အခန်းကြီး - ၂၀
chapter 20
၁ ခရစ်တော်သည် ယောဟန်၏ဗတ္တိဇံဆိုင်ရာ
မေးခွန်းဖြင့် မိမိ၏အခွင့်အာဏာကို ထောက်ခံဖော်ပြသည်။ ၉
စပျစ်ဥယျာဉ်ပုံဥပမာ။ ၁၉ ကဲသာအား
အခွန်ဆက်ပေးရန်အကြောင်း။ ၂၇ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို
ငြင်းပယ်သော ဇဒ္ဒုကဲများကို ခရစ်တော်က ဆုံးမသွန်ပြသည်။ ၄၁
ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်ပုံ။ ၄၅ ခရစ်တော်သည်
ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို သတိထားရန် မိမိ၏တပည့်များကို သတိပေးသည်။
1 Christ avoucheth his authority by a question of John’s
baptism. 9 The parable of the vineyard. 19 Of giving tribute to Cæsar. 27 He
convinceth the Sadducees that denied the resurrection. 41 How Christ is the son
of David. 45 He warneth his disciples to beware of the scribes.
၁. ဖြစ်လာသည်။ [ခေါင်းဆောင်များက
ယေရှု၏အခွင့်အာဏာကို စိန်ခေါ်ခြင်း၊ လုကာ ၂၀:၁–၈=မဿဲ ၂၁:၂၃–၂၇=မာကု ၁၁:၂၇–၃၃။]
1. It came to pass.
[The Leaders Challenge Jesus’ Authority, Luke 20:1–8=Matt. 21:23–27=Mark
11:27–33. Major comment: Matthew.]
၆. ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ပါ။
ဆိုလိုသည်မှာ ကျောက်ခဲဖြင့်ပစ်ပြီး သေအောင်သတ်ခြင်းဖြစ်သည်။
6. Stone us.
That is, stone us to death.
၇. မသိဟု ဖြေသည်။ စကားအတိုင်း၊ “မသိပါ”။
7. Could not tell.
Literally, “did not know.”
၉. လူတစ်ဦး။ [ယုတ်မာသောစပျစ်ဥယျာဉ်စောင့်များ၊
လုကာ ၂၀:၉–၁၉=မဿဲ ၂၁:၃၃–၄၆=မာကု ၁၂:၁–၁၂။]
9. A certain man.
[The Wicked Husbandmen, Luke 20:9–19=Matt. 21:33–46=Mark 12:1–12. Major
comment: Matthew.]
အချိန်ကြာရှည်။ ဤအချက်ကို လုကာတစ်ဦးတည်းကသာ
မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
For a long time. A
detail noted only by Luke.
၁၁. ထပ်မံ၍ အခြားတစ်ဦးကို စေလွှတ်သည်။
စကားအတိုင်း၊ “နောက်ထပ်တစ်ဦးကို ထပ်ပို့လိုက်သည်”၊ ဤသည်မှာ ဟေဗြဲဘာသာစကားမှ
ဂရိဘာသာသို့ ပြောင်းလဲထားသော ဟေဗြဲစကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည် (လုကာ ၁၉:၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
11. Again he sent another.
Literally, “he added to send another,” a strictly Hebrew idiom carried over
into the Greek (see on ch. 19:11).
၁၂. ဒဏ်ရာရစေသည်။ ဂရိဘာသာ traumatizō၊
နာမ်စား trauma မှဆင်းသက်လာသည်
(လုကာ ၁၀:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
12. Wounded.
Gr. traumatizō, from the noun trauma (see on ch. 10:34).
၁၃. ငါဘာလုပ်ရမည်နည်း။ ဤအချက်ကို
လုကာတစ်ဦးတည်းကသာ ထိန်းသိမ်းထားသည်။
13. What shall I do?
Another detail preserved only by Luke.
၁၆. ဘုရားသခင်တားမြစ်တော်မူပါ။ စကားအတိုင်း၊
“ထိုသို့မဖြစ်ပါစေနှင့်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ထိုအတွေးကို ဖယ်ရှားပစ်လိုက်ပါ”။
ဂရိဘာသာတွင် “ဘုရားသခင်” ဟူသောစကားလုံးမပါရှိပါ။ ဤပြင်းထန်သောအော်ဟစ်သံသည်
ဖာရိဆီများက ဥပမာထဲတွင် ၎င်းတို့၏ကံကြမ္မာကို အသိအမှတ်ပြုလိုက်သောအခါ
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
16. God forbid.
Literally, “may it not happen,” meaning, as it were, “away with the thought.”
