အခန်းကြီး - ၄
chapter 4
ယောဟန်သည် ဝိညာဉ်တော်၏အမှုတော်ကိုကြွားဝါသော ဆရာအားလုံးကို ယုံကြည်ရန်မလိုဟု သတိပေးပြီး၊ ၎င်းတို့ကို ကက်သလစ်ယုံကြည်ခြင်း၏စည်းမျဉ်းများဖြင့် စစ်ဆေးရန်နှင့်၊ ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အကြောင်းပြချက်များစွာဖြင့် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်သည်။
1 John He warneth them not to believe all teachers,
who boast of the Spirit, but to try them by the rules of the catholick faith: 7 and
by many reasons exhorteth to brotherly love.
၁။ ချစ်လှစွာသော။ အခန်း ၃:၂ တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
1. Beloved. Compare on ch. 3:2.
ယုံကြည်ခြင်းမပြုပါနှင့်။ သို့မဟုတ် ဂရိဘာသာစကားအရ “ယုံကြည်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ” ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤသို့ပြန်ဆိုလျှင် လူများစွာသည် မတူညီသော ဝိညာဉ်များကို အာရုံစိုက်နေကြသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Believe not. Or, “stop believing,” as the Greek may be rendered.
Thus rendered, the implication is that many were giving heed to various
spirits.
ဝိညာဉ်။ တမန်တော်သည် နားထောင်သူများအား အလွယ်တကူ ယုံကြည်မည့်အစား ဝေဖန်ပိုင်းခြားရန် တိုက်တွန်းသည်။ ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာ လှုပ်ရှားမှုတိုင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ဟု လက်ခံမည့်အစား သတိထားရန်ဖြစ်သည်။ ဤမှ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာဖြင့် သင်ကြားချက်များဟု ဆိုသော်လည်း မမှန်ကန်သော သွန်သင်ချက်များကို ပေးသော သူများ၏ ဓမ္မအမှုထမ်းခြင်းအောက်သို့ ရောက်နေသည်ဟု ထင်ရသည်။ တမန်တော်သည် ကောင်းသော သင်းအုပ်ဆရာတစ်ဦးအနေဖြင့် သူ၏ သိုးစုကို လှည့်စားမှုများမှ သတိပေးသည်။ လှည့်စားမှု၏ သဘောသဘာဝကို အခန်း ၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်။
Spirit. The apostle bids his hearers to be critical rather than
credulous, and not to accept every spiritual activity as coming from God. From
this it would appear that they had come under the ministry of men who claimed
divine authority for teachings that were really false. The apostle, as a good
pastor, warns his flock against specious deception. The nature of the deception
is revealed in v. 3.
စမ်းသပ်ပါ။ ဂရိဘာသာစကား “ဒိုကီမဇို” (ရောမ ၂:၁၈; ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။ ဆက်စပ်စကားလုံး “ဒိုကီမီ” ကို ရောမ ၅:၄; ၂ကော ၉:၁၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန်များအား အလွယ်တကူ ယုံကြည်ရန် မမျှော်လင့်ပါ။ အမှန်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် စစ်မှန်သော ဝိညာဉ်နှင့် မမှန်ကန်သော ဝိညာဉ်များကို ခွဲခြားနိုင်သော ဆုကျေးဇူးကို အသင်းတော်အား ပေးအပ်ထားသည် (၁ကော ၁၂:၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်က အခွင့်အာဏာရှိသည်ဟု ဆိုသော ဆရာများ၏ သတင်းစကားများကို ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဖြင့် စမ်းသပ်ရမည်။ ဗေရီ လူများသည် ရှင်ပေါလု၏ စကားကို ဝမ်းမြောက်စွာ နားထောင်ခဲ့သော်လည်း သူသည် မှန်ကန်သော သွန်သင်ချက်များကို သင်ပြခဲ့သလားဟု ကျမ်းစာများကို လေ့လာခဲ့ကြသည် (အကျီ ၁၇:၁၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလုသည် အခြားသော သက်သေခံချက်များကိုလည်း ဤသို့ပြုရန် အကြံပေးခဲ့သည် (၁သက် ၅:၂၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ယုံကြည်သူတိုင်း၏ တာဝန်မှာ သူဖတ်ရှုသည့်နှင့် ကြားနာရသမျှအရာအားလုံးကို ပရောဖက်များနှင့် တမန်တော်များ၏ ဝိညာဉ်အလိုသို့ ရေးသားထားသော ကျမ်းစာများဖြင့် စမ်းသပ်ရန်ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့်သာ အသင်းတော်သည် မမှန်ကန်သော အယူဝါဒများ၏ ကျူးကျော်မှုကို တွန်းလှန်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့်သာ ယုံကြည်သူတစ်ဦးချင်းစီသည် သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို လူများအပေါ်တွင်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်အပေါ်တွင် အခြေခံနိုင်မည်ဖြစ်သည် (၁ပေ ၃:၁၅)။
Try. Gr. dokimazō (see on Rom. 2:18; Phil. 1:10; and
for the related word dokimē see on Rom. 5:4; 2 Cor. 9:13). God
does not expect the Christian to be gullible; indeed, He bestows on the church
the gift of distinguishing between true and false spirits (see on 1 Cor.
12:10). The messages of teachers who make the claim of being accredited by God
should be tested by the Word of God. The Bereans gladly listened to Paul, but
they studied the Scriptures to see whether he had been teaching truth (see on
Acts 17:11). Paul advised his other converts to do similarly (see on 1 Thess.
5:21). It is the duty of each believer to apply to everything that he reads and
hears the test of the inspired writings of prophets and apostles. Only so can
the church resist the encroachments of false doctrine; only so can each
believer have his faith based upon God and not men (1 Peter 3:15).
ဘုရားသခင်ထံမှ။ စကားလုံးအရ “ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်လာသည်” (အခန်း ၃:၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ ဆင်းသက်လာသည်။
Of God. Literally, “out of God” (cf. ch. 3:10), that is,
proceeding from God.
အကြောင်းမူကား။ ယောဟန်သည် သူ၏ အကြံပေးချက်၏ အကြောင်းရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပြီး သူ၏ စာဖတ်သူများ ကောင်းစွာ သိထားသည့် အချက်အလက်များကို အသုံးပြုသည်။
Because. John clearly states the reason for his counsel, and
appeals to facts with which his readers are well acquainted.
မမှန်ကန်သော ပရောဖက်များ။ မဿဲ ၂၄:၁၁၊ ၂၄-၂၆; အခန်း ၇:၁၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။ ဤတွင် ယောဟန်သည် မမှန်ကန်သော ဆရာများကို ရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းတို့သည် အခန်း ၂:၁၈-၂၂ တွင် ဖော်ပြထားသော ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူများနှင့် ဆက်စပ်နိုင်သည်။ ဗျာဒိတ် ၂:၂ တွင် မမှန်ကန်သော တမန်တော်များကိုလည်း ကြည့်ပါ။
False prophets. See on Matt. 24:11, 24–26; cf. on ch. 7:15. Here John
is obviously referring to false teachers who may be identified with, or at
least associated with, the antichrists mentioned in ch. 2:18–22, and the false
apostles of Rev. 2:2.
ထွက်သွားကြပြီ။ သို့မဟုတ် “ထွက်သွားကြပြီ” ဖြစ်သော်လည်း ၎င်းတို့၏ ထွက်သွားမှု၏ လွှမ်းမိုးမှုသည် ယခုထိ ခံစားရဆဲဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် အခန်း ၂:၁၉ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကြည့်ပါ) တွင် အသုံးပြုသော “ထွက်သွားသည်” ကို ကျေးဇူးစွန့်ပယ်ခြင်း အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အသုံးပြုခြင်းနှင့် ကွဲပြားသည့် အနက်ဖြင့် ဤတွင် အသုံးပြုထင်ရသည်။ ဤတွင် သူသည် မမှန်ကန်သော ပရောဖက်များ ပေါ်ပေါက်လာသည့် အချက်ကိုသာ ဖော်ပြသည်။ ယောဟန်၏ ခေတ်ကာလတွင် မမှန်ကန်သော ပရောဖက်များ တက်ကြွစွာ လှုပ်ရှားနေသည့် အခြားသက်သေများကို အကျီ ၁၃:၆; ဗျာဒိတ် ၂:၂ တွင် ကြည့်ပါ။
Are gone out. Or, “have gone out,” though the influence of their
going still makes itself felt. It would also appear that the writer is using
the verb “to go out” in a different sense from that employed in ch. 2:19 (see
comment there), where apostasy is implied. Here he is merely stating the fact
of the appearing of false prophets. For other NT evidence that false prophets
were active during John’s day see Acts 13:6; Rev. 2:2.
လောက။ ဂရိဘာသာစကား “ကော့စမစ်” (အခန်း ၂:၁၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)၊ ဤတွင် လောကသည် အရာများ သို့မဟုတ် လူများ၏ စည်းကမ်းရှိသော စီစဉ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခန်း ၂:၁၅-၁၇ တွင်ကဲ့သို့ အသင်းတော်နှင့် လောကကြား ခြားနားမှု ထင်ရှားစွာ မပြထားပုံရသည်။ အကြောင်းမှာ မမှန်ကန်သော ဆရာများသည် အသင်းတော်အတွင်းနှင့် အပြင်တွင် လှုပ်ရှားနေကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
World. Gr. kosmos (see on ch. 2:15), here
meaning the world as an orderly arrangement of things or people. There does not
appear to be the same contrast drawn between the church and the world as in ch.
2:15–17, for the false teachers were operating within as well as without the
church.
၂။ ဤသို့ဖြင့်။ စကားလုံးအရ “ဤတွင်” ဖြစ်ပြီး နောက်ပိုင်းတွင် ဖော်ပြထားသော စမ်းသပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည် (အခန်း ၂:၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
2. Hereby. Literally, “in this,” referring forward to the test
that is outlined later in the verse (cf. on ch. 2:3).
သိကြလော့။ ဂရိဘာသာစကားကို “သိလော့” ဟု အမိန့်ပုံစံဖြင့် သို့မဟုတ် “သင်တို့သိကြသည်” ဟု ဖော်ပြချက်ပုံစံဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ယောဟန်၏ အသုံးပြုပုံသည် ဒုတိယပုံစံကို ထောက်ခံသည် (အခန်း ၂:၃၊ ၅; ၃:၁၆ စသည်တို့တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် ယုံကြည်သူများ၏ သိရှိမှုကို အသုံးပြုပြီး ထိုသိရှိမှုကို ရယူရန် တိုက်တွန်းခြင်းမဟုတ်ပေ။
Know ye. The Greek may be translated either as an imperative,
“know,” or as an indicative, “ye know.” Johannine usage favors the second
rendering, as in chs. 2:3, 5; 3:16; etc. The apostle is appealing to the
believers’ knowledge rather than urging them to gain that knowledge.
ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်။ ဤခေါင်းစဉ်သည် ယောဟန်၏ ရေးသားချက်များတွင် တစ်ခုတည်းသော ဖြစ်ပေါ်မှုဖြစ်သည်။ တူညီသော ဂရိဘာသာပုံစံ (၁ကော ၂:၁၄; ၃:၁၆ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) သည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ရှားပါးသည်။ ယောဟန်သည် ခရစ်ယာန်များအား ဘုရားသခင်ထံမှ လာသော ဝိညာဉ်ကို အတွေ့အကြုံအားဖြင့် ဖော်ထုတ်ရန် မျှော်လင့်သည်။ ဘုရားသခင်ထံမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု ဆိုသော မည်သည့်သွန်သင်ချက်ကိုမဆို ၎င်း၏ မူလအစစ်အမှန်ကို စမ်းသပ်ခြင်းမပြုဘဲ လက်ခံမည့်အစား ကျမ်းစာများသည် ယုံကြည်စိတ်ချရသော စံနှုန်းကို ပေးထားသည်။ ဘုရားသခင်မှုတ်သွင်းထားသော သတင်းစကားတိုင်းသည် ဘုရားသခင်က ထုတ်ဖော်ပြီးသော အရာများနှင့် သဟဇာတဖြစ်မည် (၂ပေ ၁:၂၀၊ ၂၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Spirit of God. This is the only occurrence of this title in John’s
writings. The identical Greek form (cf. 1 Cor. 2:14; 3:16) is rare in the NT.
John expects Christians experimentally to identify the Spirit that comes from
God. No claim to divine origin or authority is to be accepted for any teaching
without its first being tested. The Scriptures provide a reliable standard by
which to test all claims, for every divinely inspired message will harmonize
with what the Lord has already revealed (see on 2 Peter 1:20, 21).
ဝိညာဉ်တိုင်း။ ယောဟန်၏ စကားများသည် အားလုံးပါဝင်သည်—သူသည် သတ်မှတ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးသော “ဝိညာဉ်တိုင်း” ကို အသိအမှတ်ပြုရန် အသင့်ရှိသည်။
Every spirit. John’s words are all-inclusive—he is ready to
acknowledge “every spirit” that fulfills the conditions.
ဝန်ခံသည်။ ဂရိဘာသာစကား “ဟိုမိုလိုဂီအို” (အခန်း ၁:၉; မဿဲ ၁၀:၃၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဤတွင် “ဟိုမိုလိုဂီအို” သည် နှစ်မျိုးသော အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်သည်—(၁) ဘုရားသခင်၏ သားတော်၏ လူသားအဖြစ်သို့ ကူးပြောင်းလာခြင်း၏ သွန်သင်ချက်ကို အမှန်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခြင်း၊ (၂) ဤသွန်သင်ချက်ကို ယုံကြည်ခြင်း၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ဘဝတွင် ဖော်ပြခြင်း။ အကျယ်ဆုံး အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် သွန်သင်ချက်တစ်ခုနှင့် စကားလုံးဖြင့် သဘောတူခြင်းထက် ပိုလိုအပ်သည်—၎င်းသည် ခရစ်တော်ပြည့်ဝသော ဘဝကို တောင်းဆိုသည်။
Confesseth. Gr. homologeō (see on ch. 1:9; cf. on
Matt. 10:32). Here, homologeō seems to carry a twofold
meaning: (1) to acknowledge the truth of the doctrine of the incarnation of the
Son of God; (2) to reveal in the life the effect of believing this doctrine.
