာ သွေးဆောင်မှုများကို ရှောင်ရှားရန် ကူညီပေးမည်။
Paul’s approach to the subject of impurity and marriage in
this epistle is in harmony with his discussion of similar topics in 1 Cor. 7.
He sees marriage as a divinely appointed union that will aid Christian partners
in avoiding sexual temptations (see on 1 Cor. 7:1–5).
၅. တပ်မက်မှု။ “စိတ်ခံစားမှု” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ကောင်းသောဖြစ်စေ၊ ဆိုးသောဖြစ်စေ၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် မကောင်းသော ဆန္ဒများကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။
5. Lust. Gr. pathos, “emotions,” good or bad, but in
the NT only evil desires (Rom. 1:26; Col. 3:5).
အလိုဆန္ဒ။ “ဆန္ဒ”၊ “တပ်မက်မှု”၊ “တောင့်တမှု” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် မကောင်းသော ဆန္ဒ၊ အထူးသဖြင့် “တပ်မက်မှု” ကို ဆိုလိုသည်။ “တပ်မက်မှု၏ အလိုဆန္ဒ” ဟူသော စကားစုကို “တပ်မက်မှု၏ စိတ်အားထက်သန်မှု” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခန်း ၄:၄ နှင့် ၅ ၏ နီးကပ်သော ဆက်စပ်မှုသည် တမန်တော်သည် အိမ်ထောင်ရေး၏ လိင်ဆိုင်ရာ ရှုထောင့်များကို ပြောဆိုနေသည်ဟူသော အမြင်ကို ထောက်ခံသည်။ အခန်း ၄ တွင် သူသည် အပြုသဘောဆောင်သော ချဉ်းကပ်မှုကို ပြုလုပ်သည်။ အခန်း ၅ တွင် ခရစ်ယာန်များရှောင်ရှားသင့်သော သဘောထားကို အလေးပေးသည်။ ဖောက်ပြန်သော ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ကြီးပြင်းလာသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ထိုဖောက်ပြန်မှုဖြင့် ညစ်ညမ်းခံရရန် ခွင့်မပြုသင့်ပါ။
Concupiscence. Gr. epithumia, “desire,” “craving,”
“longing,” but in the NT generally evil desire, specifically, “lust” (see on
Mark 4:19; Rom. 7:7). The phrase “lust of concupiscence” may thus be rendered,
“passion of lust.” The close connection between 1 Thess. 4:4 and 5 supports the
view that Paul is dealing with sexual aspects of marriage. In v. 4 he makes the
positive approach; in v. 5 he stresses the attitude Christians should avoid.
Though reared in an immoral atmosphere, they should not allow themselves to be
tainted by that immorality.
ဂျူးမဟုတ်သူများ။ သို့မဟုတ် “ပုဂ္ဂလိကများ”။ သက်သာလုနိလူများသည် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ဂျူးမဟုတ်သူများ သို့မဟုတ် ပုဂ္ဂလိကများဖြစ်သောကြောင့်၊ တမန်တော်၏ ရည်ညွှန်းချက်များကို နားလည်သဘောပေါက်သည်။ သို့သော် တမန်တော်သည် ၎င်းတို့ကို ယခု ပုဂ္ဂလိကများနှင့် ရှင်းလင်းစွာ ခွဲခြားထားသည့်အတွက်၊ ၎င်းတို့သည် ဂျူးမဟုတ်သူများကဲ့သို့ ဖောက်ပြန်မှုတွင် မပါဝင်ဘဲ ထိုခွဲခြားမှုကို ထိန်းသိမ်းရန် အားပေးမည်ဖြစ်သည်။
Gentiles. Or, “heathen.” Since the Thessalonians themselves had
been Gentiles, or heathen, they understood Paul’s references. But the fact that
the apostle now clearly distinguishes them from the heathen would encourage
them to maintain the distinction by refusing to indulge in immorality, as the
Gentiles did.
ဘုရားသခင်ကို မသိသူများ။
Which know not God. See on Rom. 1:21, 28.
၆. ကျော်လွန်သွားရန်။ “ဖြတ်ကျော်သွားရန်”၊ “ကျော်လွန်သွားရန်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာ အသုံးပြုသည်။
6. Go beyond. Gr. huperbainō, “to step over,” “to go
beyond,” metaphorically, “to transgress.” The verb is used only here in the NT.
၆. လိမ်ညာခြင်း။ ဂရိဘာသာလို pleonekteō ဆိုသည်မှာ “အခြားသူတစ်ဦးကို အကျိုးယူခြင်း”၊ “လွန်ကျူးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၁ ကောရိန္သု ၇:၅ တွင် “လိမ်ညာခြင်း” အတွက် မတူညီသော စကားလုံး (apostereō) ကို အသုံးပြုထားသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်မှာ ဆင်တူသည်။
Defraud. Gr. pleonekteō, “to take advantage of
another,” “to overreach.” A different word (apostereō) is used for
“defraud” in 1 Cor. 7:5, but the meaning is similar.
မည်သည့်ကိစ္စတွင်မဆို။ ထိုအစား “ထိုကိစ္စတွင်” ဟု ဖော်ပြသည်။ “ထိုကိစ္စ” ဟူသည်မှာ မည်သည်ကို ဆိုလိုသည်ဟူသော နားလည်မှုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုကို အလွန်အရေးပါစွာ သက်ရောက်သည်။ အချို့က ဤသည်မှာ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြပြီး၊ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ယုံကြည်သူများအား ၎င်းတို့၏ ဆက်ဆံရေးများတွင် ရိုးသားရန် သတိပေးနှိုးဆော်နေသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ဤအမြင်သည် ရှင်ပေါလု၏ အတွေးစဉ်ကို ဖြတ်ကျော်သွားပြီး၊ ကျမ်းပိုဒ် ၅ နှင့် ၇ တွင် ၎င်းသည် လိင်စိတ်ဖြူစင်မှုကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ တမန်တော်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၃ မှ ၇ အထိ ၎င်း၏ အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားပြီး၊ အိမ်ထောင်ဖက်များအား လိမ်ညာခြင်းသည် အခြားသူတစ်ဦး၏ တရားမျှတသော အခွင့်အရေးကို လုယူခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြထားသည်ဟု ယူဆခြင်းသည် ပို၍ သင့်လျော်ပုံရသည်။
In any matter. Rather, “in the matter.” One’s understanding of what is
implied by “the matter” vitally affects the interpretation of this verse. Some
hold that the reference is to commercial transactions, and that Paul is
admonishing his converts to be honest in their dealings. This view cuts across
Paul’s line of thought as expressed in vs. 5 and 7, where he clearly deals with
sexual purity. It seems preferable to assume that the apostle is maintaining
his topic throughout vs. 3–7, and that he delicately states that fornication is
a form of robbery, since it takes that which rightfully belongs to another.
လက်စားချေသူ။ ဂရိဘာသာလို ekdikos (ရောမ ၁၃:၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် သခင်ဘုရားသည် တရားစီရင်သူအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ လင်နှင့်မယားကို ဆက်စပ်ပေးသော ဆက်နွယ်မှုကို ဖန်တီးပေးသူသည် ၎င်းကို စောင့်ကြည့်ထားသည် (မဿဲ ၁၉:၅, ၆ ကို ကြည့်ပါ)။ လျှို့ဝှက်ထားသည်ဟု ထင်ရသော ဆက်ဆံရေးများ၊ လောကီတရားရုံးများရှေ့တွင် မပေါ်လာသော ဆက်ဆံရေးများကို သခင်ဘုရားက မြင်တော်မူသည် (ဟေဗြဲ ၄:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် တရားစီရင်တော်မူသည်။ မတရားပြုသူသည် သူ၏ အပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်နိုင်မည်မဟုတ်။ ဤနည်းဖြင့် ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်၊ အထူးသဖြင့် ၎င်းပြောနေသော အပြစ်အမျိုးအစားသည် အပြစ်ဒဏ်မခံရဘဲ လွတ်မြောက်မည်မဟုတ်ကြောင်း သူ၏ စာဖတ်သူများကို သတိပေးသည်။ ဤဖော်ပြချက်သည် ညီအစ်ကိုကို မလိမ်ညာရန် ပထမအကြောင်းပြချက်အဖြစ် ပေးထားသည်။
Avenger. Gr. ekdikos (see on Rom. 13:4). The
Lord is here portrayed as the executor of judgment. He who forms the tie that
unites husband and wife, watches over it (see Matt. 19:5, 6). Relationships
which are thought to be secret, which come before no earthly tribunal, are seen
by the Lord (see Heb. 4:13). He judges. The wrongdoer cannot escape His
punishment. In this way Paul reminds his readers that sin, especially the kind
of which he is speaking, will not go unpunished. This statement is given as the
first reason for not defrauding one’s brother.
ထိုသို့သော သူအားလုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်ထောင်ဖောက်ပြန်ခြင်း၊ ဖောက်ပြန်ခြင်း၊ နှင့် အခြားလိင်ဆိုင်ရာ မဖြူစင်မှု ပုံစံအားလုံးကို ကျင့်သုံးသူများဖြစ်သည်။
All such. That is, all people who practice the fleshly sins of
fornication, adultery, and every other form of sexual impurity.
ကြိုတင်သတိပေးထားသည်။ ဂရိဘာသာလို proeipon, “အရင်ပြောသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယခင်က။ ရှင်ပေါလုသည် အကြံဉာဏ်သစ်တစ်ခုမျှ မပေးပေ။ ၎င်းသည် ယုံကြည်သူများအား ယခင်က ပေးခဲ့သော သွန်သင်ချက်များကို ထပ်လောင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
Forewarned. Gr. proeipon, “to say before,” that is,
formerly. Paul is giving no new counsel. He is repeating the teaching he had
previously given to the believers.
သက်သေထူသည်။ သို့မဟုတ် “စိတ်အားထက်သန်စွာ သက်သေထူသည်”၊ “ဘာသာရေးအရ တာဝန်ပေးသည်”။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ယုံကြည်သူများအား လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် လွှမ်းမိုးနေသော ဖျက်ဆီးတတ်သော သြဇာများကို သတိပေးခဲ့သည်။ ဤသို့သော တရားရေးရာ သတိပေးချက်များကို ယနေ့ခေတ် ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်သည် ဖျက်ဆီးတတ်သော လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ သြဇာများဖြင့် ဝိုင်းရံထားသည့်အတွက် လက်ခံယုံကြည်ရန် လိုအပ်သည်။
Testified. Or, “testified earnestly,” “charged religiously.” Paul
had faithfully warned his converts against the corrupting influences that bore
sway in society. Such solemn admonition needs to be taken to heart by the
church of God today, surrounded as it is by the debasing influences of a
corrupt society.
၇. အကြောင်းမူကား။ ဤဝါစဉ်သည် ရှင်ပေါလု၏ ဖြူစင်သောအပြုအမူအတွက် အယူခံဝင်ရာတွင် ဒုတိယအကြောင်းပြချက်ကို ဖော်ပြသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၆ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
7. For. This preposition introduces the second reason given by
Paul in his appeal for purity of conduct (see on v. 6).