The word “God” does not appear in the Greek. This strong exclamation was
uttered when the Pharisees recognized in the parable a picture of their own
fate (see COL 295).
၁၈. သူ့ကို အမှုန့်ကြိတ်ပစ်လိမ့်မည်။ သို့မဟုတ်
“သူ့ကို အပိုင်းပိုင်းဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မည်”။
18. Grind him to powder.
Or, “crush him to pieces.”
၁၉. ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများ။ (မဿဲ ၂၁:၂၃
ကိုကြည့်ပါ)။
19. Chief priests.
For comment see on Matt. 21:23.
ထိုအချိန်တွင်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုနှင့်အတူ
ပြဿနာကို အင်အားသုံးဖြေရှင်းရန် အသင့်ဖြစ်နေသည် (မဿဲ ၂၁:၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
The same hour.
They were ready to force the issue with Jesus (see Matt. 21:46).
၎င်းတို့သည် သတိပြုမိသည်။ ဤသည်မှာ ၎င်းတို့၏
ချက်ချင်းဒေါသထွက်ခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။
They perceived.
Here was the reason for their immediate anger.
၂၀. စောင့်ကြည့်သည်။ [ဧကရာဇ်အား
အခွန်ဆောင်ခြင်း၊ လုကာ ၂၀:၂၀–၂၆=မဿဲ ၂၂:၁၅–၂၂=မာကု ၁၂:၁၃–၁၇။]
20. Watched.
[Paying Tribute to Caesar, Luke 20:20–26=Matt. 22:15–22=Mark 12:13–17. Major
comment: Matthew.]
သူလျှိုများ။ ဤသူလျှိုများသည် ယေရုဆလင်မြို့ရှိ
ဓမ္မသင်ကျောင်းမှ ဓမ္မပညာသင်ကျောင်းသားများဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည် (လုကာ ၁၁:၅၄
ကိုကြည့်ပါ)။
Spies.
Probably these were, in this case, theological students from the seminary in
Jerusalem (see DA 601). For previous encounters between Jesus and spies
commissioned by the Sanhedrin see on ch. 11:54.
ဟန်ဆောင်သည်။ သို့မဟုတ် “ဟန်ပြသည်”။
Feign. Or,
“pretend.”
သူ၏စကားများကို ဖမ်းဆုပ်ရန်။ ၎င်းတို့သည်
တရားရုံးတွင် တည်မြဲမည့်အရာတစ်ခုခုကို “စောင့်ကြည့်နေ” ကြပြီး၊ ယေရှုသည် ၎င်းတို့၏
သူ့အပေါ်ထားရှိသော ယုတ်မာသောအကြံအစည်များမှ လွတ်မြောက်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
Take hold of his words.
They were “watching” for something that would hold in court, so that Jesus
would not be able to escape their sinister designs against His life.
၂၂. အခွန်။ ဂရိဘာသာ phoros၊
အိမ်ခြံမြေ သို့မဟုတ် လူပုဂ္ဂိုလ်များအပေါ် ချမှတ်ထားသော
နှစ်စဉ်ပုံသေအခွန်ဖြစ်သည်။
22. Tribute.
Gr. phoros, the annual fixed tax, levied either on property or on persons.
၂၄. တစ်ပြားငွေ။ ရောမဒင်္ဂါး (မဿဲ ၂၀:၂
ကိုကြည့်ပါ)။
24. A penny. A
Roman denarius (see p. 49; see on Matt. 20:2).
၂၆. ဖမ်းဆုပ်နိုင်ခြင်းမရှိ။ ၎င်းတို့သည်
ယေရှုအား ဆန့်ကျင်သော သက်သေစကားတစ်ခွန်းကိုမျှ ရှာမတွေ့ခဲ့ပေ (အပိုဒ် ၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ၎င်းတို့၏လက်ထဲမှ လွတ်မြောက်သွားခဲ့ပြီး၊ ထိုသို့လုပ်ရင်း
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ အာဏာပိုင်များအပေါ် တာဝန်ဝတ္တရားများကို ထိန်းချုပ်ပေးသော
အခြေခံမူကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့သည်။
26. Could not take hold.
They were unable to find a word of evidence against Jesus (see on v. 20). He
slipped through their hands, and as He did so, He uttered the fundamental
principle that governs the Christian’s responsibilities to civil authorities.