The fullest interpretation calls for more than verbal agreement with a
teaching: it demands the Christ-filled life.
ယေရှုခရစ်။ မဿဲ ၁:၁; ဖိလိပ္ပိ ၂:၅; ၁ယော ၂:၂၂; ၃:၂၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Jesus Christ. See on Matt. 1:1; Phil. 2:5; 1 John 2:22; 3:23.
လာပြီ။ ထက် “လာခဲ့ပြီ”။ ဤကြိယာသည် ခရစ်တော်သည် လူသားမဖြစ်မီ ရှိခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သူ၏ ယခင်အခြေအနေမှ ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ လာခဲ့သည်။ ဂရိကြိယာ၏ ပုံစံသည် ကယ်တင်ရှင်သည် လူသားအဖြစ်သို့ ယာယီလာရောက်ပြီး ထိုအဖြစ်ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်မဟုတ်ဘဲ၊ လူသားသဘာဝနှင့် ဘုရားသခင်သဘာဝကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံတွင် လူသားကိုယ်စားလှယ်အဖြစ်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်အဖြစ်လည်းကောင်း ရှိနေသည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ဘုရားအဖွဲ့အစည်း၏ အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးဖြစ်သည် (ယော ၁:၁၄; အတွဲ V၊ စာမျက်နှာ ၉၁၇၊ ၉၁၈ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Is come. Rather, “has come.” The verb implies that Christ
existed before he became a man. From His former state He has come to earth. The
form of the Greek verb may be understood as signifying that the Saviour did not
temporarily come in the flesh and then leave it, but that He still retains the
human as well as the divine nature, and is thus a human representative
in heaven, though also a divine one, for He is a member of the Godhead (see on
John 1:14; see Vol. V, pp. 917, 918).
လူသားအဖြစ်သို့။ ခရစ်တော်၏ လူသားသဘာဝကို ငြင်းပယ်သူအချို့သည် နှစ်ခြင်းခံစဉ်တွင် နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရှုဆိုသူအပေါ်သို့ ရောက်လာပြီး၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မတင်မီ ထွက်ခွာသွားသည်ဟု ဆိုသော်လည်း ယောဟန်သည် ၎င်းကို ဖယ်ရှားပြသည်။
In the flesh. Some of those who denied the humanity of Christ,
claimed that the Word came upon the man Jesus at baptism, and left Him before
crucifixion, but John refutes this.
လောကသမိုင်းတစ်လျှောက် အဆင့်တိုင်းတွင် အလေးထားရမည့် လက်ရှိအမှန်တရားတစ်ခုရှိခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအမှန်တရားသည် ခေတ်အဆက်ဆက် ကွဲပြားခဲ့သည်။ ပင်တေကုတ္တေပွဲပြီးနောက် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသော ဂျူးလူမျိုးများသည် ယေရှုကို မျှော်လင့်ထားသော မေရှိယအဖြစ် လက်ခံရန် လိုအပ်ခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ အငြင်းပွားစရာမှာ ခရစ်တော်၏ ဘုရားသခင်သဘာဝဖြစ်သည်။ ထို့နောက် မကြာမီ ဂနောစတစ်များသည် ကယ်တင်ရှင်၏ ဘုရားသခင်သဘာဝကို မငြင်းပယ်ဘဲ လူသားသဘာဝကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် နတ်ဘုရားများသည် လူသားများထံ ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့် ထင်ရှားပြသည်ဟု ယုံကြည်ရန် အသင့်ရှိသော်လည်း “နှုတ်ကပတ်တော်သည် လူသားအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲခဲ့သည်” ဟူသော အချက်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည် (စာမျက်နှာ ၆၂၅၊ ၆၂၆ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ယောဟန်၏ လူသားအဖြစ်သို့ ကူးပြောင်းခြင်းအပေါ် အလေးထားမှုသည် တမန်တော်နေထိုင်ခဲ့သော ခေတ်ကာလအတွက် ထူးခြားသော အရေးပါမှုရှိခဲ့သည်။
At every stage in world history there has been a present
truth to be emphasized, but that present truth has varied through the ages. The
Jews who were converted after Pentecost needed to accept Jesus as the expected
Messiah in order to become Christians, for the point at issue was the deity of
Christ. A little later the Gnostics denied, not the divinity, but the humanity
of the Saviour. They were prepared to believe that the gods manifest themselves
to men in various ways, but denied that “the Word was made flesh” (see pp. 625,
626). Thus John’s emphasis on the incarnation had peculiar significance for the
days in which the apostle lived.
သို့သော် သူဖော်ပြသော အမှန်တရားသည် အချိန်တိုင်းတွင် အလေးထားရန် လိုအပ်ပြီး၊ ယခုခေတ်တွင်ထက် ပို၍ မလိုအပ်ခဲ့ဖူးပါ။ ဘုရားသခင်၏ သားတော်သည် လူသားများကို ကယ်တင်ရန် လူသားဖြစ်လာခဲ့သည်ဟူသော အချက်ကို ယခုခေတ်တွင် ရှင်းလင်းစွာ သင်ပြရမည်၊ အကြောင်းမှာ လူသားများသည် အံ့ဖွယ်အမှုများကို ရှင်းပြရန် ယခင်ကထက် ပို၍ ကြိုးစားနေကြသောကြောင့်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၁:၂၃; လုကာ ၁:၃၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် လူသားအဖြစ်သို့ ကူးပြောင်းခြင်းကို ပုဂ္ဂိုလိကအားဖြင့် သတိရှိရန် လိုအပ်ပြီး၊ ထိုအံ့ဖွယ်အမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သော ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် လိုအပ်သော မည်သည့်အံ့ဖွယ်အမှုကိုမဆို ပြုလုပ်နိုင်စွမ်းရှိသည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတိပေးရန် လိုအပ်သည်။ သူ၏ အစီအစဉ်များကို လက်ခံခြင်းနှင့် သူ၏ လမ်းညွှန်မှုကို လိုက်နာခြင်းသည် “ယေရှုခရစ်သည် လူသားအဖြစ်သို့ လာခဲ့သည်” ဟူသော ကျွန်ုပ်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်း၏ ဝန်ခံခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ဤသို့သော သက်သေခံခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ အကူအညီမပါဘဲ မပြုနိုင်ပေ၊ အကြောင်းမှာ “မည်သူမျှ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်ဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ယေရှုသည် သခင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်” (၁ကော ၁၂:၃)။
But the truth he enunciates needs emphasis at all times, and
never more than in our own day. The fact that the Son of God became man in
order to save men must be clearly taught in these times when men more than ever
attempt to explain away the miraculous (see on Matt. 1:23; Luke 1:35). We need
to be personally conscious of the incarnation, to remind ourselves that the God
who made that miracle possible is well able to perform any miracle that is
needed for our salvation. Our acceptance of His plans and our adherence to His
guidance can be a confession of our belief that “Jesus Christ is come in the
flesh.” Such a witness cannot be borne without divine aid, for “no man can say
that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost” (1 Cor. 12:3).
ဘုရားသခင်ထံမှ။ စကားလုံးအရ “ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်သည်” (အခန်း ၄:၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ယေရှုခရစ်သည် လူသားအဖြစ်သို့ လာခဲ့သည်ဟု ဝန်ခံသူသည် သူ့အတွင်း၌ လှုပ်ရှားနေသော ဝိညာဉ်၏ ဘုရားသခင်မူလကို ဖော်ပြသည်။
Is of God. Literally, “out of God is” (see on v. 1). He who
confesses that Jesus Christ is come in the flesh demonstrates the divine origin
of the spirit that works in him.
၃။ ဝန်ခံခြင်းမပြုသည်။ ယောဟန်သည် ယခုတွင် စစ်မှန်သော ဆရာများနှင့် မမှန်ကန်သော ဆရာများကို ခွဲခြားရန် အနုတ်လက္ခဏာ စမ်းသပ်မှုတစ်ခုကို ပေးသည်။ သူသည် ခရစ်တော်ကို ဝန်ခံသူများနှင့် မဝန်ခံသူများဟူ၍ နှစ်မျိုးသာ မြင်သည်။
3. Confesseth not. John now gives a negative test for discerning between
the true and false teachers. He sees only two classes—those who confess Christ
not.
ယေရှုခရစ်။ အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) သည် “ခရစ်” နှင့် “လူသားအဖြစ်သို့ လာခဲ့သည်” ဟူသော စကားစုကို ဖယ်ရှားရန် ဖော်ပြထားသည်။ ထို့နောက် စာကြောင်းသည် “ယေရှုကို ဝန်ခံခြင်းမပြုသော ဝိညာဉ်တိုင်း” ဟု ဖြစ်လာပြီး၊ သွန်သင်ချက်ထက် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ ဝန်ခံခြင်းကို အလေးထားသည်။ စာသားကွဲပြားမှုများသည် စာကြောင်း၏ အဓိပ္ပါယ်တွင် သိသာထင်ရှားသော ပြောင်းလဲမှုမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ နှစ်မျိုးလုံးသည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားသဘာဝရှိ ယေရှုကို ချီးမွမ်းရန် ပျက်ကွက်သော ဆရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။
Jesus Christ. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for
the omission of “Christ” and of the phrase “is come in the flesh.” The clause
then reads, “every spirit that confesseth not Jesus,” and places an emphasis
upon the confession of a person rather than of a creed. The textual variants
make no significant change in the meaning of the passage, for both renderings
refer to the teachers who fail to glorify the divine-human Jesus.
ဘုရားသခင်ထံမှ မဟုတ်။ အခန်း ၄:၁၊ ၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။ ကြီးမားသော အငြင်းပွားမှုတွင် ကြားနေမြေမရှိပေ။ ခရစ်တော်၏ ဘုရားသခင်သဘာဝနှင့် လူသားသဘာဝ၏ သတင်းစကားကို ကြားနာပြီး၊ လူသားအဖြစ်သို့ ကူးပြောင်းခြင်း၏ သွန်သင်ချက်ကို တမင်ငြင်းပယ်ပြီး ဆန့်ကျင်သူများသည် မကောင်းသော သူ၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိနေပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မည်မျှ လွတ်လပ်သည်ဟု ခံစားရစေကာမူ မကောင်းသော သူ၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိနေသည် (မဿဲ ၁၂:၃၀; ၁ယော ၃:၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Is not of God. See on vs. 1, 2. There is no neutral ground in the
great controversy. Those who hear proclaimed the message of the divinity and
humanity of Christ, and who deliberately reject and oppose the teaching of the
incarnation, belong to the evil one and are under his control, no matter how
free they may feel themselves to be (see on Matt. 12:30; 1 John 3:10).
ဤသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုကို ဝန်ခံခြင်း ပျက်ကွက်ခြင်းဖြစ်သည်။
This. That is, the failure to confess Jesus.
ထိုဝိညာဉ်။ “ဝိညာဉ်” ဟူသော စကားလုံးကို KJV တွင် ထည့်သွင်းထားခြင်းသည် မဖြစ်မနေ လိုအပ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ဂရိဘာသာစကား၏ ဖွဲ့စည်းပုံတွင် “ထိုအရာ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော နှိမ့်ချသည့် နာမ်စားဖြစ်သော “တို” သည် “ဝိညာဉ်” ဟူသော နှိမ့်ချသည့် နာမ်စား “ပနူမာ” ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤတွင် “ဝိညာဉ်” ဟူသော စကားလုံးကို (၁) ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူအတွင်း၌ ရှိသော ဝိညာဉ်သည် ယေရှုကို ဝန်ခံခြင်းမပြုဟူသော အဓိပ္ပါယ်၊ သို့မဟုတ် (၂) ယေရှုကို ဝန်ခံခြင်းမပြုခြင်းသည် ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူ၏ ထူးခြားသော လက္ခဏာဖြစ်သည်ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ နှစ်မျိုးလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်များကို ရည်ရွယ်ထားပေမည်။
That spirit. The word “spirit” is justifiably supplied in the KJV,
since in the Greek construction the neuter pronoun to, translated
“that,” refers to the neuter noun pneuma, “spirit.” The word
“spirit” may here be interpreted as either (1) the spirit that dwells in
antichrist does not confess Jesus, or (2) the nonconfession of Jesus is a
typical characteristic of antichrist. Perhaps both meanings are intended.
ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူ။ အခန်း ၂:၁၈-၂၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Antichrist. See on ch. 2:18–23.
သင်တို့ကြားသိခဲ့ပြီ။ တမန်တော်သည် သူ၏ စာဖတ်သူများအား ၎င်းတို့သည် သူပြောနေသည့်အရာများစွာကို သင်ကြားခံခဲ့ရပြီးဖြစ်သည်ဟု သတိပေးသည် (အခန်း ၂:၁၈ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Ye have heard. The apostle reminds his readers that they have already
been instructed on much of what he is saying (cf. on ch. 2:18).
ထိုအရာသည် လာလိမ့်မည်။ စကားလုံးအရ “လာနေသည်” ဖြစ်ပြီး၊ အခန်း ၂:၁၈ တွင် ပေါ်ထွက်သည့် တူညီသော ပုံစံဖြစ်သည်။ နောက်ဆက်တွဲ စာကြောင်းသည် ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူဆိုင်ရာ ပရောဖက်ပြုချက်သည် ထိုအချိန်တွင်ပင် ပြည့်စုံနေပြီဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်သူများကို သတိပေးရန် ကြိယာ၏ လက်ရှိအဓိပ္ပါယ်ကို အလေးထားဖော်ပြသည်။
It should come. Literally, “it is coming,” the same form as appears in
ch. 2:18. The clause that follows shows that John is emphasizing the present
sense of the verb to remind the believer that the prophecy concerning
antichrist was even then, already, being fulfilled.