ခေါ်တော်မူခြင်း။ အခန်း ၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ ခေါ်တော်မူခြင်းသည် မဖြူစင်မှု ပုံစံအားလုံးကို ရှောင်ရှားရန် အားကောင်းသော အကြောင်းပြချက်ဖြစ်သည်။ ၁ ကောရိန္သု ၆:၁၈-၂၀၊ ၁ ပေတရု ၁:၁၄-၁၆ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Called. See on ch. 2:12. The call of God is a powerful reason
for eschewing all forms of impurity. Compare on 1 Cor. 6:18–20; 1 Peter
1:14–16.
မဖြူစင်မှုသို့။ အခန်း ၂:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ “သို့” (epi) ဟူသော ဝါစဉ်သည် ရည်ရွယ်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည့်အတွက် “အတွက်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ မဖြူစင်သူ သို့မဟုတ် ညစ်ညမ်းသူဖြစ်ရန် ခေါ်တော်မူခြင်းမရှိပါ။
Unto uncleanness. See on ch. 2:3. The preposition “unto” (epi) may
be rendered “for,” since it refers to purpose. God has called no man to be
unclean or impure.
သို့။ ဂရိဘာသာလို en, စာသားအရ “တွင်”။
Unto. Gr. en, literally, “in.”
သန့်ရှင်းခြင်း။ ဂရိဘာသာလို hagiasmos (ရောမ ၆:၁၉ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ ၁ သက်သာလောနိမှူး ၄:၃ တွင် “သန့်ရှင်းစေခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည် (ထိုနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ “မဖြူစင်မှု” နှင့်အတူ အသုံးပြုထားသော ဝါစဉ် (epi) နှင့် ကွဲပြားသည့် ဝါစဉ် (en) သည် ဘုရားသခင်က ၎င်း၏ ခေါ်တော်မူထားသူများအား နေထိုင်ရန် မျှော်လင့်ထားသော နယ်ပယ်—သန့်ရှင်းခြင်း၏ နယ်ပယ်ကို ဖော်ပြသည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ဘဝ၏ ရှုထောင့်အားလုံးကို ထူးခြားစေသင့်သည်။
Holiness. Gr. hagiasmos (see on Rom. 6:19),
translated “sanctification” in 1 Thess. 4:3 (see comment there). The
preposition (en) differs from that used with “uncleanness” (epi),
and denotes the sphere in which God expects His called ones to live—the sphere
of holiness (cf. Heb. 12:14). Holiness should characterize every aspect of the
Christian’s life.
၈. မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း။ ထိုအစား “ပယ်ချသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ပေါလု၏ အကြံဉာဏ် (ကျမ်းပိုဒ် ၃-၇) ကို ပယ်ချသူသည် တကယ်တော့ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပယ်ချနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအမြင်သည် တမန်တော်မှ ဖော်ပြထားသော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ စံနှုန်းများကို အလေးထားသည်။
8. Despiseth. Rather, “rejecteth,” that is, he who rejects Paul’s
counsel (vs. 3–7) is actually rejecting the word of God. This view places great
weight on the moral standards set forth by the apostle.
လည်း ပေးတော်မူသည်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) သည် “လည်း” ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားပြီး “ပေးတော်မူသည်” အစား “ပေးနေသည်” ဟု ဖတ်ရန် ထောက်ခံသည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ သားသမီးများအား ၎င်းတို့၏ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ ပေးဆောင်နေသည်။
Hath also given. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the
omission of “also” and favors the reading “is giving” instead of “hath given.”
God is continually imparting His Holy Spirit to His children.
ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) သည် “သင်တို့ထံသို့” ဟု ဖတ်ရန် ထောက်ခံသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် လှုံ့ဆော်မှုကို ပြောဆိုနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်က ၎င်း၏ လူများအား အပြစ်အားလုံးကို အောင်မြင်ရန် ပြင်ဆင်ပေးထားသည့် ပြင်ဆင်မှုကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ သခင်ဘုရားသည် ၎င်း၏ သားသမီးများကို သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ခေါ်ဆောင်ရုံသာမက၊ မဖြူစင်မှုကို တားမြစ်ထားသော အမိန့်များကို ပေးထားရုံသာမက၊ ၎င်းတို့အား ၎င်း၏ မြင့်မားသော စံနှုန်းသို့ ရောက်ရှိနိုင်ရန် စွမ်းအားကိုလည်း ပေးဆောင်ထားသည်။ ဤသို့ အားဖြည့်ထားသဖြင့်၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ၎င်း၏ သခင်ကဲ့သို့ စရိုက်ကို ရှာဖွေရာတွင် အတားအဆီးအားလုံးကို ကျော်လွှားနိုင်သည် (ဧဖက် ၃:၁၆-၁၉၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၃၊ ကောလောသဲ ၁:၁၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Unto us. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “unto
you.” Paul is not speaking of his own inspiration by the Holy Spirit, but of
the provision God has made for His people to be victorious over all forms of
sin. The Lord has not only called His children to holiness, and given positive
commands against uncleanness, but has provided power whereby they may reach His
high standard. Thus strengthened, the Christian is able to surmount all
obstacles in his quest of a character like that of his Master (cf. Eph.
3:16–19; Phil. 4:13; Col. 1:11).
၉. အကြောင်းကို။ သို့မဟုတ် “ပတ်သက်ပြီး”။
9. As touching. Or, “concerning.”
ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာလို philadelphia (ရောမ ၁၂:၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဟေဗြဲ ၁၃:၁၊ ၁ ယောဟန် ၃:၁၄၊ ၄:၂၀, ၂၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ရှင်ပေါလုသည် (၁ သက်သာလောနိမှူး ၄:၆) တွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ မူများကို ချိုးဖောက်ခြင်း၏ သတ်မှတ်ထားသော အမျိုးအစားတစ်ခုကို ဆွေးနွေးခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ဆွေးနွေးရန် မလိုအပ်ဟု ခံစားရသည်။
Brotherly love. Gr. philadelphia (see on Rom. 12:10).
Compare Heb. 13:1; 1 John 3:14; 4:20, 21. Paul has discussed (1 Thess. 4:6) a
particular type of the violation of principles of love, but feels it
unnecessary to pursue the subject further.
ဘုရားသခင်မှ သွန်သင်ခံရသည်။ တစ်ဦးသည် ကျေးဇူးတော်၏ ပဋိညာဉ်သစ်ကို လက်ခံပြီး၊ ဘုရားသခင်အား ၎င်း၏ နှလုံးသားတွင် ဘုရားသခင်၏ တရားကို ရေးထိုးခွင့်ပြုသောအခါ၊ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်မှ သွန်သင်ခံရပြီး၊ လူသားဆရာများထံမှသာ မှီခိုနေရန် မလိုအပ်တော့ပါ (ဟေဗြဲ ၈:၁၀, ၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Taught of God. When one has accepted the new covenant of grace, and
has allowed the Lord to write the divine law in his heart, he is taught of God,
and is no longer dependent solely upon human instruction (see Heb. 8:10, 11).
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ရန်။ ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ချက်၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယုံကြည်သူများ၏ နှလုံးသားထဲတွင် ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းကို မြှင့်တင်ရန်ဖြစ်သည် (အခန်း ၃:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ပြင်းထန်သော ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းသည် နှလုံးသိမ်းပိုက်ခြင်း၏ အထူးခိုင်မာသော သက်သေများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည် (AA ၂၆၂)။
To love one another. The purpose of divine instruction is to promote
brotherly love in the believers’ hearts (cf. on ch. 3:12). Fervent brotherly
love is one of the strongest evidences of conversion (AA 262).
၁၀. အမှန်ပင် သင်တို့သည် ၎င်းကို ပြုကြသည်။ ဤသည်မှာ ရှင်ပေါလုသည် ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဆက်လက်ရေးသားရန် မလိုအပ်သည့် နောက်ထပ်အကြောင်းပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ သက်သာလောနိမှူးလူမျိုးများသည် မြောက်ပိုင်းဂရိနိုင်ငံရှိ ယုံကြည်သူများအပေါ် ၎င်းတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသခဲ့ပြီး၊ ရှင်ပေါလုသည် စာတမ်း၏ အစတွင် ၎င်းတို့၏ “ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အလုပ်” အတွက် ၎င်းတို့ကို ချီးမွမ်းခဲ့သည် (အခန်း ၁:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းသည် မည်သည့်ပုံစံဖြင့် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ကို ၎င်းသည် ရှင်းပြမထားသော်လည်း၊ ၎င်းသည် မက်ဆီဒိုးနီးယားလူမျိုးများအပေါ် ခရစ်ယာန်ဧည့်ဝတ်ကျေမှုဖြစ်သည်မှာ သေချာသည်။ ၎င်းသည် ဤသက်သေပြထားသော အရည်အသွေးကို ဖြူစင်သောဘဝအတွက် အယူခံဝင်ရန် အခြေခံအဖြစ် အသုံးပြုသည်။ ၎င်းတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဤမျှလောက်ကြီးမားသော အတိုင်းအတာဖြင့် ပြသခဲ့ပြီးဖြစ်သဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည် အသင်းတော်ရှိ ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုများနှင့် နေ့စဉ်ဆက်ဆံရေးများတွင် ၎င်းကို ကျင့်သုံးမည်မှာ သေချာသည်။
10. Indeed ye do it. This was another reason for Paul’s not needing
to write more concerning brotherly love. The Thessalonians had already shown
their love toward the believers in northern Greece, and Paul had commended them
at the beginning of the epistle for their “labour of love” (see on ch. 1:3). He
does not explain what form their brotherly love took, but it was doubtless
Christian hospitality toward fellow Macedonians. He now uses this proved trait
as a basis for appeal in respect to purity of life. Having demonstrated their
love on such a large scale, surely they will practice it in their day-by-day
relationships with their brethren in the church.
ကျွန်ုပ်တို့ တောင်းပန်သည်။ ထိုအစား “ကျွန်ုပ်တို့ နှိုးဆော်သည်” (ကျမ်းပိုဒ် ၁ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
We beseech. Rather, “we exhort” (cf. on v. 1).
ပိုမိုတိုးပွားရန်။ “ပိုမိုတိုးပွားစွာ ပြည့်စုံရန်” ဟူသော စကားစုကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ကျမ်းပိုဒ် ၁)။ သက်သာလောနိမှူးလူမျိုးများပြသခဲ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ပြီးပြည့်စုံခြင်းမရှိသေးပါ။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့အား ပိုမိုမြင့်မားသော အောင်မြင်မှုများအတွက် ကြိုးပမ်းရန် တောင်းဆိုသည်။ ခရစ်ယာန်လမ်းကြောင်းသည် စဉ်ဆက်မပြတ် တိုးတက်မှု၏ လမ်းကြောင်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အပြည့်အဝချစ်မြတ်နိုးသောအခါမှသာ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ ပြီးပြည့်စုံသည် (၁ ယောဟန် ၄:၁၂, ၂၀, ၂၁)။
Increase more and more. Compare the phrase “abound more and more” (v.
1). The love that the Thessalonians displayed is not yet perfected. He entreats
them to strive for still higher attainments. The Christian path is one of
continual progress. It is only when we love one another fully that God’s love
is perfected in us (1 John 4:12, 20, 21).