၂၇. ဆဒ္ဒဖဲများထဲမှ အချို့သော သူများ။
27. Certain of the Sadducees. [Marriage and the
Resurrection, Luke 20:27–38=Matt. 22:23–33=Mark 12:18–27. Major comment:
Matthew.]
၃၅. ရရှိရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ရောက်ရှိရန်”
သို့မဟုတ် “အောင်မြင်ရန်”။
35. To obtain.
That is, “to reach,” or “to attain to.”
၃၆. ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏သားများ။
ဟေဗြဲစကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုကို ဂရိဘာသာသို့ ယူဆောင်လာခဲ့ပြီး၊ ဤနေရာတွင်
“ဘုရားသခင်၏သားများ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှင့် အပြိုင်ဖြစ်သည်။
“ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏သားများ” ဆိုသည်မှာ သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်သူများကို
ရိုးရှင်းစွာ ဆိုလိုသည်။ ၎င်းတို့အား မူလက အသက်ပေးခဲ့သော တူညီသောတန်ခိုးဖြင့်
ထပ်မံ၍ အသက်ပေးခြင်းခံရသည်။ ၎င်းတို့၏ တစ်ခုလုံးသည် ကမ္ဘာသစ်တွင် အသက်ရှင်ရန်အတွက်
ပြန်လည်ဖွဲ့စည်းထားသည်။
36. Children of the resurrection. A
Hebrew idiomatic expression carried over into the Greek, and here parallel with
the expression “the children of God.” “Children of the resurrection” means,
simply, those raised from the dead. They have been given life again by the same
power that originally gave them life. Their entire being has been reconstituted
for life in a new world.
၃၉။ ကျမ်းပြုဆရာအချို့။ [အကြီးဆုံးပညတ်၊ လုကာ
၂၀:၃၉၊ ၄၀ = မဿဲ ၂၂:၃၄–၄၀ = မာကု ၁၂:၂၈–၃၄။]
39. Certain of the scribes.
[The Great Commandment, Luke 20:39, 40=Matt. 22:34–40=Mark 12:28–34. Major
comment: Mark.]
၄၁။ သူကသူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။ [ယေရှုသည်
သူ၏ဝေဖန်သူများကို တိတ်ဆိတ်စေတော်မူ၏၊ လုကာ ၂၀:၄၁–၄၄ = မဿဲ ၂၂:၄၁–၄၆ = မာကု
၁၂:၃၅–၃၇။]
41. He said unto them.
[Jesus Silences His Critics, Luke 20:41–44=Matt. 22:41–46=Mark 12:35–37. Major
comment: Matthew.]
၄၂။ ဆာလံကျမ်းတွင်။ လုကာသာလျှင်
ထိုကိုးကားချက်သည် ဆာလံကျမ်းမှဖြစ်သည်ဟု မှတ်ချက်ပြုသည်။
42. In the book of Psalms.
Only Luke remarks that the quotation is from the book of Psalms.
၄၅။ ပရိသတ်အလယ်တွင်။ [ကျမ်းပြုဆရာနှင့်
ဖာရိရှဲများအပေါ် ကျိန်ဆိုချက်များ၊ လုကာ ၂၀:၄၅–၄၇ = မဿဲ ၂၃:၁–၃၉ = မာကု
၁၂:၃၈–၄၀။] ဆိုလိုသည်မှာ “ကြားနိုင်သောနေရာ၌”၊ တစ်နည်းအားဖြင့်
ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများသည် သူ့စကားကို နားထောင်နေစဉ်တွင်ဖြစ်သည်။
45. In the audience.
[Woes Upon Scribe and Pharisee, Luke 20:45–47=Matt. 23:1–39=Mark 12:38–40.
Major comment: Matthew.] That is, “in the hearing”; in other words, while the
scribes and the Pharisees were listening to Him.
ellen g. white comments
1–19 DA 593-600
20–22 DA 601
20–47 DA 601-609
21 DA 602
22–25 DA 725
23–25 DA 602
35, 36 GC 482; MM 101
40 1T 57
45–47 DA 610-620
No comments:
Post a Comment