၄။ သင်တို့။ ဂရိဘာသာတွင် ဤသည်မှာ အလေးထားဖော်ပြထားပြီး၊ ယောဟန်ရေးသားထားသော ယုံကြည်သူများနှင့် သူပြောခဲ့သော မမှန်ကန်သော ဆရာများအကြား ခြားနားမှုကို မီးမောင်းထိုးပြသည် (အခန်း ၄:၃)။ တိုက်ပွဲလိုင်းများကို ရေးဆွဲပြီးဖြစ်သည်။ ယောဟန်၏ စာဖတ်သူများသည် ခရစ်တော်၏ ဘက်တွင်ရှိနေပြီး၊ မှန်ကန်သောဘက်ကို တက်ကြွစွာ ထောက်ခံခြင်းမပြုသူများသည် ၎င်းတို့သည် ရန်သူ၏ အနက်ရောင် အလံအောက်တွင် ပွင့်လင်းစွာ ရပ်တည်ခြင်းမပြုသော်လည်း ရန်သူ၏ ဘက်တွင် ရှိနေကြသည်။
4. Ye. In the Greek this is emphatic, underlining the contrast
between the believers to whom John is writing and the false teachers of whom he
has just been speaking (v. 3). The battle lines are already drawn. John’s
readers are on the side of Christ, whereas those who are not actively
supporting the right are on the side of the enemy even though they may not have
openly taken their stand under his black banner.
ဘုရားသခင်ထံမှ။ အခန်း ၃:၉၊ ၁၀; ၄:၁၊ ၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Of God. See on chs. 3:9, 10; 4:1, 2.
ချစ်သောကလေးများ။ အခန်း ၂:၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Little children. See on ch. 2:1.
အောင်မြင်သည်။ ဂရိဘာသာစကား “နီကောင်” (အခန်း ၂:၁၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ အခန်း ၂:၁၃၊ ၁၄ တွင် လူငယ်များထံ ရေးသားရာတွင် ယောဟန်သည် ၎င်းတို့သည် “မကောင်းသောသူကို အောင်မြင်ခဲ့ကြသည်” ဟု အသိအမှတ်ပြုသည်။ ဤတွင် သူသည် ယုံကြည်သူများက မမှန်ကန်သော ပရောဖက်များကို အောင်မြင်ခဲ့သည်ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းတို့သည် မည်သို့အောင်မြင်ခဲ့သည်ကို သူသည် တိကျစွာ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ၎င်းကို ၎င်းတို့၏ “ဘုရားသခင်ထံမှ” ဖြစ်မှုနှင့် ဆက်စပ်ပေးသည်။ အဘဖခင်နှင့် ၎င်းတို့၏ ရင်းနှီးသော ဆက်နွယ်မှုသည် မမှန်ကန်သော ဆရာများ၏ သွန်သင်ချက်များကို ငြင်းပယ်နိုင်စွမ်းကို ၎င်းတို့အား ပေးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် စစ်မှန်သော သိရှိမှုကို ပေးသော ဘုရားသခင်၏ အဆီလိမ်းခြင်းကို ရရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၂:၂၀၊ ၂၇) ပြီးနောက် ထိုအဆီလိမ်းခြင်းကို မမှန်ကန်သော အရာများကို တိုက်ခိုက်ရာတွင် ထင်ရှားစွာ အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။ ဤသို့သော အောင်မြင်မှုများသည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများအားလုံးအတွက် ဖြစ်နိုင်သည်။
Overcome. Gr. nikaō (see on ch. 2:13). When
writing to young men in ch. 2:13, 14, John recognizes that they “have overcome
the wicked one.” Here he refers to the defeat of the false prophets by the
believers. He does not specifically state how they had gained the victory, but
connects it with their being “of God.” Their intimate relationship with the
Father enabled them to reject the doctrines of false teachers. They had already
received the divine anointing which gave them true knowledge (ch. 2:20, 27) and
now had obviously used that unction in their fight against falsehood. Similar
victories are possible for all God’s children.
သူသည် သာ၍ကြီးမြတ်သည်။ ဤတွင် တမန်တော်သည် ခရစ်ယာန်၏ အောင်မြင်မှုအတွက် အတွင်းအကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူအတွင်း၌ တည်ရှိပြီး (အခန်း ၂:၁၄; ၃:၂၄) ၎င်းအား မည်သည့်ရန်သူထက်မဆို အလားအလာရှိစွာ သန်မာစေသည်။ ဤအချက်ကို ကျွန်ုပ်တို့သည် အဆက်မပြတ် သတိရှိရန်နှင့် ထိုအတွေ့အကြုံက ယူဆောင်လာသော ဝိညာဉ်ရေးယုံကြည်မှုဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သည်။
Greater is he. Here the apostle reveals the inner reason for the
Christian’s victory. God abides in the believer (chs. 2:14; 3:24) and makes him
potentially stronger than any adversary. We need constantly to remind ourselves
of this fact, and to act in the spiritual confidence that the experience brings
to its possessor.
လောကအတွင်း၌ ရှိသောသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ စာတန် (ယော ၁၂:၃၁; ၁၆:၃၃;
PK ၁၇၅၊ ၅၁၃; GC ၅၃၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် “မမှန်ကန်သော ဆရာများအတွင်း၌” ဟု ဆိုမည့်အစား “လောကအတွင်း၌” ဟူသော ပိုမိုကျယ်ပြန့်သော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုသည်။ အကြောင်းမှာ ဤမမှန်ကန်သော ပရောဖက်များ၏ ဝိညာဉ်သည် လောကကို ထိန်းချုပ်သော စာတန်၏ တူညီသော တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော ဝိညာဉ်ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤသို့ ပိုမိုယေဘုယျ အမှန်တရားကို ဖော်ပြခြင်းဖြင့် သူသည် ဘုရားသခင်၏ အကန့်အသတ်မရှိသော တန်ခိုးနှင့် မမှန်ကန်သော အရာ၏ ဖန်တီးသူ၏ အကန့်အသတ်ရှိသော အရင်းအမြစ်များအကြား ခြားနားမှုကို ပို၍ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။
He that is in the world. That is, the devil (cf. on John
12:31; 16:33; PK 175, 513; GC 530.). One would expect John to say “in them,”
that is, in the false teachers, rather than “in the world”; but he uses the
wider term because the spirit of these false prophets is the same selfish
spirit of Satan that controls the world. By so stating the more general truth,
he makes still clearer the contrast between the illimitable power of God and
the limited resources of the author of falsehood.
၅။ ၎င်းတို့။ ဤနာမ်စားသည် ဂရိဘာသာတွင် အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ အခန်း ၄:၄ တွင် “သင်တို့” ဟူသော နာမ်စားအပေါ် အလေးထားမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ စာတန်သည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို ထိန်းချုပ်ရန် ၎င်းတို့၏ လှည့်စားသော သွန်သင်ချက်များမှတစ်ဆင့် ကြိုးပမ်းနေသော မမှန်ကန်သော ပရောဖက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။
5. They. This pronoun is emphatic in the Greek. Compare the
emphasis on the pronoun “ye” in v. 4 (see comment there). The reference is to
the false prophets through whose deceitful teachings Satan seeks to gain
control of the Christian church.
လောကထံမှ ဖြစ်သည်။ စကားလုံးအရ “လောကထံမှ ထွက်လာသည်”။ အခန်း ၄:၁၊ ၂ တွင် “ဘုရားသခင်ထံမှ” ဟူသော ဆန့်ကျင်ဘက်စကားစုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ မမှန်ကန်သော ဆရာများသည် ဘုရားသခင်အတွက် ပြောပြီး အသင်းတော်အတွက် သတင်းစကားရှိသည်ဟု ဆိုသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ လှုံ့ဆော်မှု၏ အရင်းအမြစ်မှာ စာတန်ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့၏ လုပ်ဆောင်ပုံသည် ကျဆုံးလျက်ရှိသော လောက၏ အုပ်ချုပ်သူ၏ ပုံမှန်ဖြစ်သည်။
Are of the world. Literally, “are out of the world.” Compare the
contrasting phrase “of God,” literally, “out of God” (vs. 1, 2). Although the
false teachers claim to speak for God and to have a message for the church, the
source of their inspiration is Satan and their manner of working is typical of
the ruler of the fallen world.
လောကထံမှ ပြောကြသည်။ စကားလုံးအရ “လောကထံမှ သူတို့ပြောသည်”။ ၎င်းတို့သည် လောကအကြောင်း ပြောနေသည်မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ လှုံ့ဆော်မှု၏ အရင်းအမြစ်မှာ လောကဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် လောက၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်နှင့် ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုတွင် ပြုစုပျိုးထောင်ခံရသောကြောင့်၊ “လောကထံမှ” ပြောခြင်းမှတစ်ပါး မပြုနိုင်ပေ။ ၎င်းတို့သည် လုံးလုံးလျားလျား ပြန်လည်မွေးဖွားပြီး လောက၏ မိသားစုထက် ဘုရားသခင်၏ မိသားစုထဲသို့ ပိုင်ဆိုင်သည်အထိ ၎င်းတို့သည် အခြားနည်းဖြင့် ပြောဆိုရန် မမျှော်လင့်နိုင်ပေ။
Speak they of the world. Literally, “out of the world
they speak”; not that they speak about the world, but the
source of their inspiration is the world. Because they themselves are a part of
the world, and have been brought up in actual enmity toward God, they cannot
but speak “out of the world.” Only when they are completely born again and
belong to the family of God rather than the family of the world can they be
expected to speak in any other way.
၅. သူတို့ကိုနားထောင်ကြသည်။ သဘာဝအတိုင်း၊ လောကီသူတို့သည် လောကနှင့်တစ်သားတည်းဖြစ်သူများကို အလွယ်တကူနားထောင်ကြပြီး၊ မမှန်ကန်သောပရောဖက်များ၏စကားများကို ၎င်းတို့၏စိတ်ကြိုက်အဖြစ်တွေ့ရသည်။ မိမိ၏အတွေးအခေါ်နှင့်ကိုက်ညီပြီး ထောက်ခံသည့်ဒဿနများကို ကြားနာရခြင်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ကျေနပ်ဖွယ်ဖြစ်သည်။
Heareth them. Naturally enough, the world readily listens to those
who are one with it, and finds the words of the false prophets very much to its
taste. To hear philosophies expounded that conform to and support one’s own
thinking is generally gratifying.
၆. ငါတို့။ ဆိုလိုသည်မှာ တမန်တော်များ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များဖြစ်ပြီး၊ သင်တို့ (အခန်းကဏ္ဍ ၄) နှင့် သူတို့ (အခန်းကဏ္ဍ ၅) တို့နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ နာမ်စားသည် အခန်းကဏ္ဍ ၄ နှင့် ၅ တွင် “သင်တို့” နှင့် “သူတို့” ကဲ့သို့ အလေးပေးထားသည်။ ယုံကြည်သူများသည် “ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်” (အခန်းကဏ္ဍ ၄) ဟု ပြောပြီးဖြစ်သဖြင့်၊ သူကိုယ်တိုင်နှင့် သူ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို ထိုအမည်ဖြင့်ဖော်ပြရာတွင် ချဲ့ကားထားခြင်းမဟုတ်ပေ။
6. We. That is, the apostles or their associates, in contrast
with the “ye” (v. 4) and “they” (v. 5). The pronoun is emphatic as are “ye” and
“they” in vs. 4, 5. Having already said that the believers are “of God” (v. 4),
he is making no exaggerated claim when he applies the same description to
himself and his colleagues.
ဘုရားသခင်ကိုသိသူ။ ဤဖော်ပြချက်သည် “ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သူ” နှင့်ကိုက်ညီသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်နှင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ရင်းနှီးသိကျွမ်းမှုကို အလေးပေးထားသည်။
He that knoweth God. This description corresponds to “he that is of
God,” but emphasizes the aspect of a personal acquaintance with God.
ငါတို့ကိုနားထောင်သည်။ “ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည့်” ဆရာများနှင့် ဘုရားသခင်ကိုသိသူများအကြား သဘာဝအလျောက် သဟဇာတဖြစ်မှုရှိသည်။ နားထောင်သူများသည် ခမည်းတော်နှင့် ရင်းနှီးသိကျွမ်းပြီးသူများထံမှလာသော ဆုံးမသြဝါဒကို စိတ်အားထက်သန်စွာ နားထောင်ကြလိမ့်မည်။ ဤအမှန်တရားကို သတိပေးရင်း၊ ယောဟန်သည် ခရစ်ယာန်ကြေညာချက်၏ စစ်မှန်မှုကို စမ်းသပ်သည့် စံနှုန်းတစ်ခုကိုလည်း မှတ်တမ်းတင်ထားသည်—ဘုရားသခင်ကိုသိသူများသည် သူ၏စစ်မှန်သောတမန်များ၏စကားကို အာရုံစိုက်နားထောင်လိမ့်မည်။
Heareth us. There is natural harmony between the teachers who “are
of God” and those who know God. The listeners will eagerly hear the instruction
that comes from those who already have intimate acquaintance with the Father.
In reminding his readers of this truth, John is also recording a test of the
genuineness of Christian profession—those who know God will attentively hear
His true messengers.
ဘုရားသခင်ထံမှမဟုတ်သူ။ အခန်းကဏ္ဍ ၃ ကိုကြည့်ပါ။
Is not of God. See on v. 3.