၁၁. ကြိုးစားအားထုတ်ရန်။ ဂရိဘာသာလို philotimeomai, စာသားအရ “ဂုဏ်ပြုခြင်းကို နှစ်သက်ရန်”၊ ဤနေရာတွင် “ရည်မှန်းချက်ထားရန်”၊ “တောင့်တရန်”။
11. Study. Gr. philotimeomai, literally, “to be fond
of honor”; here, “to be ambitious,” “to aspire.”
တည်ငြိမ်စွာနေထိုင်ရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ တည်ငြိမ်သောဘဝဖြင့် နေထိုင်ရန်၊ အေးဆေးစွာ နေထိုင်ရန်ဖြစ်သည်။ သက်သာလောနိမှူးယုံကြည်သူများအကြား အစွန်းရောက်ဝါဒီများ ရှိနေနိုင်သည်။ ထူးဆန်းသော အယူအဆများနှင့် အဆုံးအမများကို လူအချို့က ဖြန့်ဝေခဲ့ပြီး၊ လူအများကို စိတ်မသက်မသာဖြစ်စေခဲ့သည် (၂ သက်သာလောနိတ် ၃:၁၁, ၁၂၊ AA ၂၆၁ ကို ကြည့်ပါ)။ စာတမ်း၏ အကြောင်းအရာနှင့် အဓိကအကြောင်းအရာမှ ထင်ရှားသည်မှာ၊ ဤမတည်မငြိမ်ဖြစ်စေသော အမြင်များသည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာခြင်း၏ အဆုံးအမနှင့် ဆက်စပ်နေသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၃-၁၈၊ ၅:၁-၁၁၊ AA ၂၂၈, ၂၂၉ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
To be quiet. That is, to live a quiet life, to live calmly. There
may have been fanaticism among the Thessalonian believers. Fanciful ideas and
doctrines were being promulgated by a few to the disquieting of the many (see 2
Thess. 3:11, 12; AA 261). It appears, from the context and the tenor of the
epistle, that these unsettling views were connected with the doctrine of the
second advent (see 1 Thess. 4:13–18; 5:1–11; cf. AA 228, 229).
သင်တို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စကို လုပ်ဆောင်ရန်။ သို့မဟုတ် “သင်တို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စများကို ဂရုစိုက်ရန်”။ ဤအရာမှ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်အချို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စမဟုတ်သော ကိစ္စများတွင် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်နေသည်ဟု ထင်ရှားသည်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အသင်းတော်၏ ကိစ္စများတွင်ပင် (၂ သက်သာလောနိတ် ၃:၁၁, ၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Do your own business. Or, “mind your own affairs.” It would appear
from this that some of the church members had been meddling in affairs that
were not their own, possibly even in the affairs of the church (cf. on 2 Thess.
3:11, 12).
အလုပ်လုပ်ရန်။ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကို ကာကွယ်ရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းများထဲမှ တစ်ခုမှာ ကိုယ်ပိုင်အလုပ်ကို တက်ကြွစွာ လိုက်စားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် အချို့က ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာခြင်းကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး သာမန်အလုပ်များတွင် လုပ်ကိုင်ရန် နောက်ကျလွန်းသည်ဟု သွန်သင်နေကြသည်။ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ အချို့သည် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုအတွက် အလုပ်လုပ်ကိုင်ခြင်းကို ရပ်တန့်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုများ၏ ရက်ရောမှုကို မှီခိုနေကြသည်။
Work. One of the best safeguards against meddling is active pursuit of
one’s own work. But it seems that some were teaching that in view of the second
advent it was too late to work at ordinary pursuits. As a result, some had
stopped working for a livelihood and were depending for support upon the
generosity of their brethren.
ကျွန်ုပ်တို့ အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိမှူးလူမျိုးများနှင့် အတူရှိစဉ် ဤပြဿနာကို ကိုင်တွယ်ခဲ့ပြီးဖြစ်သဖြင့်၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏ ယခင်နှုတ်ဖြင့် ညွှန်ကြားချက်များကို အယူခံဝင်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဤဘဝနေထိုင်မှုပုံစံကို အမိန့်ပေးရုံသာမက လုံ့လဝီရိယ၊ လွတ်လပ်မှု၊ နှင့် အကူအညီပေးမှု၏ ထင်ရှားသော ဥပမာတစ်ခုကို ပြသခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၈:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
We commanded. Paul had already dealt with the problem while he was
with the Thessalonians, so he can now appeal to his previous verbal
instructions, and he not only commanded this way of life but set a notable
example of industry, independence, and helpfulness (cf. on Acts 18:3).
၁၂. လျှောက်လှမ်းရန်။ ဂရိဘာသာလို peripateō (အခန်း ၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
12. Walk. Gr. peripateō (see on ch. 2:12).
ရိုးသားစွာ။ ဂရိဘာသာလို euschēmonōs, “သင့်လျော်စွာ”၊ “သင့်တင့်သောနည်းဖြင့်”။ ဤသတိပေးချက်သည် စီးပွားရေးဆိုင်ရာ ဆက်ဆံရေးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်ယာန်ဘဝကို တသမတ်တည်း နေထိုင်ရန်၊ ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စများကို ဂရုစိုက်ရန်၊ နှင့် မိမိကိုယ်မိမိ ထောက်ပံ့နိုင်ရန် လုံ့လဝီရိယဖြင့် အလုပ်လုပ်ကိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
Honestly. Gr. euschēmonōs, “becomingly,” “in a seemly
manner.” The admonition refers, not to business relations, but rather to living
a consistent Christian life, minding one’s own affairs, and diligently working
for one’s living so as to be self-supporting.
အပြင်ဘက်ရှိသူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ အသင်းတော်ပြင်ပကျသော ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများ (၁ ကောရိန္သု ၅:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဘဝကို တသမတ်တည်း နေထိုင်ခြင်းသည် ယုံကြည်မှုမရှိသော လောကီလူများထံသို့ ၎င်း၏ ကိုယ်ကိုကိုယ်ချီးမွမ်းမည်ဖြစ်သည်။
Them that are without. That is, outside the church, non-Christians (see
on 1 Cor. 5:12). Living consistently the Christian life will commend itself to
the unbelieving world.
ဘာမှမလိုအပ်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏လိုအပ်မှုမရှိခြင်း။” ဘယ်ဘာသာပြန်ကိုယူသည်ဖြစ်စေ၊ အဓိပ္ပါယ်သည်ရှင်းလင်းသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏ထောက်ပံ့မှုအတွက် အခြားသူများပေါ်တွင်မမှီခိုဘဲ၊ သီးခြားလွတ်လပ်ရန် ရည်မှန်းသင့်သည်။
Lack of nothing. Or, “need of no man.” Whichever translation is taken,
the meaning is clear. The Christian should aim to be independent, not dependent
on others for his support.
၁၃၊ ၁၄။ ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အမှားများ—ဤညီအစ်ကိုများထံ ပေါလုဆက်သွယ်ပြောဆိုရသည့်နောက်ထပ်အကြောင်းတစ်ခုရှိသေးသည်။ ယုံကြည်ခြင်းသို့အသစ်ရောက်ရှိလာသူအချို့သည်၊ သင့်လျော်သည်ဟုထင်မှတ်ပြီး ခရစ်တော်ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းကိုမျှော်လင့်ရင်း၊ လုပ်ငန်းအားလုံးကိုစွန့်လွှတ်ကာ အားမထုတ်ဘဲ စောင့်ဆိုင်းနေသည့် အယူအဆမမှန်ကန်မှုထဲသို့ ကျရောက်သွားကြသည်။
13, 14. Errors Regarding Christ’s Coming.—There was still another reason for
Paul’s communication to these brethren. Some who were newly brought into the
faith had fallen into errors in regard to those who had died since their
conversion. They had hoped that all would witness the second coming of Christ;
but they were in great sorrow as one after another of the believers fell under
the power of death, making it impossible for them to behold that desirable
event—the coming of Christ in the clouds of heaven.
Some, who had fallen into the error that Christ was to come
in their day, imbibed the fanatical idea that it was praiseworthy to show their
faith by giving up all business, and resigning themselves to idle waiting for
the great event which they thought was near (LP 110).
၁၃။ ငါတို့မလိုလား။ စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ငါတို့မလိုလား” ဟူသောစကားရှိသည်။ ပေါလုသည် ဤထုတ်ပြန်ချက်တွင် ဆီလတ်နှင့်တိမောသေတို့ကို တမင်တကာ ပါဝင်စေပြီး “ငါတို့” ဟူသောစကားကို အယ်ဒီတာအသုံးအနှုန်းအဖြစ် သုံးနိုင်သည် (အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ခရစ်တော်၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ခရစ်ယာန်သေလွန်သူများ၏အဆုံးအမကို ဆွေးနွေးရန် အကြောင်းအသစ်တစ်ခုကို စတင်ဖော်ပြသည်။ သက်သာလိုနိမှ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသော တိမောသေက (အခန်း ၃:၆) ယုံကြည်သူများအနက်မှ သေလွန်သူများ၏အဆုံးအမနှင့်ပတ်သက်၍ အလွန်စိုးရိမ်နေကြသည်ဟူသော သတင်းကို ယူဆောင်လာခဲ့ပေမည်။ ထိုသူတို့သည် ခရစ်တော်၏ကြွလာခြင်းတွင် သူ၏နိုင်ငံတော်၏ဘုန်းတန်ခိုးကို မည်သို့ခံစားရမည်နည်း။ ပေါလုသည် ဤအကြောင်းအရာကို (အခန်းငယ် ၁၃-၁၈) တွင် အသေးစိပ်ဆွေးနွေးပြီး၊ ခရစ်တော်၏ပေါ်ထွန်းခြင်းအချိန်နှင့်ဆက်စပ်သော အကြောင်းအရာကို (အခန်း ၅:၁-၁၁) တွင် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ သူသည် ဤအကြောင်းအရာများကို အဆန်းတကျွမ်းအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊ ယုံကြည်သူများအား နောက်ထပ်လမ်းညွှန်ချက်နှင့် သတိပေးချက်များ လိုအပ်သည့် ရင်းနှီးသောသွန်သင်ချက်များအဖြစ် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ ပေါလုသည် သူတို့နှင့်အတူရှိစဉ်အတွင်း မေးခွန်းတိုင်းကိုဖြေဆိုရန် သို့မဟုတ် အကြောင်းအရာတိုင်းကို ရှင်းလင်းရန် အချိန်မရခဲ့ပေ။
13. I would not. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “we
would not,” that is, we do not wish. Paul may be consciously associating Silas
and Timothy in his statement, or the use of “we” may be editorial (see on ch.
1:1).
The apostle here broaches a fresh topic, the fate of the
Christian dead in relation to Christ’s return. It may be that Timothy, who had
just returned from Thessalonica (ch. 3:6), had brought the news that the church
members were gravely concerned over the fate of those of their number who had
died since being converted. How could such share in the glories of Christ’s
kingdom at His coming? Paul now considers the subject in detail (vs. 13–18),
and passes on to deal with the closely related topic, the time of Christ’s
appearing (ch. 5:1–11). He treats both matters, not as new doctrines, but as
familiar teachings on which the believers needed further instruction and
admonition. Paul had not had time to answer every question or to clarify every
topic while with them.
အိပ်ပျော်နေကြသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ကိုင်မောင်” ဆိုသည်မှာ “အိပ်ပျော်ခြင်း”၊ “သေဆုံးခြင်း” ကိုဆိုလိုသည်။ စာသားအထောက်အထားအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “အိပ်ပျော်နေကြသည်” ဟူသောစကားရှိသည်။ နောက်ထပ်များစွာသောသူများသည် အနားယူရာသို့ ဆက်လက်ရောက်ရှိနေကြသည်။ သေခြင်းကို အိပ်ပျော်ခြင်းအဖြစ် ပုံဆောင်ဖော်ပြထားသည်ကို ယောဟန် ၁၁:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ။ ဂရိစာသားများအရ သင်္ချိုင်းနေရာကို တစ်ခါတစ်ရံ “ကိုင်မီတာရီယွန်” ဟုခေါ်ဆိုပြီး၊ ၎င်းသည် အိပ်ဆောင် သို့မဟုတ် အိပ်ခန်းကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ ခရစ်ယာန်အသုံးအနှုန်းတွင် သေလွန်သူများကို အိပ်ပျော်နေသူများအဖြစ် ယူဆကြပြီး၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမနက်ကို စောင့်မျှော်နေကြသည်။
Are asleep. Gr. koimaō, “to sleep,” “to die.” Important
textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the reading “are falling asleep.”
More were continually being laid to rest. For sleep as a figure for death see
on John 11:11. Greek inscriptions show that a burial place was sometimes known
as koimētērion, a word also used for a dormitory, or sleeping room.
In Christian usage the dead were thought of as sleeping, awaiting the
resurrection morning.
သင်တို့မနှမ်းမနှေ့ဖြစ်စေရန်။ သက်သာလိုနိလူများသည် ဧဝံဂေလိတရားကိုလက်ခံပြီးနောက် သေဆုံးသွားသူများအတွက် မလွှဲမရှောင်သာ ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေကြပုံရသည်။ ကျန်ရစ်သူများသည် သေဆုံးသွားသူများသည် ခရစ်ယာန်များမျှော်လင့်ထားသည့် ခရစ်တော်၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းတွင် ခံစားရမည့် ဘုန်းတန်ခိုးအတွေ့အကြုံကို ဆုံးရှုံးမည်ကို စိုးရိမ်ကြသည်။ ပေါလုသည် ဤအထင်အမြင်လွဲမှားမှုကို ဖယ်ရှားရန်နှင့် ယုံကြည်သူများကို နှစ်သိမ့်ရန် အခန်းငယ် ၁၃-၁၈ ကို အသုံးပြုသည်။ သူသည် အသက်ရှင်နေသော ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအနေဖြင့် သေဆုံးသွားသောညီအစ်ကိုအတွက် ဝမ်းနည်းနေရန်မလိုအပ်ကြောင်း ရှင်းပြသည်။ အကြောင်းမူကား၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏မျှော်လင့်ချက်သည် ဝမ်းနည်းခြင်း၏အကြောင်းကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ ပေါလုသည် သဘာဝအတိုင်း ဝမ်းနည်းခြင်းကို မငြိမ်းသတ်နေပါ။ သူသည် ယုံကြည်သူများအား မျှော်လင့်ချက်မရှိသော လူသားဝမ်းနည်းခြင်းတွင် နစ်မျှောမနေဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ချစ်ရသူများနှင့် သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းတွင် ပြန်လည်ဆုံစည်းမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် ၎င်းတို့၏ခေါင်းကို မော့ထားရန် သွန်သင်နေသည်။
That ye sorrow not. It would appear that the Thessalonians had been
unduly grieving over those of their number who had died since accepting the
gospel. Those who remained feared that the deceased would lose the glorious
experience that Christians expected to enjoy at Christ’s return. Paul devotes
vs. 13–18 to removing this misapprehension and to consoling the believers. He
explains that there is no need for the living Christian to be sorrowful over
his dead brother, for the hope of the resurrection removes the cause for sorrow.
Paul is not frowning on natural grief. He is teaching the believers not to be
immersed in hopeless human sorrow but to lift up their heads in expectation of
reunion with their departed loved ones at the time of their Lord’s return and
the resurrection.
အခြားသူများကဲ့သို့ပင်။ “ကျန်သူများ” ဟူသောစကားသည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများကို ဆိုလိုသည်။
Even as others. Rather, “even as the rest,” that is, the
non-Christians.
မျှော်လင့်ချက်မရှိသူများ။ ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူတွင် ခရစ်ယာန်၏မျှော်လင့်ချက်နှင့်ညီမျှသောအရာမရှိပေ။ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူသည် သေပြီးနောက်အသက်ရှင်မည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်အတွက် အကြောင်းမရှိပေ။ သူ့အတွက် သေခြင်းသည် အဆုံးဖြစ်ရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ သေခြင်း၏ချည်နှောင်မှုကို ဖြတ်ကျော်ပြီး သေလွန်သူများကို အသက်ပေးနိုင်သည့်တန်ခိုးကို သူမသိပေ။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးတည်းသာလျှင် မိမိကိုယ်နှင့်သူ၏နောက်လိုက်များအတွက် သေခြင်းကိုအောင်နိုင်ခဲ့သူကို သိရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလုသည် ယုံကြည်သူ၏အမြင်ကို သူ့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ မယုံကြည်သူများ၏မျှော်လင့်ချက်မရှိမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။
Which have no hope. The non-Christian has no equivalent of the
Christian’s hope. The unbeliever has no grounds for expecting life after death.
To him, death must be the end, for he knows no power that can break the bonds
of death and give life to the dead. The Christian alone knows Him who has
conquered death on behalf of Himself and His followers. Thus Paul contrasts the
believer’s outlook with the hopelessness of the pagan world around him.
၁၄။ အကယ်၍ ငါတို့ယုံကြည်လျှင်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤနေရာတွင် သံသယဖော်ပြသည့်စကားမရှိပေ။ ယုံကြည်ခြင်းသည် ယေရှု၏သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို အမှန်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိမြို့သို့ ပထမဆုံးရောက်ရှိစဉ် (တမန်တော် ၁၇:၁-၃) ဤသွန်သင်ချက်များကို သက်သာလိုနိလူများထံ တင်ပြခဲ့ပြီး၊ သူ၏ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်း၏အခြေခံသဘောတရားများတွင် ခိုင်မာစွာ အမြစ်တွယ်နေကြသည်။ ပေါလုသည် ယခုအခါ ခရစ်ယာန်သေလွန်သူများ၏အနာဂတ်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ယုံကြည်မှုတည်ဆောက်ရန် ဤသွန်သင်ချက်များကို အုတ်မြစ်အဖြစ်အသုံးပြုလိုသည်။ ယေရှု၏သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်များအား ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏မျှော်လင့်ချက်ကို အသေအချာပေးသည် (ယောဟန် ၁၄:၁၉၊ ၁ကောရိန္သု ၁၅:၂၀-၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သက်သာလိုနိလူများသည် ၎င်းတို့၏ချစ်ရသူများသေဆုံးသွားသောအခါ စိတ်ဓာတ်မကျသင့်ပေ။
14. If we believe. The Greek shows that there is here no expression of
doubt. The conditional clause assumes the death and resurrection of Jesus to be
true. Since Paul had presented these teachings to the Thessalonians when he
first entered their city (Acts 17:1–3), his converts were well grounded in
these basic tenets of the Christian faith. Paul now wants them to use these
teachings as a foundation on which to build belief concerning the future
resurrection of the Christian dead. The death and resurrection of Jesus give to
the Christian a sure hope of resurrection (see John 14:19; see on 1 Cor.
15:20–23). Therefore the Thessalonians should not despair when their loved ones
die.
အိပ်ပျော်နေသူများ။ “အိပ်ပျော်သွားသူများ” ဟူသောစကားသည် သေဆုံးသွားပြီးသော ခရစ်ယာန်များကို ဆိုလိုသည်။
Which sleep. Rather, “which have fallen asleep,” that is, the
Christians who have already died.
ယေရှုအားဖြင့်။ စကားလုံးအရ “ယေရှုအားဖြင့်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤခက်ခဲသောစကားရပ်ကို ရှင်းပြရန် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာ ပေးထားသည်။ အချို့က ပေါလုသည် သေခြင်းသည် ခရစ်တော်၏အသက်ပေးတန်ခိုးအားဖြင့်သာ အိပ်ပျော်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်ဟု ယူဆကြသည်။ ခရစ်တော်၏တန်ခိုးမလုပ်ဆောင်ပါက သေခြင်းသည် အဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။ အခြားသူများက ဤစကားရပ်ကို အခန်းငယ်၏နောက်ပိုင်းနှင့်ဆက်စပ်ပြီး “ထို့အတူ ယေရှုအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် အိပ်ပျော်သွားသူများကို သူနှင့်အတူ ယူဆောင်လာလိမ့်မည်” (အာအက်စ်ဗွီ) ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤဘာသာပြန်မှုသည် ဖြစ်နိုင်သော်လည်း ဂရိစာသားသည် ကေဂျေဗွီဘာသာပြန်ကို ပိုမိုထောက်ခံသည်။
In Jesus. Literally, “through Jesus.” Various interpretations
have been offered to explain the force of this difficult expression. Some think
that Paul means that death is a sleep only by virtue of Christ’s life-giving
power that will one day awaken the dead. If Christ’s power did not operate,
death would be the end. Others connect the phrase “through Jesus” with the
latter part of the verse, making it read, “even so, through Jesus, God will
bring with him those who have fallen asleep” (RSV). Such a translation is possible,
but the Greek tends to favor the KJV rendering.
အခြားသူများက ဤစကားရပ်ကို “ခရစ်တော်ထဲတွင်သေဆုံးသူများ” ဟူသောစကားနှင့် အပြိုင်အဖြစ်ယူဆကြသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ဤစကားရပ်နှစ်ခုသည် အနီးကပ်ဆက်စပ်မှုရှိသည့်အတွက် ပိုမိုသင့်လျော်ပေမည်။
Still others regard the expression as parallel with the
phrase “dead in Christ.” This interpretation is perhaps to be preferred
inasmuch as the two expressions occur in close contextual relationship.