ငါတို့ကိုမနားထောင်။ အကယ်၍ လူတစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်တော်၏ အပြစ်ပြစ်တင်ခြင်းအား တွန်းလှန်ထားလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ကျွန်ကို နားထောင်ဖွယ်မရှိပေ။ အကယ်၍ ထိုတွန်းလှန်မှုသည် သတိရှိစွာ သို့မဟုတ် ပြတ်ပြတ်သားသားဖြစ်နေပါက၊ ထိုသူများသည် ဝိညာဉ်တော်ကို တွန်းလှန်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ကျွန်ကို စကားပြောခွင့်မပေးဘဲ တွန်းထုတ်လေ့ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့အတွက် တိုက်ရိုက်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်မှာ အနည်းငယ်သာရှိသည် (၁ ကောရိန္သု ၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် မိမိတို့ပြုလုပ်နေသည့်အရာ၏ အန္တရာယ်ကို မသိဘဲ အမှန်တရားကို တွန်းလှန်ရန် လှည့်စားခံရသူများလည်း များစွာရှိသည်။ စာတန်၏လှည့်ဖျားမှုများသည် ၎င်းတို့၏ဆင်ခြင်တုံတရားကို မှုန်ဝါးစေပြီး၊ ဘုရားသခင်၏အမှန်တရားသည် အလဟဿပုံပြင်တစ်ခုကဲ့သို့ ထင်ရသည်။ ၎င်းတို့အတွက် များစွာလုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ “ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သူ” များ၏ဘဝတွင် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ချက်များ၏ရလဒ်များကို ပြသခြင်းသည် စိတ်ဝင်စားမှုကို နှိုးဆွပေးနိုင်သည်။ အထူးသဖြင့် စစ်မှန်စွာပြောင်းလဲသွားသူများ၏ တည်ငြိမ်သောယုံကြည်ချက်သည် လောက၏ပညာရှိဆုံးသူများဖော်ပြသော အနာဂတ်၏မျှော်လင့်ချက်မဲ့မှုကို သဘောပေါက်သူများကို ဆွဲဆောင်နိုင်သည်။
Heareth not us. If a man has resisted the convicting power of the
Spirit, he is unlikely to listen to a servant of God. If the resistance is
conscious and determined, such people will often not even allow God’s servant
to talk to them, but will repulse them as they have repelled the Spirit. Hence,
there is little that can be directly done for them (see on 1 Cor. 2:14). But
there are many who have been deceived into resisting truth without knowing the
seriousness of what they were doing. The sophistries of Satan have so clouded
their judgment that the truth of God seems an idle tale. For them much can be
done. The demonstration of the results of Christian beliefs in the lives of
those who are “of God” will often arouse an interest. Especially does the quiet
confidence of the truly converted appeal to those who realize the hopelessness
of the future outlined by the world’s wisest men.
ဤအားဖြင့်။ စာသားအရ “ဤမှထွက်သည်”။ ဤ“ဤအားဖြင့်”သည် အခန်းကဏ္ဍ ၄-၆ ထက် အခန်းကဏ္ဍ ၆ ၏အကြောင်းအရာများကို ရည်ညွှန်းရန် ပိုမိုသင့်လျော်ပုံရသည်၊ သို့သော် ဖော်ပြထားသောစမ်းသပ်မှုကို ယောဟန်၏အဓိပ္ပာယ်ကို မလွဲမသွေဘဲ ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောအကြောင်းအရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ လူတစ်ဦးကို ထိန်းချုပ်သော ဝိညာဉ်၏သဘောသဘာဝကို ၎င်း၏ဘုရားသခင်၏တရားဝင်ကျွန်များ၏သွန်သင်ချက်များကို တုံ့ပြန်ပုံဖြင့် သိရှိနိုင်သည်။
Hereby. Literally, “out of this.” It appears preferable to
refer this “hereby” to the contents of v. 6 rather than apply it to vs. 4–6,
although the stated test may be applied in the wider context without distorting
John’s meaning. The nature of the spirit that controls a man may be discerned
by the way he reacts to the teachings of God’s accredited servants.
ငါတို့သိသည်။ ဤသည်မှာ တမန်တော်ဆရာများ (အထက်တွင် “ငါတို့” ကိုကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် စာဖတ်သူများ သို့မဟုတ် နှစ်ဖွဲ့လုံးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
Know we. This may refer to the apostolic teachers (see above
under “we”) or to the readers, or to both groups.
အမှန်တရား၏ဝိညာဉ်။ အများစုက ဤသည်မှာ ဝိညာဉ်တော်၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ် (အခန်းကဏ္ဍ ၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ယောဟန် ၁၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်၊ အကြောင်းမှာ ယောဟန်သည် ဤအခန်းတွင် ဆန့်ကျင်ဘက်ဝိညာဉ်များကို ဆွေးနွေးနေသောကြောင့်ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁-၃)။ ဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်သူများ၏ အမှန်တရားကိုရှာဖွေလိုသော တွန်းအားပေးမှု၏အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူများသည် ထိုဝိညာဉ်တော်မှ သွန်သင်ခံရသည့် အမှန်တရားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြင့် မှန်ကန်သည်ကို မှတ်မိနိုင်သည်။ သိုးများသည် သိုးထိန်းကောင်းမှစေလွှတ်သောသူများ၏စကားထဲတွင် သိုးထိန်းကောင်း၏အသံကို မှတ်မိကြသည် (ယောဟန် ၁၀:၂၇)။
Spirit of truth. Many believe this refers to the Holy Spirit, the Spirit
of God (cf. v. 2; cf. on John 14:17), since John in this chapter is dealing
with the opposing spirits (vs. 1–3). The Holy Spirit is the source of the
believers’ impulse to seek truth. It is by comparison with the truths they have
already been taught by that Spirit that believers can recognize the right. The
sheep recognize the voice of the Good Shepherd in the words of those whom the
Shepherd has sent to them (John 10:27).
အချို့က “အမှန်တရား၏ဝိညာဉ်” သည် အမှန်တရားကို ဟောပြောသူများ၏ အတွင်းစိတ်သဘောထားကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည် (ရောမ ၈:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Others believe that “spirit of truth” refers more generally
to the inward attitude motivating those who preach the truth (cf. on Rom.
8:15).
ဝိညာဉ်။ အကယ်၍ “အမှားဝိညာဉ်” ကို “အမှန်တရား၏ဝိညာဉ်” ၏ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ် ယူဆပါက၊ “အမှားဝိညာဉ်” သည် စာတန်၏ဝိညာဉ်၊ ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်ရေးဝိညာဉ်၊ သို့မဟုတ် အမှားကို ပြန့်ပွားစေသူများ၏သဘောထားဖြစ်နိုင်သည် (ရောမ ၈:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Spirit. If the phrase “spirit of error” be taken as the
antithesis of “spirit of truth,” then the “spirit of error” may be regarded as
the spirit of Satan, or the spirit of antichrist, or the attitude of those
propagating error (cf. on Rom. 8:15).
အမှား။ ဂရိဘာသာဖြင့် ပလာနီ၊ “လမ်းလွဲခြင်း” (မဿဲ ၁၈:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ အသိမရှိခြင်းဖြင့် အမှားလုပ်မိနိုင်သော်လည်း၊ အမှားဝိညာဉ်သည် လူများကို အမှန်တရား၏လမ်းမှ လမ်းလွဲစေရန် တမင်ရှာဖွေနေသည်။
Error. Gr. planē, “wandering” (see on Matt.
18:12). It is possible to err through ignorance, but the spirit of error is
deliberately seeking to make men wander from the path of truth.
၇. ချစ်ခင်ရသူများ။ ယောဟန်သည် သူ၏အကြောင်းအရာ၏နောက်ထပ်အဆင့်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝိညာဉ်များကို ပိုင်းခြားသိမြင်ခြင်းမှ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏လိုအပ်မှုသို့ ကူးပြောင်းခြင်းသည် ရုတ်တရက်ထင်ရသော်လည်း၊ အမှန်တွင် မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ တမန်တော်သည် “ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သူ” များ၏ဝိသေသလက္ခဏာများကို ဆက်လက်ဆွေးနွေးနေသောကြောင့်ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂)။ မမှန်ကန်သောဆရာများကို သိရှိနိုင်စွမ်းသည် ဘုရားသခင်မှဖြစ်သူများအတွက် လိုအပ်သော်လည်း၊ ယောဟန်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မလျော့သောအရေးပါမှုရှိကြောင်း ယခုပြသသည်။ လူဖြစ်လာခြင်း၏အမှန်တရားကို ဝန်ခံခြင်း သို့မဟုတ် ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ယုံကြည်မှုနယ်ပယ်တွင် အဓိကစမ်းသပ်မှုဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၊ ၃)၊ ထို့အတူ စစ်မှန်သောချစ်ခြင်း၏ ရှိခြင်းမရှိခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်ဟု ကြွေးကြော်သူ၏ အကျင့်စာရိတ္တဆိုင်ရာ အရည်အသွေးကို စမ်းသပ်သည့်အရာဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်နှင့် မုန်းတီးမှု၏ဝိညာဉ်သည် တစ်နှလုံးတည်းတွင် အတူယှဉ်တွဲမရှိနိုင်ပေ။
7. Beloved. John introduces another phase of his subject (cf. v.
1). The transition from a discussion of the discernment of spirits to the need
for love may seem abrupt, yet in reality it is not so, for the apostle is
continuing to discuss the characteristics of those who are “of God” (v. 2). The
ability to detect false teachers is necessary for those who are born of God,
but John now shows that love is no less essential. As the confession or denial
of the reality of the incarnation is the key test in the realm of belief (vs.
2, 3), so the presence or absence of genuine love is the test of the moral
quality of one who professes to be of God, for the Spirit of God and the spirit
of hate cannot coexist in the same heart.
ငါတို့။ ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၆ ရှိ “ငါတို့” ဆရာများသို့ သူ၏တောင်းဆိုမှုကို ကန့်သတ်မထားပေ။
Let us. John is here addressing all believers, and is not
limiting his appeal to the teachers, the “we” of v. 6.
တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ချစ်ကြလော့။ အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ “ချစ်ခင်ရသူများ” နှင့် “တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ချစ်ကြလော့” အကြားဆက်နွယ်မှုသည် စိတ်ဝင်စားဖွယ်ဖြစ်သည်။ ဤဖွဲ့စည်းမှု၏အင်အားကို “ချစ်ခင်ရသူများ၊ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ချစ်ကြလော့” ဟူသောဘာသာပြန်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ယောဟန်က ရည်ညွှန်းသူများသည် ၎င်းတို့၏ဓမ္မဆရာများထံမှ ချစ်ခြင်းခံရသူများဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့ရရှိသောချစ်ခြင်းကို ပြန်လည်ပေးကမ်းရန်နှင့် အခြားသူများနှင့် မျှဝေရန် တောင်းဆိုခံရသည်။
Love one another. See on ch. 3:11. The relationship between “beloved” and
“love one another” is arresting. The force of the construction may be conveyed
by the rendering, “loved ones, love another.” Those whom John is addressing are
themselves beloved by their ministers, and in turn are asked to reciprocate the
love they receive and to share it with others.
သဘာဝအရ ဆွဲဆောင်မှုမရှိသူများကို မည်သို့ချစ်နိုင်မည်နည်း။ ကျွန်ုပ်တို့ချစ်သင့်သူများသည် အမြဲတမ်း ချစ်ဖွယ်ရာမထင်ရဘဲ၊ ထိုသူများကို စွန့်လွှတ်ပြီး ကျွန်ုပ်တို့နှင့် လိုက်ဖက်သူများအပေါ် မေတ္တာထားရန် လွယ်ကူသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်သည် တစ်လောကလုံးသို့ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ပုံသက်သေကို ထားရှိခဲ့သည် (မဿဲ ၅:၄၃-၄၅၊ ယောဟန် ၃:၁၆၊ ရောမ ၅:၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏နောက်လိုက်များအား ချစ်ဖွယ်မထင်သူများအပါအဝင် လူအားလုံးကို ချစ်ရန် ကျေးဇူးတော်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့မချစ်သောသူအတွက် ဆုတောင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းကို ကျွန်ုပ်တို့၏နှလုံးသို့ ယူဆောင်လာပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ညီအစ်ကိုများ၏ သာယာမှုအတွက် စိတ်ဝင်စားမှုကို နှိုးဆွပေးလိမ့်မည်။ သူ့အကြောင်းကို ပိုမိုသိရှိလာသည်နှင့်အမျှ၊ အသိပညာသည် နားလည်မှုအဖြစ် အသွင်ပြောင်းလာပြီး၊ နားလည်မှုသည် ကိုယ်ချင်းစာမှုအဖြစ်၊ ကိုယ်ချင်းစာမှုသည် ချစ်ခြင်းအဖြစ် ပြောင်းလဲလာသည်။ ထို့ကြောင့် အချစ်ပြသရန် အခက်ခဲဆုံးဖြစ်ပုံရသည့်အခါတွင်ပင် တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ချစ်ရန် သင်ယူနိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် မှာထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာအမျိုးအစားအတွက် မဿဲ ၅:၄၃၊ ၄၄ ကိုကြည့်ပါ။
How can we love those to whom we are not naturally drawn?
Those whom we should love do not always appear lovable, and it is easy to turn
from such and to lavish our affection on those who are compatible with us. But
God and Christ have left us examples of universal love (see on Matt. 5:43–45;
John 3:16; Rom. 5:8), and they will give their followers grace to love all men,
even the apparently unlovable. Prayer for the one whom we do not love will
bring the love of God into our hearts, and will arouse an interest in our
brother’s welfare. As we learn more about him knowledge will quicken into
understanding, understanding into sympathy, and sympathy into love. Thus we may
learn to love another even when to do so seems most difficult. For the type of
love here enjoined see on Matt. 5:43, 44.