သူနှင့်အတူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုနှင့်အတူ၊ သင်္ချိုင်းမှဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် စိတ်ပူပန်နေသော သက်သာလိုနိလူများ၏မေးခွန်းများကို ဖြေကြားရာတွင် အဓိကအချက်သို့ရောက်ရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏သေဆုံးသွားသူများ၏အဆုံးအမကို စိုးရိမ်နေကြသည်။ တမန်တော်သည် ယခုအခါ ဘုရားသခင်သည် ယေရှုရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သည့်အတိုင်း ခရစ်ယာန်သေဆုံးသူများကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေရန် စီစဉ်ထားသည်ဟု အတိအလင်းပြောဆိုခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ကို စိတ်ချယုံကြည်စေသည်။ ဤဘုရားသခင်မှုတ်သွင်းထားသော အာမခံချက်သည် သက်သာလိုနိလူများ၏မေးခွန်းများကို ဖြည့်ဆည်းပေးပြီး ၎င်းတို့၏စိတ်ကို အေးချမ်းစေမည်။ ပေါလုသည် ဖြောင့်မတ်သူသေဆုံးသူများကို မေ့လျော့မထားကြောင်း အဓိကအာရုံစိုက်ပြီး၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏အချိန်ဇယားဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်များကို မဟုတ်ပေ။ ၎င်းတို့ကို ၁ကောရိန္သု ၁၅:၂၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်— “ခရစ်တော်သည် ပထမဦးသီးဖြစ်သည်၊ ထို့နောက် သူ၏ကြွလာခြင်းတွင် ခရစ်တော်၏သူများဖြစ်သည်။” ပေါလုသည် ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို သင်္ချိုင်းမှ ထမြောက်စေခဲ့သည့်အတိုင်း၊ အိပ်ပျော်နေသော သူတော်စင်များကို သင်္ချိုင်းမှ ထမြောက်စေမည်ဟူသောအချက်ကို အလေးပေးလိုသည်။
With him. That is, with Jesus, from the grave. Paul reaches the
crux of his reply to the troubled Thessalonians. They have been concerned over
the fate of their dead. The apostle now assures them, by a categorical
statement, that God has planned for those Christians who have died to be
resurrected as Jesus was resurrected. Such words assured the believers that
their loved ones were not forgotten. This inspired assurance would satisfy the
queries of the Thessalonians and set their minds at rest. It should be noted that
Paul is concerned primarily with the fact that the righteous dead are not
forgotten, not with the chronological details of the resurrection. These are
set forth in 1 Cor. 15:23: “Christ the firstfruits; afterward they that are
Christ’s at his coming.” Paul wished to stress the fact that as God brought
forth Christ from the grave, even so would He bring forth the sleeping saints
from the graves.
အချို့က ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် ဝိညာဉ်များအကြောင်းပြောနေသည်ဟု သွန်သင်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သေဆုံးချိန်တွင် ကောင်းကင်သို့တက်သွားပြီး ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ယေရှုနှင့်အတူ ဤကမ္ဘာသို့ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသည်ဟု ဆိုကြသည်။ သို့သော် သမ္မာကျမ်းစာသည် လူ၏ဝိညာဉ်သည် မသေနိုင်ဖြစ်ပြီး သေဆုံးချိန်တွင် ကောင်းကင်သို့တက်သွားသည်ဟူသော အဆိုကို မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မသွန်သင်ပါ (မဿဲ ၁၀:၂၈; လုကာ ၁၆:၁၉-၃၁၊ ၂ကောရိန္သု ၅:၂-၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် အကြောင်းအရာနှင့် လုံးဝမကိုက်ညီပေ။ ပေါလုသည် မသေနိုင်သောဝိညာဉ်များအကြောင်း မပြောဘဲ၊ “အိပ်ပျော်နေသူများ” (၁သက်သာလောနိမှ ၄:၁၃)၊ “ယေရှုထဲတွင် အိပ်ပျော်သူများ” (အခန်းငယ် ၁၄)၊ “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” (အခန်းငယ် ၁၆) အကြောင်းပြောနေသည်။ “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” သည် ထမြောက်ကြသည် (အခန်းငယ် ၁၆)၊ ဆင်းမလာကြပေ။ အသက်ရှင်နေသူများသည် သခင်ဘုရားနှင့်အတူရှိရန်နှင့်ပတ်သက်၍ ၎င်းတို့ထက် ဦးစွာမဖြစ်ပေါ်ကြဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်းငယ် ၁၅)။ အားလုံးသည် နိုင်ငံတော်သို့ အတူတကွဝင်ရောက်ကြသည် (အခန်းငယ် ၁၇)။ အကယ်၍ သေဆုံးသူများသည် အသက်ရှင်သူများထက် ဦးစွာဖြစ်ပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမတိုင်မီ သခင်ဘုရားနှင့် အချိန်အတန်ကြာ အတူရှိနေခဲ့ပါက၊ တမန်တော်၏စကားများသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိဘဲ၊ တကယ်တော့ မဖြစ်နိုင်ပေ။ သူ၏နှစ်သိမ့်မှုသည် မမှန်ကန်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိလူများအား ၎င်းတို့၏စိုးရိမ်မှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ချစ်ရသူများသည် ကောင်းကင်၏ချမ်းသာကို ခံစားနေကြသည်ဟု ပြောပြလိမ့်မည်။ သို့သော် သူဤသို့မပြုခဲ့ပေ။ သူမလုပ်နိုင်ခဲ့ပေ။ သူ၏သွန်သင်ချက်သည် သူ၏သခင်ဘုရား၏သွန်သင်ချက်နှင့် သဟဇာတဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများသည် ပြဿနာများကို မြင်သောအခါ၊ “ဝိညာဉ်များအကြောင်း ဤနေရာတွင် မပြောထားပါ” ဟု လွတ်လပ်စွာ ဝန်ခံကြသည် (ဂျိမ်းဆင်၊ ဖော့ဆက်၊ နှင့် ဘရောင်း)။
Some teach that Paul is here speaking of disembodied souls,
which, they assert, ascend to heaven at death and return with Jesus when He
descends to this earth at the time of the second advent. But the Bible nowhere
teaches that the soul of man is immortal and that it ascends to heaven at death
(see on Matt. 10:28; Luke 16:19–31; 2 Cor. 5:2–8). Furthermore, the
interpretation is quite out of harmony with the context. Paul is not speaking
of immortal souls, but of “them which are asleep” (1 Thess. 4:13), “them also
which sleep in Jesus” (v. 14), “the dead in Christ” (v. 16). The “dead in
Christ” rise (v. 16), not descend. The living are described as
not preceding them, with reference to being with the Lord (v. 15). All enter
the kingdom together (v. 17). If the dead preceded the living and spent some
time with the Lord prior to the resurrection, the apostle’s language would be
quite meaningless, in fact, absurd. His comfort would be misplaced. Paul would
have told the Thessalonians to dispel all their concern, for their loved ones
were enjoying the bliss of heaven. But this he did not do. This he could not
do. His teaching was in harmony with that of his Lord (see on John 14:3). Some
commentators, seeing the problems involved, freely admit that “the disembodied
souls are not here spoken of” (Jamiesen, Fausset, and Brown).
၁၅။ သခင်ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ဖြင့်။ တမန်တော်သည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်အာဏာထက် ပိုမိုမြင့်မားသောအာဏာကို အသုံးပြုနေသည် (၁ကောရိန္သု ၇:၆၊ ၁၀၊ ၁၂၊ ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
15. By the word of the Lord. The apostle is appealing to a
higher authority than his own (cf. on 1 Cor. 7:6, 10, 12, 25).
အသက်ရှင်နေသောငါတို့သည် ကျန်ရစ်သူများ။ စကားလုံးအရ “အသက်ရှင်နေသူများ၊ ကျန်ရစ်သူများ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သူသေဆုံးသူများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ ခရစ်တော်၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းအထိ အသက်ရှင်နေသူများဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် သူနှင့်သူရေးသားထားသူများသည် ယေရှုကြွလာချိန်တွင် အသက်ရှင်နေမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ကို ဖော်ပြပုံရသည်၊ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်များအားလုံး၏ ဘုံမျှော်လင့်ချက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူသည် ထိုနေ့ရက်ကြီးအထိ အသက်ရှင်နေမည်ဟု အတိအလင်းမပြောပေ (ရောမ ၁၃:၁၁၊ ၁ကောရိန္သု ၁၀:၁၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၅၊ တိတု ၂:၁၃၊ ရောမ ၁၃ ၏ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်း၏ မမျှော်လင့်ထားမှုနှင့် ၎င်းတို့၏သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းအချိန်တွင် သူ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည် အသက်ရှင်နေမည်လားဆိုသည့် မသေချာမှုကို ၁သက်သာလောနိမှ ၅:၁-၁၁ တွင် သူ၏အတွေးများကို ရှင်းလင်းသည်။ သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများသည် ပေါလု၏စကားများကို အထင်လွဲခဲ့ပုံရပြီး၊ အချို့က သခင်ဘုရား၏နေ့သည် ယခုအချိန်တွင် နီးကပ်နေပြီဟု တမင်တကာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကာ သွန်သင်ခဲ့ကြသည် (၂သက်သာလောနိမှ ၂:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအတွေးများတွင် အမှားကို ပြင်ဆင်ရန်အတွက် တမန်တော်သည် မကြာမီတွင် ၎င်း၏ဒုတိယစာကို ရေးသားခဲ့သည် (အေအေ ၂၆၄၊ စာမျက်နှာ ၂၆၂ ကိုကြည့်ပါ)။
We which are alive and remain. Literally, “we the living ones,
the remaining over ones,” that is, those who, in contrast with the righteous
dead, remain alive until Christ’s return. Paul here appears to express a hope
that he, and the converts to whom he is writing, will be alive when Jesus
comes, a hope common with Christians of all ages. But he does not explicitly
state that he will live until that great day (see Rom. 13:11; 1 Cor. 10:11;
Phil. 4:5; Titus 2:13; see Additional Note on Rom. 13). He clarifies his
thoughts on the matter in 1 Thess. 5:1–11, where he deals with the
unexpectedness of the second advent and the uncertainty of his or their still
being alive at the time of their Lord’s return (v. 10). It appears that the
Thessalonian believers misunderstood Paul’s statements, and some willfully
perverted them and taught that the day of the Lord was even then at hand (see
on 2 Thess. 2:2). It was to rectify this error in their thinking that the
apostle wrote his second letter a short time later (AA 264; see p. 262).
ကြွလာခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “ပါရိုစီယာ” (မဿဲ ၂၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ “ပါရိုစီယာ” သည် တစ်ခါတစ်ရံ ရောမဗိုလ်ချုပ်တစ်ဦး၏ အောင်ပွဲခံချီတက်ပွဲကို ဂုဏ်ပြုရန် မြို့တစ်မြို့၏လမ်းများပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာခြင်းကို ဖော်ပြရန်အသုံးပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ဤစကားသည် ခရစ်တော်၏အောင်ပွဲခံပြန်လည်ကြွလာခြင်းကို ဖော်ပြရန် သင့်လျော်သည်။
Coming. Gr. parousia (see on Matt.
24:3). Parousia was sometimes used for the arrival of a Roman
general to celebrate a triumphal procession through the streets of a city. The
word is thus appropriate for describing Christ’s triumphal return.
မဟုတ်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤအနှုတ်သည် အလွန်ပြင်းထန်စွာ ဖော်ပြထားသည်။
Not. The negative is strongly expressed in the Greek.
ဦးစွာမဖြစ်ပေါ်။ ဂရိဘာသာတွင် “ဖသာနိုး” ဆိုသည်မှာ “ရှေ့ဦးသွားရန်”၊ “ဦးစွာဖြစ်ပေါ်ရန်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ကေဂျေဗွီဘာသာပြန်ချိန်တွင် “ပရိဗင့်” ၏အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤစကားသည် ယခုအခါ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ပြောင်းလဲသွားပြီး ဂရိစကား “ဖသာနိုး” ကို မမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်ဆိုတော့မည်ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် အသက်ရှင်နေသော ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏သခင်ဘုရားနှင့် အိပ်ပျော်သွားသူများထက် ဦးစွာမဆုံစည်းရဟု ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို အာမခံသည်။ “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများသည် ဦးစွာထမြောက်ကြလိမ့်မည်၊ ထို့နောက် အသက်ရှင်နေသောငါတို့သည် ကျန်ရစ်သူများသည် ၎င်းတို့နှင့်အတူ တကွလွင့်တက်သွားကြလိမ့်မည်” (အခန်းငယ် ၁၆၊ ၁၇)။ ထို့ကြောင့် အသက်ရှင်နေသော သူတော်စင်များသည် သခင်ဘုရားထဲတွင် သေဆုံးသူများထက် ဦးစားပေးမှုမရှိပေ။ ဤသွန်သင်ချက်သည် “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” ၏အမှန်တရားကို ရှင်းလင်းစေသည်။ ၎င်းတို့သည် သခင်ဘုရား၏ကြွလာခြင်းကို စောင့်မျှော်ရင်း အိပ်ပျော်နေကြသည်။ ၎င်းတို့သည် သူနှင့် မဆုံစည်းရသေးဘဲ၊ အသက်ရှင်နေသော ခရစ်ယာန်များကဲ့သို့ပင်၊ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ၎င်းတို့၏သခင်နှင့် မျှော်လင့်ထားသော ဆုံစည်းမှုအတွက် စောင့်မျှော်နေကြသည် (ယောဟန် ၁၁:၂၃-၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ မည်သည့်အဖွဲ့မျှ အခြားတစ်ဖွဲ့ထက် ဦးစားပေးမရှိပေ၊ နှစ်ဖွဲ့စလုံးသည် သူ၏ကြွလာခြင်းတွင် ၎င်းတို့၏သခင်အားဖြင့် ဘုန်းတန်ခိုးသို့ အတူတကွခေါ်ဆောင်သွားကြမည်။
Prevent. Gr. phthanō, “to come before,” “to
precede.” This was the meaning of “prevent” when the KJV was translated. But
the word has changed its meaning so that it no longer correctly translates the
Gr. phthanō. Paul is assuring his readers that the living
Christians will not be united with their Lord before those who have fallen
asleep. “The dead in Christ shall rise first: then we which are alive and
remain shall be caught up together with them” (vs. 16, 17). Thus the living
saints will have no priority over those who have died in the Lord. This
teaching makes clear the true state of those who have died “in Christ.” They
are asleep, awaiting the Saviour’s coming. They have not yet been united with
Him, but, like the living Christians, await the second advent for their
longed-for union with the Master (cf. John 11:23–25). Neither class has
precedence over the other; both will be taken to glory together by their Lord
at His coming.
၁၆။ အကြောင်းမူကား။ “အကြောင်းမူကား” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် အခန်းငယ် ၁၅ တွင် ၎င်း၏သွန်သင်ချက်အတွက် အချက်အလက်အုတ်မြစ်ကို ဖော်ပြသည်။
16. For. Rather, “because.” Paul is stating the factual basis
for his teaching in v. 15.
သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင်။ သခင်ဘုရား၏ ကိုယ်ထင်ပြဖြစ်ပေါ်မှု၊ မြင်နိုင်သောပုံစံဖြင့်၊ ကြီးကျယ်သောဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ဤနေရာတွင် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ခရစ်တော်သည် ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးကို မစေလွှတ်သလို၊ ဝိညာဉ်ရေးအရ မကြွလာပေ။ သူကိုယ်တိုင် ကိုယ်ထင်ပြဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ကောင်းကင်သို့တက်သွားသော ယေရှုသည်ယခု ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာသည်။ သူသည် ကောင်းကင်သို့မတက်မီ ပြန်လည်ကြွလာမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၄:၃)။ သူတက်သွားစဉ်တွင် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သည် “ဤယေရှုသည်” “ဤနည်းတူ ပြန်လည်ကြွလာလိမ့်မည်” ဟူသော အာမခံချက်ကို ရရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁:၉-၁၁)။ ပေါလုသည် ဤကတိများကို ထပ်မံဖော်ပြပြီး ၎င်းတို့၏ပြည့်စုံမှုနည်းလမ်းနှင့်ပတ်သက်၍ နောက်ထပ်အသေးစိတ်အချက်များကို မှတ်တမ်းတင်သည်။
The Lord himself. The personal, visible, bodily appearing of the Lord in
great majesty is here clearly described. Christ does not send a deputy, nor
does He come spiritually. He Himself comes in person. The same Jesus who
ascended to heaven now descends from heaven. Just before He went to heaven He
promised to return (John 14:3). The church was assured when He ascended in a
cloud that “this same Jesus” would “come in like manner” (Acts 1:9–11). Paul
reiterates these promises and records additional details concerning the manner
of their fulfillment.
ဆင်းသက်လာလိမ့်မည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ကတာဘိနိုး” ဆိုသည်မှာ “ဆင်းသွားရန်”၊ “ဆင်းသက်လာရန်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းအတွက် အခြားနေရာများတွင် မသုံးထားသော်လည်း၊ ပထမအကြိမ်ကြွလာခြင်းအတွက် လူ၏သားတော်သည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာခြင်းကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည် (ယောဟန် ၃:၁၃၊ ၆:၃၃၊ ၃၈၊ စသည်)။ ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ဆင်းသက်လာမှုသည် သူ၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အခြားကျမ်းစာမှတ်တမ်းများတွင် သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြထားသည် (မဿဲ ၁၆:၂၇၊ ၂၄:၃၀၊ စသည်)။
Shall descend. Gr. katabainō, “to go down,” “to come
down,” “to descend,” used nowhere else in the NT for Christ’s second advent,
but used of the Son of man’s coming down from heaven for the first advent (John
3:13; 6:33, 38; etc.). Christ’s descent at His second coming is implied in
other scriptural accounts of His return (Matt. 16:27; 24:30; etc.).
အော်ဟစ်သံဖြင့်။ ဂရိဘာသာတွင် “ကလူးစမာ” ဆိုသည်မှာ “အမိန့်ပေးသံ”၊ “အော်ဟစ်သံ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤစကားသည် သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် ဤနေရာတွင်သာ တွေ့ရသည်။ သမ္မာကျမ်းမဟုတ်သော စာသားများတွင် “ကလူးစမာ” သည် စစ်ဗိုလ်တစ်ဦးက ၎င်း၏တပ်ဖွဲ့သို့ အမိန့်ပေးနေသည့်အသံ သို့မဟုတ် ရထားမောင်းသူတစ်ဦးက ၎င်း၏မြင်းများကို အားပေးနေသည့်အသံကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ ဂရိစာသားဖွဲ့စည်းပုံအရ ခရစ်တော်သည် အမိန့်ပေးသံကို ထုတ်လွှတ်သလား သို့မဟုတ် သခင်ဘုရားဆင်းသက်လာစဉ် အခြားသတ္တဝါတစ်ဦးက ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်သလားဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပေ၊ သို့သော် အကြောင်းအရာအထောက်အထားများအရ ခရစ်တော်သည် ပြောဆိုသူဖြစ်သည်ဟု ထောက်ခံသည် (အောက်တွင် “မင်းကြီးကောင်းကင်တမန်” နှင့် “ဘုရားသခင်၏တံပိုးသံ” ကိုကြည့်ပါ)။ “အော်ဟစ်သံ” ၏သတ်မှတ်ထားသော အကြောင်းအရင်းကို ဤနေရာတွင် မပေးထားသော်လည်း၊ “အော်ဟစ်သံ”၊ “မင်းကြီးကောင်းကင်တမန်၏အသံ” နှင့် “ဘုရားသခင်၏တံပိုးသံ” တို့သည် “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” ၏ထမြောက်ခြင်းနှင့် ချက်ချင်းဆက်စပ်နေသည်။ ထို့ကြောင့် နိုးကြားစေသောအသံများသည် ဖြောင့်မတ်သူများ၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်မှုများအဖြစ် ယူဆနိုင်သည် (ယောဟန် ၅:၂၅၊ ၂၈၊ ၂၉၊ ၁၁:၄၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏အောင်ပွဲကို ကြွေးကြော်ရင်း ကောင်းကင်မှ ကြွလာသည်။ သူသည် သေခြင်းနှင့် သင်္ချိုင်းကို အောင်နိုင်ခဲ့သည် (ဗျာဒိတ် ၁:၁၈)။ သေခြင်းရန်သူသည် ပြန်လည်ရွေးနှုတ်ခံရသူများကို ၎င်း၏အေးစက်သောလက်ဆုပ်ထဲတွင် မထိန်းသိမ်းနိုင်တော့ပေ။ ဖြောင့်မတ်သူသေဆုံးသူများသည် ၎င်းတို့၏သခင်ဘုရား၏အမိန့်ကို တုံ့ပြန်ပြီး ၎င်းတို့၏သင်္ချိုင်းများမှ ထမြောက်ကြသည်။
A shout. Gr. keleusma, “a command,” “a shout of
command.” The word occurs only here in the NT. In non-Biblical writings keleusma is
used of an officer issuing orders to his troops or of a charioteer urging his
horses. It is not clear from the Greek construction whether Christ utters the
command or whether another being cries aloud as the Lord descends, but
contextual evidence favors Christ as the speaker (see below on “archangel,” and
“the trump of God”). No specific reason is here given for the “shout,” but the
“shout,” “the voice of the archangel,” and “the trump of God” are immediately
followed by the rising of the “dead in Christ”; hence the arousing sounds may
be taken as preliminaries to the resurrection of the just (cf. John 5:25, 28,
29; 11:43). Christ comes from heaven proclaiming His victory. He has conquered
death and the grave (Rev. 1:18). No longer can the enemy, death, hold any of
the redeemed in his cold grasp. The righteous dead respond to their Lord’s
command and rise from their graves.
ကောင်းကင်တမန်မင်း။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် “အာခါဂျယ်လို့စ်” ဟု ခေါ်ဆိုပြီး “အုပ်ချုပ်သောကောင်းကင်တမန်” သို့မဟုတ် “ပထမကောင်းကင်တမန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ၎င်းသည် “အုပ်ချုပ်သော” သို့မဟုတ် “အမြင့်မြတ်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသော အာခီ (archi) နှင့် “ကောင်းကင်တမန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသော အက်ဂျယ်လို့စ် (aggelos) ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုပေါင်းစပ်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် “ကောင်းကင်တမန်များ၏အုပ်ချုပ်သူ” ဟု ဆိုလိုသည်။ အာခါဂျယ်လို့စ် ဟူသောစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် ယုဒ ၉ တွင်သာ ပေါ်ထွက်ပြီး၊ ယုဒ ၉ တွင် မိခါအေးလ်သည် ကောင်းကင်တမန်မင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည်။ ဤဝေဖန်ချက်သည် မိခါအေးလ်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏သခင် ယေရှုခရစ်တော်ပင်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည် (ဒံယေလ ၁၀:၁၃၊ ယုဒ ၉၊ ဗျာဒိတ် ၁၂:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ခရစ်တော်ဆင်းကြွလာချိန်တွင် ကောင်းကင်တမန်မင်း၏အသံအဖြစ် ခရစ်တော်၏ကိုယ်ပိုင်အသံကို ကြားနိုင်မည်ဟု စိတ်ကူးယဉ်နိုင်စေသည် (ယုဒ ၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Archangel. Gr. archaggelos, “chief angel,” “first
angel,” compounded from archi, a prefix denoting “chief,” or
“high,” and aggelos, “angel,” hence, “chief of the angels.” The
word archaggelos appears in the NT only here and in Jude 9,
where Michael is said to be the archangel. This commentary holds the view that
Michael is none other than our Lord, Jesus Christ (see on Dan. 10:13; Jude 9;
Rev. 12:7). This interpretation makes it possible to conceive of Christ’s own
voice, as the voice of the archangel, being heard as He descends (see on Jude
9).