ချစ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်။ စာသားအရ “ချစ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှထွက်သည်”။ ဤသည်မှာ ယောဟန်က ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းအတွက် သူ၏တောင်းဆိုမှုကို ထောက်ခံရန်အတွက် ပေးထားသောအကြောင်းပြချက်ဖြစ်သည်။ စစ်မှန်သောချစ်ခြင်းအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံမှဆင်းသက်လာပြီး၊ ချစ်ခြင်း၏တစ်ခုတည်းသောအရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ “ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သူ” များအားလုံးသည် ၎င်းတို့၏ဘုရားဖခင်ထံမှလာသော ချစ်ခြင်းကို ၎င်းတို့၏ဘုရားသခင်ဆင်းသက်လာမှုကြောင့် ပြသလိမ့်မည်။
Love is of God. Literally, “love is out of God.” This is the reason
advanced by John in support of his appeal for brotherly love. All true love is
derived from God, who is the only source of love. All who are “out of” God (see
on v. 2) will, by reason of their divine origin, display the love that comes
from their Father.
လူတိုင်း။ သို့မဟုတ် “မည်သူမဆို” (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Every one. Or, “whosoever” (cf. on ch. 3:6).
ချစ်သည်။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ချစ်သည်”။ ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာပြုမှုသည် မွေးဖွားခြင်းအသစ်ကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု မဆိုလိုပေ၊ အကြောင်းမှာ ထိုသို့ဖြစ်မည်ဆိုပါက အသီးသည် ၎င်းကိုထုတ်ပေးသောသစ်ပင်ကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းနှင့်တူပြီး၊ တမန်တော်မှတ်တမ်းတင်ထားသော မွေးဖွားခြင်းအသစ်ဆိုင်ရာ သွန်သင်ချက်များနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်လိမ့်မည် (ယောဟန် ၃:၃-၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဆက်လက်ချစ်နေသူများအားလုံးသည် မွေးဖွားခြင်းအသစ်ကို ခံခဲ့ရပြီးဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်ဟု ဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။
Loveth. Or, “continues to love.” John is not here suggesting
that the act of love produces the new birth, for that would be like expecting
the fruit to produce the tree that bore it, and would be contrary to the
teachings on the new birth as recorded by the apostle (see on John 3:3–5).He is
rather saying that all who keep on loving show that they have been born again.
ဘုရားသခင်မှမွေးဖွားသည်။ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်ထံမှမွေးဖွားခဲ့သည်”။ အခန်းကဏ္ဍ ၂:၂၉၊ ၃:၉ ကိုကြည့်ပါ။ ခရစ်ယာန်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် စစ်မှန်စွာချစ်နိုင်သူများသည် ဘုရားသခင်မှမွေးဖွားသူများသာဖြစ်သည်။
Is born of God. Or, “has been born of God.” See on chs. 2:29; 3:9. Only
those who have been born of God can really love in the
Christian sense of the term.
ဘုရားသခင်ကိုသိသည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၂:၃၊ ၄ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ။
Knoweth God. Compare on ch. 2:3, 4.
၈. မချစ်သူ။ ယောဟန်၏ယခင်အပြုသဘောထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှု၏ အနုတ်လက္ခဏာပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁:၅၊ ၆ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်ကိုသိသည်ဟု ကြွေးကြော်သော်လည်း သူ၏ညီအစ်ကိုများကို မချစ်သော ခရစ်ယာန်သည် လိမ်ညာနေထိုင်သူဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂:၄၊ ၉၊ ၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
8. Loveth not. Another of John’s negative forms of a previous positive
statement (cf. on ch. 1:5, 6; etc.). The Christian who claims to know God, yet
does not love his brethren, is living a lie (cf. chs. 2:4, 9; 3:6).
မသိ။ သို့မဟုတ် “မသိခဲ့ပေ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို သိလာခြင်းမရှိခဲ့ပေ၊ သို့မဟုတ် ဘယ်သောအခါမှ ဘုရားသခင်ကို မသိခဲ့ပေ။ ကျွန်ုပ်တို့၏အနီးကပ်သူများကို ချစ်ခြင်းမစတင်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို သိလာရန်မဖြစ်နိုင်ပေ (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၀၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် မချစ်သူသည် ဘုရားသခင်မှမွေးဖွားခြင်းမခံရဟု ပြောနိုင်သော်လည်း၊ ထိုသူသည် ဘုရားသခင်ကိုပင် မသိခဲ့ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြရန် ရွေးချယ်ပြီး၊ ထို့ဖြင့် အထက်မှမွေးဖွားခြင်းမရှိသည့်ကိစ္စကို ဖုံးကွယ်ထားသည်။
Knoweth not. Rather, “did not know,” that is, did not come to know,
or, never came to know, God. It is impossible to come to a knowledge of God
without beginning to love our fellows (see on ch. 3:10, 11). John might have
said that he who does not love has not been born of God, but he chooses to
stress the fact that such a man has not even known God, and thereby covers the
issue of his not having been born from above.
ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာစကားဖွဲ့စည်းပုံသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကဲ့သို့ “ဘုရားသခင်” နှင့် “ချစ်ခြင်းမေတ္တာ” ကို တူညီသည်ဟု မဖော်ပြပါ။ အဲဒီအစား ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်၏ မရှိမဖြစ်အရည်အသွေး သို့မဟုတ် ဂုဏ်ရည်တစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ “ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိသူ” သည် ဘုရားသခင်ကို မသိကြောင်း သက်သေပြသည့် အဆုံးအဖြတ်သက်သေသည် “ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်” ဟူသော စကားစုတွင် ပါရှိသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိသူသည် ဘုရားသခင်၏ သဘောသဘာဝရှိ အခြေခံအရည်အသွေးနှင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ မရင်းနှီးကြောင်း သက်သေပြသည်။ ယောဟန်၏ ရိုးရှင်းသော်လည်း မြင့်မြတ်သော ဖော်ပြချက်တွင် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်း၏ အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိသည်။ သာသနာမဲ့သူများအတွက်၊ အကယ်၍ အမြင့်ဆုံးနတ်ဘုရားတစ်ဦးရှိလျှင် ထိုသူသည် ၎င်း၏ဝတ်ပြုသူများကို စိတ်ဝင်စားမှုနည်းပါးသော ဝေးကွာသောသူဖြစ်ပြီး၊ ဆိုးညစ်သောဝိညာဉ်များစွာသည် အနီးအနားတွင်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ကောင်းကင်ဘုရားသခင်ကို လျစ်လျူရှုပြီး နတ်ဆိုးများကို ဖြည့်ဆည်းရန် ကြိုးစားသည်။ အချို့သော အရှေ့တိုင်းဘာသာတရားများတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် လူသားလိုအပ်ချက်များကို လျစ်လျူရှုသော အားလုံးကို လွှမ်းခြုံထားသော စိတ်ဖြစ်ပြီး၊ မျှော်လင့်ချက်သည် လူသားသည် စကြဝဠာမရှိခြင်းတွင် ဘာမှမဖြစ်လာရန် ဗဟိုပြုထားသည်။ အမည်ခံခရစ်ယာန်များသည် မကြာခဏဆိုသလို ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းခြင်း၊ အပြစ်ဖြေခြင်း သို့မဟုတ် ၎င်း၏သားတော်၏ တောင်းပန်ခြင်းဖြင့် ဖြည့်ဆည်းရန်လိုအပ်သော ဒေါသထွက်နေသော အာဏာရှင်အဖြစ် မြင်သည်။
God is love. The Greek construction does not make “God” and “love”
identical as the English translation may appear to do. Rather love is set forth
as an essential quality or attribute of God. The decisive proof that a man that
“loveth not” lacks a knowledge of God is contained in the phrase “God is love.”
He who does not love proves that he is not personally acquainted with the basic
quality in God’s nature. In his simple but sublime statement John reaches the
zenith of Christian belief. To the heathen, if there is a supreme deity He is a
far-off being with little interest in His woshipers, whereas many malignant
spirits are close at hand. So they ignore the God of heaven and seek to placate
the devils. In certain Eastern religions, God is an all-pervading mind indifferent
to human needs, and hope is centered upon man’s becoming a nothingness in
universal nonbeing. The nominal Christian all too often sees God as an angry
tyrant who needs to be placated by prayers and penances or the pleadings of His
son.
ရှေးယုဒလူမျိုးများသည် တစ်ခါတစ်ရံ ဘုရားသခင်ကို ၎င်းတို့၏လူမျိုးတစ်မျိုးတည်းကိုသာ နှစ်သက်သော လူမျိုးရေးနတ်ဘုရားအဖြစ် မမှန်ကန်စွာ တွေးတောခဲ့ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော ရည်မှန်းချက်များနှင့် ရက်စက်မှုများကို ချဲ့ထွင်ထားသော ပုံစံများအဖြစ် ၎င်းကို တွေးတောခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့အနက် အကောင်းဆုံးသူများသည် သန့်ရှင်းသောကျမ်းစာများတွင် ဘုရားသခင်ကို ထင်ရှားစွာ တွေ့ရှိခဲ့ကြသော်လည်း၊ မကြာခဏဆိုသလို ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သဘောသဘာဝကို စစ်မှန်စွာ နားလည်ရန် မအောင်မြင်ခဲ့ကြပါ။ ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ကမ္ဘာမြေသို့ ကြွလာသောအခါ၊ လူသားများသည် ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ကြောင်း မြင်တွေ့နိုင်ခဲ့သည်။
The ancient Jews sometimes mistakenly thought of God as a
tribal deity who favored only His own people, and they thought of Him as
possessing magnified forms of their own selfish ambitions and cruelties. The
best among them found God revealed in the Holy Writings, but often they failed
to gain a true understanding of the divine nature. When the Son of God came to
earth, men could see that God is love.
ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်ဟူသော အချက်သည် ဗျာဒိတ်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ လူသားများသည် ဤအချက်ကို ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ဘယ်သောအခါမှ ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။ ဤဗျာဒိတ်သည် လူသားတို့၏ သာယာဝပြောရေးအတွက် အလွန်အရေးကြီးသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၄:၂၄) ဟူသော အချက်သည် အရေးကြီးသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ထိုသို့သော သတ္တဝါနှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပျော်ရွှင်သောဆက်ဆံရေး ဖြစ်နိုင်ခြင်းအကြောင်း ဘာမှမပြောပါ။ “ဘုရားသခင်သည် အလင်းဖြစ်သည်” (၁ ယောဟန် ၁:၅) ဟူသော အချက်သည် ဉာဏ်ရည်အရ ကျေနပ်စရာဖြစ်သော်လည်း၊ အလုံးစုံသန့်ရှင်းပြီး အရာအားလုံးကို မြင်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ အတွေးသည် သက်သာမှုထက် ကြောက်ရွံ့မှုကို ယူဆောင်လာနိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့၏ သဘောသဘာဝအရ၊ ထိုသို့သော ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့တွင် မည်သည့်ကောင်းမှုကို တွေ့ရှိနိုင်မည်နည်း။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ သိရှိသောအခါ၊ ကြောက်ရွံ့မှုသည် ယုံကြည်မှုဖြင့် အစားထိုးခံရပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ဂရုစိုက်သည်ကို သိလျက် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကောင်းကင်ခမည်းတော်၏ လက်ထဲသို့ ယုံကြည်စိတ်ချစွာ အပ်နှံသည် (၁ ပေတရု ၅:၇)။
That God is love is a revelation, for men could never have
discovered the fact for themselves. The revelation is of supreme importance to
man’s welfare. That God is a spirit (John 4:24) is important, but it tells
nothing about the possibility of our enjoying happy relations with such a
being. That “God is light” (1 John 1:5) is intellectually satisfying, but the
thought of an all-pure, all-seeing God may bring fear rather than comfort, for
in the light of what we are, what good can such a God find in us? But when we
learn that God is love, fear is replaced by trust, and we confidingly place
ourselves in the hands of our heavenly Father, knowing that He careth for us (1
Peter 5:7).
ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်ဟူသော အချက်သည် ၎င်း၏ သဘောသဘာဝသည် ဘယ်သောအခါမှ ပြောင်းလဲမည်မဟုတ်ကြောင်း (ယာကုပ် ၁:၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ဆိုလိုသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အတိတ်တွင် ၎င်း၏ အဓိကအရည်အသွေးဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ အနာဂတ်တွင်လည်း ဆက်လက်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းကို ကိုယ်တိုင်သက်သေပြနိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ ချားလ်စ် ဝက်စလီက ဘုရားသခင်နှင့် ၎င်း၏ဆက်ဆံရေးအကြောင်း ပြောရာတွင် “ထာဝရတည်မြဲစွာ သင်၏ သဘောသဘာဝနှင့် သင်၏ နာမတော်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြရန်” (ခရစ်ယာန်ကဗျာများစုစည်းမှု၊ စာမျက်နှာ ၃၃၂) ဟု ဆိုသည်။
That God is love also implies that there is
no time when He has not been or will not be love. His nature never changes (see
on James 1:17); love has been His dominant quality in the past and will
continue to be in the future. We may prove that for ourselves, for as Charles
Wesley says, when speaking of his relationship to God: “Through all eternity to
prove Thy Nature and Thy Name is Love” (The Oxford Book of Christian Verse, p.
332).
ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်ဟူသော ဖော်ပြချက်သည် ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်ကို နားလည်ရာတွင် အနန္တ တန်ဖိုးရှိသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသာလျှင် ၎င်း၏ သတ္တဝါများအား လွတ်လပ်သောဆန္ဒပေးကာ အပြစ်ကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် ကောင်းကင်တမန်များအပြင် လူသားများအတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည့် အန္တရာယ်ကို ရင်ဆိုင်ရဲမည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသာလျှင် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်လမ်းကို လွတ်လပ်စွာ လျှောက်လှမ်းနိုင်သူများထံမှ ပျော်ရွှင်စွာ ဆန္ဒအလျောက် ဝန်ဆောင်မှုရယူရန် စိတ်ဝင်စားမည်။ အပြစ်ဝင်လာသောအခါ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသာလျှင် စကြဝဠာတစ်ခုလုံးအား ကောင်းမှုနှင့် ဆိုးမှု အကြီးအကျယ် အငြင်းပွားမှု၏ အခြေခံအချက်များကို အပြည့်အဝ နားလည်နိုင်စေမည့် အစီအစဉ်တစ်ခုကို စဉ်းစားပြီး ဆောင်ရွက်ရန် စိတ်ရှည်မှုနှင့် ဆန္ဒရှိမည်၊ ထို့ကြောင့် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုနှင့် မုန်းတီးမှု ထပ်မံပေါ်ပေါက်ခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်မည်။ အပြစ်နှင့်စစ်ပွဲတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် စစ်မှန်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်ဖြစ်ရာ၊ အမှန်တရားနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုသာ အသုံးပြုနိုင်ပြီး၊ စာတန်သည် လိမ္မာသောလိမ်လည်မှုနှင့် ရက်စက်သော အင်အားကို အသုံးပြုသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသာလျှင် သားတော်အား လူသားမျိုးနွယ်ကို အပြစ်မှ အပြစ်ရှိမှုနှင့် အာဏာမှ ကယ်တင်ရန် ၎င်း၏ လူ့ဘဝ၊ သေဆုံးမှု၊ နှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဖြင့်၊ ထို့နောက် အပြစ်ကင်းသော မျိုးနွယ်သစ်၏ အကြီးအကဲဖြစ်လာရန် (အခန်း ၉ ကိုကြည့်ပါ) စီမံထားသော အစီအစဉ်ကို လှုံ့ဆော်နိုင်သည်။ ၎င်း၏ သဘောသဘာဝအရ ဘုရားသခင်သည် ဤအံ့ဖွယ်အစီအစဉ်ကို စီမံဆောင်ရွက်ရန် တွန်းအားပေးခံရသည် (ယောဟန် ၃:၁၆)။
The statement that God is love is of infinite value in
understanding the plan of salvation. Only Love would give free will to His
creatures and run the risk of incurring the suffering that sin has brought to
the Godhead and the angels as well as to fallen men. Only Love would be
interested in gaining the cheerful voluntary service of those who were free to
go their own way. And when sin came, only Love could have the patience and the
will to devise a plan that would enable the universe to come to a full understanding
of the basic facts in the great controversy between good and evil, and thus
ensure against any further uprising of self-seeking and hate. In the warfare
against sin, God, being truly love, can use only truth and love, whereas Satan
employs cunning lies and cruel force. Only Love could inspire the plan that
would permit the Son first to redeem the human race from the guilt and power of
sin by His earthly life, death, and resurrection, and then to become the Head
of a new and sinless race (cf. on v. 9). By His very nature God was impelled to
devise and carry out this amazing plan (John 3:16).
၉။ ဤတွင်။ ဤစကားစုသည် ရှေ့သို့မဟုတ် နောက်သို့မဟုတ်၊ နောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။
9. In this. The phrase refers to what follows, not to what goes
before.
ထင်ရှားစေသည်။ ၁:၂ အခန်းကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ထိုတွင် ယောဟန်သည် ထာဝရအသက်သည် ခရစ်တော်တွင် ထင်ရှားစေခဲ့သည်ဟု ပြောပြထားပြီး၊ ၃:၅ အခန်းတွင် လူ့ဇာတိဖြစ်ပေါ်ခြင်းအတွက် တူညီသော ကြိယာကို အသုံးပြုထားသည်။
Was manifested. Compare on ch. 1:2, where John tells us that eternal
life was manifested in Christ, and on ch. 3:5, where the same verb is used for
the incarnation.
ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်၊ အကြောင်းအရာအရ ပြသထားသည်။
Love of God. That is, God’s love, as the context shows.
ကျွန်ုပ်တို့ဆီသို့။ အတိအကျအားဖြင့် “ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း” သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့အကြား” (အာအက်စ်ဗွီ)။
Toward us. Rather, “in us,” or “among us” (RSV).
စေလွှတ်သည်။ စကားလုံးအတိုင်း “စေလွှတ်ခဲ့သည်”။ ဂရိကြိယာ၏ ပုံစံသည် စေလွှတ်ခြင်းအား အတိတ်ကာလတွင်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများသည် ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။ အရေးပါသည်မှာ၊ စေလွှတ်ခြင်း၏ရလဒ်များသည် ခရစ်တော်အတွက် ထာဝရဖြစ်သည်—သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ထဲမှ တစ်ဦးအဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိနေသည် (ယောဟန် ၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ၊ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၇၊ ၉၁၈၊ ၁၁၂၆–၁၁၃၁)။ စေလွှတ်ခြင်းသည် ခမည်းတော်က သားတော်အား ခက်ခဲသောမစ်ရှင်တစ်ခုကို လုပ်ဆောင်ရန် အမိန့်ပေးခြင်းမဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ဆန္ဒအလျောက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၇၊ ၁၈ ကိုကြည့်ပါ၊ ဒီအေ ၂၂၊ ၂၃)။ သူသည် အပြစ်သားများအတွက် လူ့ဇာတိဖြစ်လာရန်နှင့် သေဆုံးရန် ဝမ်းမြောက်စွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (ဆာလံ ၄၀:၈၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၅–၈၊ ဗျာဒိတ် ၁၃:၈၊ ပီပီ ၆၃၊ ဒီအေ ၂၃)။
Sent. Literally, “hath sent.” The form of the Greek verb presents the act
of sending as in the past, but with its effects remaining. Significantly, the
results of the sending are permanent for Christ—He remains one of us (see on
John 1:14; see Vol. V, pp. 917, 918; 1126–1131). The sending was not that of a
father ordering a son to undertake a difficult mission, for Christ’s sacrifice
was voluntary (see on John 10:17, 18; see DA 22, 23). He gladly undertook to
become man and to die for sinners (see Ps. 40:8; Phil. 2:5–8; Rev. 13:8; PP 63;
DA 23).
တစ်ဦးတည်းသောသားတော်။ ဂရိဘာသာဖြင့် မိုနိုဂျီနီး (ယောဟန် ၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မိုနိုဂျီနီးသည် သားတော်အား အသုံးပြုရာတွင် ယောဟန်၏ ရေးသားမှုများတွင်သာ ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ခရစ်ဝင်ကျမ်းနှင့် ဤစာတစ်စောင်သည် တူညီသော ရေးသားသူဖြစ်ကြောင်း ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၆၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Only begotten. Gr. monogenēs (see on John
1:14). Monogenēs as applied to the Son occurs only in John’s
writings, and thus supports the view that the Gospel and the epistle have a
common authorship (see p. 623).
ကမ္ဘာသို့။ ဘုရားသခင်၏ သားတော်သည် လူသားကို ဝေးကွာရာမှ ကယ်တင်ရန် မကြိုးစားခဲ့ပါ။ သူသည် လူသားတို့၏ ပတ်ဝန်းကျင်ထဲသို့ ကြွလာခဲ့ပြီး၊ ကောင်းကင်နှင့် ၎င်း၏ဆက်နွှယ်မှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည် (ယောဟန် ၁:၉၊ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိခဲ့သော်လည်း “ကမ္ဘာ၏” ဘယ်သောအခါမှ မဖြစ်ခဲ့ပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့လည်း “ကမ္ဘာ၏” မဖြစ်ရပါ (ယောဟန် ၁၇:၁၄၊ ၁ ယောဟန် ၄:၄၊ ၅)။
Into the world. God’s Son did not attempt to save man from a distance.
He came into man’s own environment, though still retaining His connection with
heaven (see on John 1:9, 10). He was in the world, but He was never “of the
world,” just as we must not be “of the world” (John 17:14; 1 John 4:4, 5).
အသက်ရှင်နိုင်ရန်။ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏သားတော်ကို ကမ္ဘာသို့ စေလွှတ်ခဲ့သည့် ကြီးမြတ်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၃:၁၆၊ ၁၀:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်၏ ခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်၊ သူသည် ဤတွင် အသုံးပြုထားသော “အသက်ရှင်ရန်” ကြိယာထက် “အသက်ရှိရန်” ဟူသော စကားစုကို ပုံမှန်အသုံးပြုသည်၊ သို့သော် စကားအသုံးအနှုန်းကွဲပြားမှုသည် အဓိပ္ပာယ်ကွဲပြားမှုကို မဖြစ်ပေါ်စေပါ။
Might live. This is the great purpose for which God sent His Son
into the world (cf. on John 3:16; 10:10). In his Gospel, John usually employs
the phrase “to have life” rather than the verb “to live,” as here, but the
variation in phraseology involves no difference in meaning.
သူ့ကတဆင့်။ အသက်အားလုံးသည် ခရစ်တော်မှ ဆင်းသက်လာသည် (ယောဟန် ၁:၃၊ ကောလောသဲ ၁:၁၆၊ ၁၇၊ ဟေဗြဲ ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်မှလွဲ၍ မည်သည့်အရာမှ အသက်မရှိပါ။ သို့သော် အထူးသဘောအရ၊ ခရစ်ယာန်သည် “သူ့ကတဆင့်” အသက်ရှင်သည်၊ အကြောင်းမှာ ထာဝရတန်ဖိုးရှိသော တစ်ခုတည်းသော အသက်ဖြစ်သည့် ထာဝရအသက်သည် ယေရှုကတဆင့်သာ ရရှိနိုင်သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၀၊ ၁ ယောဟန် ၅:၁၁၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Through him. All life is derived from Christ (see on John 1:3; Col.
1:16, 17; Heb. 1:3). Nothing has life apart from Christ. But, in a special
sense, the Christian lives “through him,” for the only life that has permanent
value, eternal life, is gained only through Jesus (cf. on John 10:10; 1 John
5:11, 12).
၁၀။ ဤတွင်။ စကားလုံးအတိုင်း “ဤအရာတွင်” (အခန်း ၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားစုသည် နောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။
10. Herein. Literally, “in this” (see on v. 9). The phrase refers
to what follows.
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ ယောဟန်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာအယူအဆ၏ မြင့်မြတ်မှုကို အကြီးအကျယ်ဖော်ပြရန် ခက်ခဲသည်။ သူသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အမြင့်ဆုံးသော နိယာမအဖြစ် မြင်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်ဟု မြင်သည် (အခန်း ၈)။ ထို့ကြောင့် တမန်တော်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ဥပမာတစ်ခုကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် ရောက်လာသောအခါ၊ သူသည် လူသားအတွက် ဘုရားသခင်၏ အကန့်အသတ်မရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာဆီသို့၊ အမြင့်ဆုံးဥပမာသို့ လှည့်သည်။
Love. The loftiness of John’s concept of love can hardly be exaggerated.
He sees love as the highest of all principles, he sees that God Himself is love
(v. 8). Therefore when the apostle comes to give an example of love, by way of
definition, he turns to the highest possible illustration, the immeasurable
love of God for man.
ကျွန်ုပ်တို့ချစ်သည်မဟုတ်။ ဂရိဘာသာတွင် နာမ်စားသည် အလေးပေးထားပြီး၊ “သူ” ဟူသော စကားလုံးနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းသည်လည်း အလေးပေးထားသည်။ ယောဟန်သည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများသည် ဘုရားသခင်ကို ဘယ်သောအခါမှ မချစ်ခဲ့ဟု ငြင်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပါ၊ သို့သော် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ၎င်း၏မြင့်မားသော အယူအဆကို သရုပ်ပြရန် လူသားချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ မလုံလောက်မှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်အတွက် လူသားတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အံ့ဩစရာမလိုအပ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် သခင်ဘုရားသည် လူသားမျိုးနွယ်အပေါ် သွန်းလောင်းထားသော အံ့ဖွယ်ချစ်ခင်မှုအပေါ် သဘာဝတုံ့ပြန်မှုတစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်း ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Not that we loved. The pronoun is emphatic in the Greek, and stands in
contrast with the word translated “he,” which is also emphatic. John is not
denying that his readers ever loved God, but is stressing the inadequacy of
human love to illustrate his high concept of love. The love of man for God need
cause no wonder, for it is a natural response to the amazing affection that the
Lord has poured upon the human race (see v. 19).
သူကျွန်ုပ်တို့ကို ချစ်သည်။ “သူ” သည် အလေးပေးထားသည် (အထက်တွင် “ကျွန်ုပ်တို့ချစ်သည်မဟုတ်” ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အံ့ဖွယ်အမှုသည် ဘုရားသခင်က ချစ်ခြင်းမေတ္တာပြသည့် လုပ်ရပ်ကို စတင်ခဲ့သည်တွင် တည်ရှိသည်။ သူ့ကို လူသားများကို ချစ်ရန် ဆွဲဆောင်မည့် ပိုမိုမြင့်မားသော သြဇာလွှမ်းမိုးမှုမရှိခဲ့ပါ။ ထိုတိုက်တွန်းမှုသည် သူ့အတွင်းမှ လုံးဝထွက်ပေါ်လာခဲ့သည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာခံရသူများကို စဉ်းစားခြင်းသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပို၍အံ့ဩစရာဖြစ်စေသည်၊ အကြောင်းမှာ လူသားမျိုးနွယ်သည် ၎င်းတို့၏ ပြင်းထန်သောလိုအပ်ချက်မှလွဲ၍ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးပြုမှုကို ထောက်ခံရန် မည်သည့်အရာမှ မရှိပါ။ သို့သော် အခြားရှုထောင့်မှကြည့်လျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်သောလုပ်ရပ်သည် အံ့ဩစရာမဖြစ်စေရပါ၊ အကြောင်းမှာ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၈)၊ ဘုရားသခင်၏ သဘောသဘာဝကို သိသူသည် လူသားတို့၏ ပုန်ကန်မှုကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် ၎င်း၏ အမြင့်ဆုံးအရည်အသွေးကို ထင်ရှားစေရန် မျှော်လင့်မည်ဖြစ်သည် (ရောမ ၅:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
He loved us. The “he” is emphatic (see above under “not that we
loved”). The marvel of divine love lies in the fact that God initiated the
loving deed. There was no higher influence to persuade Him to love mankind: the
urge came entirely from within Himself. Consideration of those on whom the love
was bestowed makes the love all the more surprising, for the human race have
nothing to recommend them to divine benevolence other than their dire need.