ဘုရားသခင်၏တံပိုး။ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်၏တံပိုးတစ်ခု”။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံတွင် သီးသန့်ပိုင်ဆိုင်သော တံပိုးတစ်ခုကို သတ်မှတ်ရန်မလိုအပ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ဝန်ဆောင်မှုတွင် အသုံးပြုသောတူရိယာတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဘုရားသခင်၏ထင်ရှားသောဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုများ၊ လက်တွေ့ဖြစ်ပေါ်ခြင်း သို့မဟုတ် ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့်ဆက်စပ်၍ တံပိုးများကို မကြာခဏဖော်ပြထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၁၃၊ ၁၆၊ ၁၉၊ ဆာလံ ၄၇:၅၊ ဟေရှာယ ၂၇:၁၃၊ ယောလ ၂:၁၊ ဇေဖနိ ၁:၁၆၊ ဇာခရိ ၉:၁၄)။ တံပိုးများကို ဘုရားသခင်၏လူများကို စုရုံးရန် (တောလည်ရာ ၁၀:၂-၄)၊ စစ်ပွဲသတိပေးချက်များအတွက် (အခန်းငယ် ၅-၉)၊ နှင့် အမျိုးသားရေးအခါသမယများအတွက် (အခန်းငယ် ၁၀) အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် တံပိုးမှုတ်သံသည် ရွေးချယ်ခံရသူများကို စုရုံးခြင်းနှင့် သေလွန်သူများကို ထမြောက်စေခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နေသည် (မဿဲ ၂၄:၃၁၊ ၁ ကောရိန္တု ၁၅:၅၂)။
The trump of God. Or, “a trump of God.” This does not necessarily refer
to any particular trumpet as belonging exclusively to God, but rather to an
instrument that is used in God’s service. The OT frequently refers to trumpets
in connection with notable interventions by God, either actual or predicted
(Ex. 19:13, 16, 19; Ps. 47:5; Isa. 27:13; Joel 2:1; Zeph. 1:16; Zech. 9:14).
Trumpets were also used for assembling God’s people (Num. 10:2–4), for the
sounding of war alarms (vs. 5–9), and for national occasions (v. 10). In the NT
the sounding of a trumpet is associated with the gathering of the elect and the
raising of the dead (Matt. 24:31; 1 Cor. 15:52).
ခရစ်တော်၌သေသောသူများ။ စကားလုံး “နှင့်” သည် ကောင်းကင်တွင်ထပ်ခါတလဲလဲမြည်သံများနှင့်အတူဖြစ်ပေါ်လာသောရလဒ်ကို ညွှန်ပြရန်သုံးသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သောသေသူများကို ထမြောက်စေခြင်းဖြစ်သည်။ “ခရစ်တော်၌သေသောသူများ” သည် ယုံကြည်ခြင်း၌အိပ်ပျော်သွားသောသူများဖြစ်ပြီး၊ ဓမ္မဟောင်းသူတော်စင်များလည်းပါဝင်သည် (ရောမ ၄:၃၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၈၊ ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုက “ထမြောက်ခြင်း၏သားသမီးများ” ဟုဖော်ပြခဲ့သောသူများထဲတွင်ပါဝင်သည် (လုကာ ၂၀:၃၆)။ ရှင်ပေါလုက ၎င်းတို့ကို “ခရစ်တော်၏လာရောက်ခြင်းတွင် ခရစ်တော်၏သူများ” ဟုအခြားတစ်နေရာ၌ခေါ်ဆိုသည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၂၃)။ ၎င်းတို့၏ထမြောက်ခြင်းသည် “ပထမထမြောက်ခြင်း” နှင့်ကိုက်ညီသည် (ဗျာဒိတ် ၂၀:၅, ၆ ကိုကြည့်ပါ)။ “ခရစ်တော်၌သေသောသူများ” ဟူသောစကားစုကို ဤနေရာ၌ အိပ်ပျော်နေသောသူတော်စင်များကို လူအမျိုးအစားနှစ်မျိုးနှင့်ခွဲခြားရန်သုံးသည်။ (၁) ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိသောသေသူများ၊ သူတို့သည် တစ်စုတစ်စည်းအနေဖြင့် ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်လာရောက်ခြင်းတွင် ထမြောက်ခြင်းမရှိကြပါ။ (၂) အသက်ရှင်နေသောခရစ်ယာန်များ၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ချစ်လှစွာသောသေသူများသည် ယေရှုပြန်လာသောအခါ အားနည်းချက်မရှိဘဲ၊ ပထမဦးစွာ ထမြောက်ခြင်းခံရပြီး အသက်ရှင်နေသောသူတော်စင်များနှင့် တန်းတူညီမျှဖြစ်စေရန် ဦးစွာအာရုံစိုက်ခံရမည်ဟု အာမခံချက်ရရှိထားသည်။
And the dead in Christ. The conjunction “and” is used to indicate the
result accompanying the heaven-reverberating sounds, namely, the raising of the
righteous dead. The “dead in Christ” are those who fell asleep in faith,
including OT saints (see on Rom. 4:3; 1 Cor. 15:18; cf. Rev. 14:13). They are
included among those whom Jesus described as “the children of the resurrection”
(Luke 20:36). Paul elsewhere calls them “they that are Christ’s at his coming”
(1 Cor. 15:23). Their being raised corresponds to the “first resurrection” (see
on Rev. 20:5, 6). The phrase “the dead in Christ” is here used to distinguish
the sleeping saints from two other classes of people: (1) the unrighteous dead,
who, as a body, are not raised at Christ’s second coming; (2) the living
Christians, who are being assured that their beloved dead will be at no
disadvantage when Jesus returns, but will rather receive prior attention by
being first raised and thus being placed on an equal footing with the living
saints.
ပထမဦးစွာ ထမြောက်ကြလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ အသက်ရှင်သူများသည် သခင်နှင့်လေထဲတွင်တွေ့ဆုံရန် ကောက်ယူခံရမည့်အချိန်မတိုင်မီ ထမြောက်ကြလိမ့်မည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၇)။
Shall rise first. That is, shall rise before the living are caught up to
meet the Lord in the air (v. 17).
၁၆ (မဿဲ ၂၈:၂–၄ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်ဆုံးတံပိုးသံ။—ခရစ်တော်သည် သစ္စာရှိသူများကို မိမိထံသို့စုရုံးရန် ကြွလာသောအခါ၊ နောက်ဆုံးတံပိုးသံ မြည်လိမ့်မည်၊ ထို့နောက် မြင့်မားသော တောင်ထိပ်များမှ အနက်ရှိုင်းဆုံးသော သတ္တုတွင်းများအထိ တစ်ကမ္ဘာလုံးက ထိုသံကိုကြားလိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်သောသေလွန်သူများသည် နောက်ဆုံးတံပိုးသံကို ကြားလျက် ၎င်းတို့၏သင်္ချိုင်းများမှ ထွက်လာကာ မသေနိုင်သောအခြေအနေဖြင့် ဝတ်ဆင်ခံရပြီး ၎င်းတို့၏သခင်နှင့် တွေ့ဆုံကြလိမ့်မည် (SpT
Series B၊ နံပါတ် ၂၊ စာမျက်နှာ ၂၄)။
16 (see EGW on Matt. 28:2–4). The Last Trump.—When Christ comes to gather to
Himself those who have been faithful, the last trump will sound, and the whole
earth, from the summits of the loftiest mountains to the lowest recesses of the
deepest mines, will hear. The righteous dead will hear the sound of the last
trump, and will come forth from their graves, to be clothed with immortality,
and to meet their Lord (SpT Series B, No. 2, p. 24).
၁၇။ ထို့နောက်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သောလူသေများထမြောက်ပြီးနောက်။
17. Then. That is, after the righteous dead have been
resurrected.
ကျွန်ုပ်တို့သည် အသက်ရှင်လျက်ကျန်ရစ်သူများ။ အခန်းကျမ်း ၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
We which are alive and remain. See on v. 15.
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်း။ ဂရိဘာသာ “ဟာပါဇို” ဆိုသည်မှာ “ဆွဲယူသွားခြင်း” (တမန်တော် ၈:၃၉၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၆၊ ဗျာဒိတ် ၁၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Caught up. Gr. harpazō, “to snatch away” (see on Acts
8:39; Phil. 2:6; Rev. 12:5).
“ဟာပါဇို” မှ လက်တင်ဘာသာ ကြိယာ “ရာပီယို” မှတစ်ဆင့် အင်္ဂလိပ်ဝေါဟာရ “ရက်ပ်ချာ” (rapture) ကို ဆင်းသက်လာသည်။ ဤဝေါဟာရကို အချို့က နည်းပညာဆိုင်ရာ ဓမ္မဗေဒအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ပေါလုရေးသားထားသည့် သူတော်စင်များကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်း သို့မဟုတ် သယ်ဆောင်သွားခြင်းကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ “ရက်ပ်ချာ” ဟူသော စကားလုံးကို ဤသို့အသုံးပြုသူများက ခရစ်တော်၏ အာဏာနှင့် ဂုဏ်ကျက်သရေဖြင့် မြင်သာထင်သာရှိသော ထင်ရှားလာခြင်းသည် ၎င်း၏ သူတော်စင်များကို ဖမ်းဆီးခေတ်ဆောင်ရန် လျှို့ဝှက်စွာနှင့် မမြင်ရဘဲ ဤကမ္ဘာဂြိုဟ်၏ လေထုထဲသို့ နှစ်အနည်းငယ်စောပြီး လာရောက်ခြင်းဖြင့် ရှေ့ပြေးမည်ဟု သင်ကြားကြသည်။ ထိုအချိန်တွင် ကမ္ဘာ့လူဦးရေ၏ ကျန်ရစ်သူများသည် အန်တီခရစ်၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ဒုက္ခရောက်မှုဖြင့် အမှတ်အသားပြုထားသည့် ကာလတစ်ခုအတွင်း ဆက်လက်အသက်ရှင်နေထိုင်မည်ဖြစ်သည်။
From harpazō, by way of the Latin verb rapio,
is derived the English word “rapture,” a term that some use in a technical
theological sense to describe the catching up, or carrying away, of the saints,
of which Paul here writes. Those who thus use the word “rapture” teach that
Christ’s visible, audible appearance with power and great glory will be
preceded some years earlier by His coming secretly and invisibly to the air of
this planet to catch away His saints, while the rest of earth’s population
lives on through a period marked by a tribulation under the rule of Antichrist.
သို့သော် သူတို့ကမူ ဤလျှို့ဝှက်သောကြွလာခြင်းကို ဖော်ပြသည်ဟု ဆိုသော လက်ရှိကျမ်းပိုဒ်သည် ခရစ်တော်၏ “အော်ဟစ်သံနှင့်၊ ကောင်းကင်တမန်မင်း၏ အသံနှင့်၊ ဘုရားသခင်၏ တံပိုးသံနှင့်” ကြွလာခြင်းကို ပြောဆိုထားပြီး၊ ဤသည်မှာ လျှို့ဝှက်သောဖြစ်ရပ်တစ်ခုမဟုတ်ပေ။ ထို့ပြင်၊ ဤသည်မှာ “သူ့ထံသို့ ငါတို့စုရုံးခြင်း” ဖြစ်ပြီး၊ သက်သာလံလူများသည် ဤအရာနှင့်ပတ်သက်၍ စိတ်ပူပန်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ရန်သူ၏ ထင်ရှားခြင်း (၂ သက်သာလောနိဿဲ ၂:၁-၃) ပြီးနောက်ဖြစ်သည်၊ “ကြိုတင်ကြွယူခြင်း” အမြင်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း မဟုတ်ဘဲ ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၀ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၂ ကို ကြည့်ပါ)။ တံပိုးသံသည် မဿဲ ၂၄:၃၀, ၃၁ တွင်လည်း ဖော်ပြထားပြီး၊ ထင်ရှားသောကြွလာခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည့် အကြောင်းအရာတွင် ဖြစ်သည်။ “လူမျိုးအားလုံးသည် … လူသားတော်သည် ကောင်းကင်မိုးတိမ်များပေါ်တွင် တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးကြီးဖြင့် ကြွလာသည်ကို မြင်ကြလိမ့်မည်” ဟု ဆိုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်များ၏ အသုံးအနှုန်းများတွင် မဿဲ ၂၄ တွင် ဖော်ပြထားသော ကြွလာခြင်းသည် ၁ သက်သာလောနိဿဲ ၄ တွင် ဖော်ပြထားသော ကြွလာခြင်းနှင့် ကွဲပြားသည်ဟု အနည်းငယ်မျှ ညွှန်ပြသည့်အရာမရှိပေ။ ထို့ကြောင့် ဤကျမ်းပိုဒ်နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် ဖြစ်ပွားသော တစ်ခုတည်းသော ဖြစ်ရပ်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤသည်မှာ ကျမ်းစာအားလုံး၏ တသမတ်တည်းသော သွန်သင်ချက်ဖြစ်သည်။ လျှို့ဝှက်ကြွယူခြင်းဟူသော ယုံကြည်ချက်ကို အခြေခံထားသည့် အချို့သော မမှန်ကန်သော အယူအဆများကို ဆွေးနွေးရန်အတွက် ဗျာဒိတ် ၂၀ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၂ ကို ကြည့်ပါ။
But the present passage, which they declare describes this
secret coming, speaks of Christ’s coming with a “shout, with the voice of the
archangel, and with the trump of God”—hardly a secret event. Furthermore, this
is obviously “our gathering together unto him,” concerning which the
Thessalonians were troubled, but which is after the revelation
of Antichrist (2 Thess. 2:1–3), not before, as set forth in the “pretribulation
rapture” view (see Additional Notes on Rev. 20, Note 2). The trumpet is
mentioned also in Matt. 24:30, 31 in a context that clearly describes a visible
coming: “All the tribes of the earth … shall see the Son of man coming in the
clouds of heaven with power and great glory.” There is nothing in the phrasing
of these scriptures that even remotely suggests that the coming described in
Matt. 24 is different from that described in 1 Thess. 4. Hence both passages
describe one event happening at one point of time. This is the uniform teaching
of all the Scriptures. For a discussion of certain false concepts on which the
belief in a secret rapture is based see Additional Notes on Rev. 20, Note 2.
အတူတကွ။ ဂရိဘာသာ “ဟာမာ ဆွန်”။ ဟာမာ ဟူသော ဝိဘတ်သည် “တစ်ချိန်တည်းတွင်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဤနေရာတွင် ဆွန် ဟူသော ဝိဘတ်သည် “အတူတကွ” ဟု ဆိုလိုသည်။ အဆိုပါ ပိုဒ် ၁၇ ၏ ဤအပိုင်းကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ပါက “တစ်ချိန်တည်းတွင် သူတို့နှင့်အတူ ငါတို့သည် ဆွဲယူခံရလိမ့်မည်” ဟု ဖြစ်သည်။ ဤအာမခံချက်သည် သက်သာလံလူများကို စိတ်ငြိမ်သက်စေပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် သေဆုံးသွားသော ခရစ်ယာန်များနှင့် အသက်ရှင်နေသေးသူများသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းမည်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြပေးသည်။
Together with. Gr. hama sun. The adverb hama signifies
“at the same time,” while the preposition sun here means
“together with.” A literal translation of this portion of v. 17 thus reads, “at
the same time together with them we shall be snatched away.” Such an assurance
would set the Thessalonians at rest by explaining to them that the Christians who
were then dead and those who remained alive would be simultaneously united with
their Lord.
မိုးတိမ်များထဲတွင်။ မဿဲ ၂၄:၃၀၊ တမန်တော် ၁:၉၊ ဗျာဒိတ် ၁:၇ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
In the clouds. Compare Matt. 24:30; Acts 1:9; Rev. 1:7.
သခင်နှင့်တွေ့ဆုံရန်။ စကားလုံးအရ “သခင်၏တွေ့ဆုံခြင်းသို့” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဖြောင့်မတ်သူများကို မြေကြီးမှ ဆွဲယူခံရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည့် သခင်နှင့်တွေ့ဆုံရန် ဖြည့်ဆည်းပေးခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ တွေ့ဆုံသည့်အခိုက်အတန့်တွင်၊ ခရစ်ယာန်၏ အလွန်ချစ်မြတ်နိုးသော ဆန္ဒသည် ဖြည့်ဆည်းခံရပြီး—သူသည် အခြားသူများထက် ပို၍ချစ်သော သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းခံရသည် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
To meet the Lord. Literally, “unto a meeting of the Lord,” expressing the
fulfillment of the purpose for which the righteous have been caught up from the
earth, that is, that they might meet their Lord. At the moment of meeting, the
Christian’s dearest desire is fulfilled—he is united to the One whom he loves
above all others (cf. on Phil. 1:23).
မိုးကောင်းကင်တွင်။ သူတော်စင်များသည် မြေကြီးမှ တက်လာကြပြီး၊ သခင်နှင့် သူ၏အဖော်အပေါင်းအသင်းတို့သည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာကြသည်။ သူတို့သည် မြေကြီးနှင့် ကောင်းကင်အကြား မိုးကောင်းကင်တွင် တွေ့ဆုံကြသည်။
In the air. The saints have ascended from the earth, the Lord and
His accompanying hosts have descended from heaven; they meet in the air,
between earth and heaven.
ထို့ကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ခရစ်တော်၏ ကြွလာခြင်းနှင့် ပိုဒ် ၁၆၊ ၁၇ တွင် ဖော်ပြထားသော နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များ၏ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ ယုံကြည်သူအားလုံးသည် သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းကြသည်။
And so. That is, as a result of Christ’s coming and the
consequent events described in vs. 16, 17, all believers are united with their
Lord.
သခင်နှင့်အမြဲအတူရှိမည်။ ပေါလုသည် သူ၏စာဖတ်သူများကို တွေ့ဆုံခြင်း၏ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်အခိုက်အတန့်ထက် ပိုမိုထဲထဲဝင်ဝင် မပို့ဆောင်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ အချိန်ကာလအသီးသီးမှ တပည့်များသည် နောက်ဆုံးတွင် သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းခံရပြီး၊ အနာဂတ်သည် အာမခံခံရသည်။ ဤအချိန်တွင် ထိုထက်ပိုသော အရာများကို စူးစမ်းရန် မလိုအပ်ပေ။ သို့သော် အခြားကျမ်းစာများမှ သိရှိရသည်မှာ၊ ပေါင်းစည်းပြီးနောက် ကယ်တင်ခံရသူများသည် သူတို့စတင်ခဲ့သော ခရီးကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီး ခရစ်တော်နှင့်အတူ သူ၏ ကောင်းကင်အိမ်သို့ သွားကြသည် (ယောဟန် ၁၄:၂, ၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် “သခင်နှင့်အမြဲအတူရှိကြမည်”။
Ever be with the Lord. Paul does not attempt to take his readers
further than the ecstatic moment of meeting. Disciples of all ages are at last
united with the Master, the future is assured. There is no need at this
juncture to delve into what lies beyond. But we know from other scriptures that
after the union the redeemed continue the journey they have begun and go with
Christ to His heavenly home (see on John 14:2, 3). Thus shall they “ever be
with the Lord.”
၁၈။ ထို့ကြောင့်။ သို့မဟုတ် “သို့ဖြစ်လျှင်”။ ဤပိုဒ်သည် ပေါလု၏ ပိုဒ် ၁၃-၁၇ တွင် ဆင်ခြင်သုံးသပ်ထားသော နိဂုံးကို တင်ပြသည်။ သူသည် ခရစ်တော်၏ ကြွလာခြင်းအချိန်တွင် သေဆုံးသူများနှင့် အသက်ရှင်နေသော ယုံကြည်သူများ၏ ဆက်နွယ်မှုကို ရှင်းပြပြီး၊ သခင်၏ ပြန်ကြွလာခြင်း၏ အကျိုးကျေးဇူးများနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးများတွင် သူတို့၏ သေဆုံးသူများပါဝင်မည်မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်နေသော သက်သာလံလူများ၏ စိတ်ကို ငြိမ်သက်စေရန် ဖြစ်သည်။
18. Wherefore. Or, “so then.” This verse presents the conclusion of
Paul’s reasoning in vs. 13–17. He has explained the relationship of the dead
and the living believers at the time of Christ’s coming, to set at rest the
minds of the troubled Thessalonians who feared that their dead would not share
in the benefits and glories of the Lord’s return.
အချင်းချင်း အားပေးကြလော့။ ဤသည်မှာ အကြံပြုချက်တစ်ခုထက် ပိုသည်။ တမန်တော်သည် ယုံကြည်သူများအား “ဤစကားများ” (ပိုဒ် ၁၃-၁၇) ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ရန်၊ ၎င်းတို့၏ အားပေးဖွယ်ရာ အဓိပ္ပါယ်ကို သိမြင်ရန်နှင့် ထိုသို့သော အားပေးမှုကို အချင်းချင်း မျှဝေရန် ကြင်နာစွာ အမိန့်ပေးထားပြီး၊ အားလုံးသည် ၎င်းတို့၏ သတင်းစကားဖြင့် အားရှိစေရန် ဖြစ်သည်။
Comfort one another. This is more than a suggestion. In a kindly way
the apostle is commanding the believers to meditate on “these words” (vs.
13–17), to perceive their comforting import, and to share such consolation with
one another so that all may be encouraged by their message.
ellen g. white comments
1–3 AA 262; CH 584
2, 3 SL 87
3 AA 559, 566; GC 469; 2T 170; 8T
64
4 2T 450, 472, 474,
475
7, 9–12 AA 262
13, 14 AA 257
14 AA 259; DA 786; GC 550
16 DA 832; GC 301
16, 17 DA 320; EW 16; GC 322,
625; LS 66; PK 240; PP 339; SR 412; 1T 60; 5T 14
16–18 AA 258; GC 302, 548; LS 51;
ML 345; PP 89; 1T 41
17 AA 34; EW 110, 273, 287;
ML 349; 1T 184
No comments:
Post a Comment