Yet, from another point of view, God’s great act should cause no surprise, for
John has already explained that God is love (v. 8), and one who knows God’s
nature would expect Him to manifest His supreme quality in dealing with man’s
rebelliousness (cf. on Rom. 5:8).
သူ၏သားတော်ကို စေလွှတ်သည်။ အခန်း ၉ ကိုကြည့်ပါ။ ဤတွင်အသုံးပြုထားသော ဂရိကြိယာပုံစံသည် စေလွှတ်ခြင်း၏ ပြီးပြည့်စုံသော လုပ်ရပ်ကို ဖော်ပြပြီး၊ အခန်း ၉ တွင် အသုံးပြုထားသော လုပ်ရပ်နှင့် ၎င်း၏ ဆက်လက်ရလဒ်များကို ရည်ညွှန်းသည့် ကြိယာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Sent his Son. See on v. 9. The form of the Greek verb here used
signifies the completed act of sending, in contrast with that employed in v. 9,
which refers to the act and its continuing results.
အပြစ်ဖြေရာ။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဟီလတ်စမို့စ် (အခန်း ၂:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂရိဘာသာတွင် ဆောင်းပါးမရှိပါ။
The propitiation. Gr. hilasmos (see on ch. 2:2). There
is no article in the Greek.
ကျွန်ုပ်တို့၏အပြစ်များအတွက်။ စကားလုံးအတိုင်း “ကျွန်ုပ်တို့၏အပြစ်များနှင့်ပတ်သက်၍” (အခန်း ၂:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
For our sins. Literally, “concerning our sins” (see on ch. 2:2).
၁၁။ ချစ်သူများ။ ဤသည်မှာ ဤစာတစ်စောင်တွင် ချစ်ခင်ဖွယ်အသုံးအနှုန်း၏ နောက်ဆုံးဖြစ်ပေါ်မှုဖြစ်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် အရေးကြီးသော ဖော်ပြချက်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ရန် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခန်း ၃:၂၊ ၂၁၊ ၄:၁၊ ၇ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
11. Beloved. This is the last occurrence of this term of endearment
in this epistle. The term is here used to introduce an important statement.
Compare the use of the term in chs. 3:2, 21; 4:1, 7.
ဘုရားသခင်က ဤသို့ချစ်ခဲ့လျှင်။ ယောဟန် ၃:၁၆ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့ကို ချစ်သည်ဟု သံသယမရှိပါ၊ သို့သော် ၎င်း၏ ခဋစရာမရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အတိုင်းအတာနှင့် ၎င်းကို ပြသသည့်ပုံစံကို အာရုံစိုက်ပြီး၊ ၎င်း၏စာဖတ်သူများအား ဘုရားသခင်၏ ဥပမာကို အတုယူရန် အားပေးရန်ဖြစ်သည်။
If God so loved. Compare John 3:16. John is not expressing any doubt
that God loved us, but is drawing attention to the infinite extent of His love
and the manner in which it was displayed, for the purpose of encouraging his
readers to emulate the divine example.
ကျွန်ုပ်တို့။ ဂရိဘာသာတွင် နာမ်စားသည် အလေးပေးထားသည် (အခန်း ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
We. The pronoun is emphatic in the Greek (cf. on v. 10).
တာဝန်ရှိသည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် အိုဖိလို့ (အခန်း ၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Ought. Gr. opheilō (see on ch. 2:6).
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ရန်။ အခန်း ၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ကြီးမြတ်မှုကို သိရှိသူများအနေဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ကျွန်ုပ်တို့၏ညီအစ်ကိုများနှင့် ဆက်ဆံရာတွင် အတုယူရန် တာဝန်ရှိသည်။ ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့ကို မထိုက်တန်သူများအဖြစ် ချစ်ခဲ့သည်ဖြစ်ရာ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ညီအစ်ကိုကို မထိုက်တန်သလို ထင်ရသော်လည်း မချစ်သင့်ပါသလား။ သခင်ဘုရား၏ မျက်စိတွင် ကျွန်ုပ်တို့ထက် ပိုဆိုးသူမဟုတ်သော ကျွန်ုပ်တို့၏ညီအစ်ကိုကို ချစ်ရန်ငြင်းဆိုခြင်းသည်၊ ကြီးမားသော အကြွေးကို ခွင့်လွှတ်ခံရသော်လည်း၊ အနည်းငယ်သာ အကြွေးရှိသော အတူအလုပ်လုပ်သူကို တိုက်ခိုက်သွားသော ကျေးဇူးမသိသော အကြွေးသမားနေရာတွင် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ထားရန်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၈:၂၃–၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ခေါ်ဆိုထားသော အပြန်အလှန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ပြီး၊ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ကူညီရန် ကြိုးစားသည့်အခါ မျှဝေချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် တဖြည်းဖြည်း တိုးပွားလာသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဂုဏ်ပြုရာတွင် ဦးစားပေးရန် (ရောမ ၁၂:၁၀)၊ ညီအစ်ကိုများအတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ရန် (၁ ယောဟန် ၃:၁၆) နီးကပ်လာသည်နှင့်အမျှ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ပိုမိုဆင်တူလာပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ၎င်း၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပိုမိုဆင်တူလာသည်။ ဘုရားသခင်၏လူများသည် အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း၏ အဆုံးသတ်နီးကပ်လာသည်နှင့်အမျှ၊ ထူးကဲသော ပြောင်းလဲမှုများ ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ ၎င်းတို့၏ နှလုံးများသည် ဘုရားသခင်ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် တူညီသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချည်နှောင်လိမ့်မည်၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ရန်သူများရှေ့တွင် ခိုင်ခံ့စွာ ရပ်တည်ပြီး မကြောက်မရွံ့ဖြစ်လိမ့်မည် (တီအမ် ၁၈၆၊ ၁၈၇)။
Love one another. See on ch. 3:11. We, who are aware of the magnitude of
God’s matchless love for us, are obligated to emulate that love in relation to
our fellows. Since God so loved us, unworthy as we are, should not we love our
brother, unworthy though he may seem to us? To refuse to love our brother, who
is no worse in the Lord’s eyes than we, is to put ourselves in the position of
the ungrateful debtor who had been forgiven a large debt which he could never
have paid, yet went out and attacked a fellow servant who owed but a small sum
(see on Matt. 18:23–35). It is a mutual love to which we are called, and shared
love increases steadily as each brother seeks to aid the other. The nearer we
come to preferring one another in honor (Rom. 12:10), to laying down our lives for
the brethren (1 John 3:16), the more like God we become and the more like His
is our love. As the people of God near the close of probation, remarkable
changes will take place. Their hearts will be knit one with the other in a love
that is like that of God for us, and they will stand foursquare and fearless
before their foes (TM 186, 187).
၁၂။ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ဘုရားသခင်ကို မမြင်ဖူးပါ။ ယောဟန် ၁:၁၈ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဂရိဘာသာတွင် ဘုရားသခင်အတွက် စကားလုံးသည် ဆောင်းပါးမပါဘဲ ပေါ်လာသည်၊ ယောဟန် ၁:၁၈ ကဲ့သို့ပင်၊ ဤအချက်သည် ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးထက် ၎င်း၏ သဘောသဘာဝနှင့် အကျင့်စရိုက်ကို တွေးတောနေသည်ကို ဖော်ပြသည်။ “မြင်သည်” ဟူသော စကားလုံးသည် ဤနှစ်ခုတွင် ကွဲပြားသည်။ ခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်၊ ယောဟန်သည် ဟိုရာအို ဟူသော ယေဘုယျမြင်ကွင်းစကားလုံးကို အသုံးပြုသည်။ စာတစ်စောင်တွင် သူသည် သီအိုမိုင်၊ “အာရုံစူးစိုက်စွာ ကြည့်ရှုရန်”၊ “တွေးတောဆင်ခြင်ရန်” (၁ ယောဟန် ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ) ကို အသုံးပြုသည်။
12. No man hath seen God. Compare on John 1:18. In the
Greek the word for God appears without the article, as in John 1:18, which fact
indicates that John is thinking of the nature and character of Deity rather
than of His personality. The word for “seen” is different in the two passages.
In the Gospel, John uses horaō, a general word for seeing; in the
epistle he uses theaomai, “to view attentively,” “to contemplate”
(see on 1 John 1:1).
ကျွန်ုပ်တို့ချစ်လျှင်။ ခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်၊ ယောဟန်သည် သားတော်သာလျှင် ခမည်းတော်ကို ထင်ရှားစေနိုင်သည်ဟု ရှင်းပြသည်၊ အကြောင်းမှာ လူသားများအနက် သူတစ်ဦးတည်းသာ ဘုရားသခင်ကို မြင်ဖူးသည်။ ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို မမြင်နိုင်သော်လည်း၊ ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြင့် မမြင်နိုင်သော ဘုရားသခင်ကို ကျွန်ုပ်တို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် နေထိုင်စေနိုင်သည်ဟု ပြောပြသည်။
If we love. In the Gospel, John explains that only the Son could
reveal the Father, because He alone among men had ever seen Deity. Here the
apostle tells us that although we cannot behold God, by exercising brotherly
love we can have the invisible God dwelling in our hearts.
နေထိုင်သည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် မီနို (အခန်း ၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ စစ်မှန်စွာ ချစ်သော နှလုံးသားတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် အမြဲတမ်းနေထိုင်ရာနေရာရှိသည်—ထို့ထက် သခင်ဘုရားကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သိရှိရန် မည်သည့်နည်းလမ်းသည် သခင်ဘုရားကို ကျွန်ုပ်တို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် အမြဲတမ်းဧည့်သည်အဖြစ် ထားရှိခြင်းထက် ပိုကောင်းနိုင်မည်နည်း။ ဘုရားသခင်ကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မြင်လိုသော ဆန္ဒသည် သခင်ဘုရားသည် ယုံကြည်သူနှင့် အမှန်တကယ် နေထိုင်သောအခါ ဒုတိယနေရာယူသည်။
Dwelleth. Gr. menō (see on ch. 2:6). In the
heart that truly loves, God has a permanent home—and what better way can there
be to gain a personal knowledge of the Lord than by having Him as a permanent
guest in our hearts? The desire for a physical sight of Deity assumes a
secondary place when the Lord actually dwells with the believer.
သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်အတွက် လူသားတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ သို့မဟုတ် လူသားအတွက် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည် (အခန်း ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ မှတ်ချက်ပေးသူများသည် ဤနေရာတွင် အဓိပ္ပာယ်နှင့်ပတ်သက်၍ ကွဲပြားသည် (အောက်တွင် “ပြည့်စုံသည်” ကိုကြည့်ပါ)။
His love. That is, the love of God. This may refer either to the
love of man for God or the love of God for man (see on ch. 2:5). Commentators
are divided as to the meaning here (see below under “perfected”).
ပြည့်စုံသည်။ အခန်း ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ။ “သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ ပြည့်စုံသည်” ဟူသော ပြည့်စုံသောစာကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုထက်ပို၍ ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ ၎င်းကို (၁) ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ လုပ်ဆောင်မှုသည် ယုံကြည်သူ၏ ပြောင်းလဲလာသော ဘဝတွင် ပြည့်စုံစွာ သရုပ်ပြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်က လူသားအတွက် ပြသခဲ့သော တူညီသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုများကို ချစ်သူများ၏ ဘဝတွင် ဥပမာပြသည်၊ သို့မဟုတ် (၃) ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်အတွက် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကျွန်ုပ်တို့ ညီအစ်ကိုများကို ချစ်သည်။
Perfected. See on ch. 2:5. The complete clause, “his love is
perfected in us,” is open to more than one interpretation. It may be taken as
meaning (1) the operation of God’s redemptive love is perfectly demonstrated in
the transformed life of the believer, or (2) the same love that God showed to
man is exemplified in the lives of those who love their brethren, or (3) our
love for God is perfected as we love our brethren.
ဤသည်မှာ ဂျွန်မှ ဆွေးနွေးထားသော ပြီးပြည့်စုံမှု နှစ်ခုအနက် ဒုတိယအရာဖြစ်သည်။ ပထမအရာသည် အခန်း ၂:၅ တွင် ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်ထိန်းသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။
This is the second of the two perfectings discussed by John.
The first occurs in ch. 2:5, and refers to those who keep Christ’s word.
၁၃။ ဤအရာဖြင့်။ သို့မဟုတ်၊ “ဤအရာ၌”။
13. Hereby. Or, “in this.”
ကျွန်ုပ်တို့ သိသည်။ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ လုပ်ဆောင်နေကြောင်း အမှတ်အသားတစ်ခုပေးခဲ့ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်လျှင်” ဖြစ်သည်။ ယခုသူသည် ကျွန်ုပ်တို့တွင် ဘုရားသခင်၌ အမြဲတမ်းနေထိုင်ရာနေရာရှိပြီး၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ၎င်း၏ နေထိုင်ရန် သင့်လျော်သော ဗိမာန်များအဖြစ် ပြုလုပ်ထားကြောင်း အာမခံပေးမည့် နောက်ထပ်အမှတ်အသားတစ်ခုသို့ လှည့်သည်။ ဤအမှတ်အသားသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝတွင် လုပ်ဆောင်နေသည်ကို မြင်သောအခါ၊ မမြင်နိုင်သော ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ နေထိုင်ကြောင်း အတွေ့အကြုံဖြင့် ဆက်လက်သိရှိလာလိမ့်မည်။
Know we. John has given us a sign by which we can recognize that
God is working in us, namely, “if we love one another.” Now he turns to a
further sign that will give the assurance that we have a permanent home in Him
and that He has made us temples fit for His indwelling. As we see this sign
working in our lives, we shall continuously be made aware, by experience, that
the invisible God dwells within us by His Spirit.
ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့တွင် နေထိုင်သည်။ အခန်း ၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။
We dwell in him. See on ch. 2:28.
အကြောင်းမှာ သူသည် ပေးခဲ့သည်။ ပြည့်စုံသောစာကြောင်းသည် စကားလုံးအတိုင်း “အကြောင်းမှာ ၎င်း၏ ဝိညာဉ်တော်မှ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးခဲ့သည်” ဟု ဖတ်သည်။ အခန်း ၃:၂၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ထိုတွင် တူညီသော အမှတ်အသားကို ဆွေးနွေးထားသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံရရှိမည်လား၊ ဝိညာဉ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အသုံးပြုနိုင်မည်လား ဆိုသည်ကို ၎င်း၏ လမ်းညွှန်မှုကို လက်ချာပေးခြင်းဖြင့် ဆုံးဖြတ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်သည် သူလုပ်ဆောင်သမျှတွင် ဝိညာဉ်တော်က လမ်းညွှန်ခံရရန် ခွင့်ပြုခဲ့သည် (မဿဲ ၃:၁၆၊ ၄:၁၊ လုကာ ၄:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် သူသည် သူ့ကိုယ်သူ မပြောဆိုခဲ့၊ မလုပ်ဆောင်ခဲ့ဘဲ၊ ခမည်းတော်မှတစ်ဆင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုနိုင်သည် (ယောဟန် ၅:၁၉၊ ၃၀၊ ၁၄:၁၀)။ ထို့ကြောင့် သူသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအဆမရှိ လက်ခံခဲ့သည်ဟု ဆိုနိုင်သည် (ယောဟန် ၃:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ခမည်းတော်သည် သားတော်အား ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ၎င်း၏ဘဝအတွင်း ခွန်အားပေးရန် ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးခဲ့သကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ဝိညာဉ်တော်မှ ပေးလိမ့်မည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့တွင် ပါဝင်ရမည့်အခန်းကဏ္ဍရှိသည်—ကျွန်ုပ်တို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံရန် ဆန္ဒရှိရမည်၊ ၎င်း၏ ထိန်းချုပ်မှုကို တုံ့ပြန်ရမည်။ ထိုဆန္ဒမရှိလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ လက်ဆောင်သည် အချည်းနှီးဖြစ်လိမ့်မည်။ ယောဟန်ရေးသားခဲ့သော ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရားသခင်၏ လက်ဆောင်ကို လက်ခံရန် ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားများကို ဖွင့်လှစ်ပြီးဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဉ်တော်၏ တည်ရှိမှုနှင့်အတူ လာသော ကောင်းချီးများကို ဆက်လက်ခံစားနေကြသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းတို့၏ ဥပမာကို လိုက်နာပါက၊ ၎င်းတို့ ခံစားခဲ့ရသည်ကို ခံစားရမည်ဟု သေချာနိုင်သည်။
Because he hath given. The complete clause reads literally, “because
out of His Spirit He has given to us.” Compare on ch. 3:24, where the same sign
is discussed. That which determines whether we shall receive the Spirit and
whether the Spirit and whether the Spirit will be able to use us, is our
surrender to His guidance. Our Saviour permitted Himself to be guided by the
Spirit in all that He did (see on Matt. 3:16; 4:1; Luke 4:18), so He could say
that He neither spoke nor acted of Himself, but by the Father through the Holy
Spirit John 5:19, 30; 14:10. Thus it could be said that He received the Holy
Spirit without measure (see on John 3:34). As the Father gave the Spirit to
empower the Son during His life on earth, so God will give of the Spirit to us.
But we have a part to play—we must be willing to receive the Holy Spirit, we
must be responsive to His control. Unless that willingness is present in us,
God’s gift will be in vain. The Christians to whom John was writing had already
opened their hearts to receive God’s gift, and were continuing to experience
the blessings that come with the Spirit’s presence. If we follow their example,
we may be sure of enjoying what they enjoyed.
၁၄။ ကျွန်ုပ်တို့။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ တမန်တော်အုပ်စု (အခန်း ၆ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)၊ ခမည်းတော်စေလွှတ်ခဲ့သော သူတစ်ဦးကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ မြင်တွေ့ခဲ့သူများဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် နာမ်စားသည် အလေးပေးထားသည်။
14. We. That is, the apostolic group (cf. on v. 6), those who
had personally seen the One whom the Father sent. The pronoun is emphatic in
the Greek.
မြင်ခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် သီအိုမိုင်၊ “အာရုံစူးစိုက်စွာ ကြည့်ရှုရန်”၊ “စူးစိုက်ကြည့်ရန်”၊ “တွေးတောဆင်ခြင်ရန်” (အခန်း ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်း ၁:၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ထိုတွင် ကြိယာကို “ကြည့်ရှုရန်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဂရိကြိယာ၏ ပုံစံသည် အတိတ်လုပ်ရပ်၏ ဆက်လက်တည်ရှိသော ရလဒ်များကို ဖော်ပြသည်။ တမန်တော်များသည် ယေရှုခရစ်တော်တွင် မြင်တွေ့ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်ကို ဘယ်သောအခါမှ မမေ့ခဲ့ကြပါ။ ၎င်းတို့သည် အခြားလူသားများနှင့်အတူ ဘုရားသခင်ကို ဘယ်သောအခါမှ မမြင်ခဲ့ကြသော်လည်း (အခန်း ၁၂)၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏သားတော်ကို မြင်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် လုံလောက်သည်။
Have seen. Gr. theaomai, “to view attentively,” “to
gaze upon,” “to contemplate” (see on v. 12). Compare on ch. 1:1, where the verb
is translated “to look upon.” The form of the Greek verb indicates the abiding
results of the past action. The apostles never forgot the revelation of God
that they had witnessed in Jesus Christ. Although they, in common with other
men, had never seen God (v. 12), they had seen His Son, and that sufficed.
သက်သေထူသည်။ သို့မဟုတ် “သက်သေခံနေသည်” (အခန်း ၁:၂ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ဤသို့ပြုလုပ်ရာတွင်၊ ယောဟန်နှင့် ၎င်း၏ ဟောပြောဖော်များသည် ၎င်းတို့၏ သခင်၏ အမိန့်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးနေကြသည် (တ၀ ၁:၈)။ ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သည် ကယ်တင်ရှင်၏ ဘဝတွင် ထင်ရှားသော ဘုရားသခင်၏ သဘောသဘာဝကို လေ့လာခဲ့သော တပည့်များ၏ သက်သေခံချက်အပေါ် အဓိကတည်ဆောက်ခဲ့သည်၊ ထို့ပြင် ခရစ်တော်၏ ဘဝကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများရှိ မယ်ရှိယအနာဂတ္တိစကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခဲ့သည်။ အစောပိုင်းအသင်းတော်တွင် ကယ်တင်ရှင်၏ ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်မှုဖြင့် ပြောင်းလဲလာသူများစွာရှိခဲ့သည်။ အချို့သည် ပင်တေကုတ္တေပွဲတွင် သက်သေခံခြင်းဖြင့် ယုံကြည်ခြင်းကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။ နောက်ထပ်မရေတွက်နိုင်သောသူများသည် တမန်တော်များ၏ နောက်ဆက်တွဲ သက်သေခံချက်ကြောင့် ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့အပါအဝင် ပိုမိုများပြားသောသူများသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ပါရှိသော ရေးသားထားသော သက်သေခံချက်အပေါ် မှီခိုနေရသည်။
Do testify. Or, “are bearing witness” (cf. on ch. 1:2). In so
doing, John and his fellow preachers were fulfilling their Master’s command
(Acts 1:8). The Christian church was largely built upon the testimony of the
disciples who had studied the nature of God as revealed in the life of the
Saviour, and had compared Christ’s life with the OT prophecies of the Messiah.
In the early church there were many who had been converted by the Saviour’s own
work; others accepted the faith through the witness at Pentecost; countless
more believed because of the apostles’ subsequent testimony; but a still larger
number, including ourselves, have been dependent upon the written witness as
contained in the NT.
ခမည်းတော်စေလွှတ်သည်။ စကားလုံးအတိုင်း “ခမည်းတော်သည် စေလွှတ်ခဲ့သည်”။ ဂရိကြိယာ၏ ပုံစံသည် အခန်း ၉ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း တူညီသည် (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
The Father sent. Literally, “the Father has sent.” The form of the Greek
verb is the same as in v. 9 (see comment there).
ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်ရန်။ “ဖြစ်ရန်” ဟူသော စကားလုံးများကို ထည့်သွင်းထားပြီး၊ စာကြောင်းသည် “ခမည်းတော်သည် သားတော်ကို ကမ္ဘာ၏ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် စေလွှတ်ခဲ့သည်” ဟု မှန်ကန်စွာ ဖတ်နိုင်သည်။ ယေရှုသည် စေလွှတ်ခံရခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်လာခြင်းမဟုတ်ပါ၊ သို့သော် လူ့ဇာတိဖြစ်ပေါ်ခြင်းမတိုင်မီနှင့် နောက်တွင်လည်း ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်၏ ကယ်တင်ခြင်းလုပ်ဆောင်မှုအကြောင်း ပြောစရာများစွာရှိသော်လည်း၊ “ကယ်တင်ရှင်” ဟူသော စကားလုံးသည် ၎င်း၏ ရေးသားမှုများတွင် တစ်နေရာတည်းသာ (ယောဟန် ၄:၄၂) တွင်သာ ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ ၎င်းတွင်လည်း “ကမ္ဘာ၏” ဟူသော စကားလုံးများဖြင့် သတ်မှတ်ထားသည်။ “ကယ်တင်ရှင်” ၏ အရေးပါမှုအတွက် မဿဲ ၁:၂၁ ကိုကြည့်ပါ။
To be the Saviour. The words “to be the” are supplied, and the clause may
rightly read, “the Father sent the Son, a Saviour of the world.” Jesus did not
become the Saviour by being sent, but was the Saviour before as well as after
the incarnation. In spite of all that John has to say about Christ’s redemptive
work, the word “Saviour” occurs only in one other place in his writings (John
4:42), and there is also qualified by the words “of the world.” For the
significance of “Saviour” see on Matt. 1:21.
ကမ္ဘာ၏။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ကမ္ဘာရှိ လူများဖြစ်သည်၊ သို့သော် ခရစ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုသည် နောက်ဆုံးတွင် ကမ္ဘာမြေ၏ ပြန်လည်ပြုပြင်မှုကို ထည့်သွင်းပါလိမ့်မည် (ဗျာဒိတ် ၂၁:၁၊ ၅)။ ကယ်တင်ရှင်၏ သေဆုံးမှုသည် လူမျိုးတိုင်း၏ အဖွဲ့ဝင်တိုင်း၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ဖြစ်နိုင်ချေရှိစေခဲ့သည် (ယောဟန် ၃:၁၆၊ ၁၇၊ ၁၂:၃၂)။ ၎င်း၏ ယဇ်ပူဇော်မှု၏ ရလဒ်သည် ခရစ်ယာန်ခေတ်တွင်သာ ကန့်သတ်မထားပါ။ ခရစ်တော်သည် “ကမ္ဘာဖန်ဆင်းခြင်းမှစ၍ သတ်ခံရသော သိုးသငယ်” ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၃:၈၊ ကမ္ဘာဦး ၃:၁၅၊ ၄:၃၊ ၄၊ ၂၂:၁၃၊ တောလည်ရာ ၂၁:၉ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့မည်သည့်ခေတ်တွင် နေထိုင်ခဲ့သည်ဖြစ်စေ ကယ်တင်ခံရမည့်သူများ၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သည်။
Of the world. That is, of the people in the world, although Christ’s
work will ultimately include the renovation of the earth (Rev. 21:1, 5). The
Saviour’s death made possible the salvation of every member of every nation
(John 3:16, 17; 12:32). The result of His sacrifice is not limited to the
Christian Era. Christ is “the Lamb slain from the foundation of the world”
(Rev. 13:8; cf. Gen. 3:15; 4:3, 4; 22:13; Num. 21:9). Christ is the Saviour of
all who will be redeemed, no matter the age in which they may happen to have
lived.
၁၅။ မည်သူမဆို။ ယောဟန် ၃:၁၆၊ ၁ ယောဟန် ၃:၄၊ ၆၊ ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ။
15. Whosoever. See on John 3:16; 1 John 3:4, 6; Rev. 22:17.
ဝန်ခံလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် “ဝန်ခံသည်”။ အခန်း ၂ ကိုကြည့်ပါ။
Shall confess. Or “confesses.” See on v. 2.
ယေရှု။ ယောဟန်သည် ကယ်တင်ရှင်၏ လူ့အမည်ကို အသုံးပြုသည်၊ အကြောင်းမှာ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုကို ဘုရားသခင်၏ သားတော်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုမှုကို အလေးပေးလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၃၊ ၃:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Jesus. John uses the human name of the Saviour, doubtless
because he wishes to emphasize the recognition of Jesus of Nazareth as the Son
of God (see on chs. 1:3; 3:23).
No comments:
Post a Comment