Exodus
4:21
"And
the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before
Pharaoh, which I have put in thine band: but I will harden his heart, that he shall not
let the people go."
ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၄:၂၁
"ထာဝရဘုရားက
မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်မှာ၊ သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်သွားသောအခါ၊ ငါသည်
သင့်လက်ထဲသို့ အပ်နှင်းထားသော အံ့ဖွယ်ရာများကို ဖာရောမင်းရှေ့မှာ
ပြသရမည့်အရာရှိသမျှတို့ကို ပြုလော့။ သို့သော် ငါသည် သူ၏စိတ်နှလုံးကို
ခိုင်မာစေမည်။ သူသည် လူတို့ကို မလွှတ်ရ။"
Answer
Perhaps this verse more than any
other has been employed to show that people are "set up" by God for
His own egotistical purpose. The truth of the matter is that Pharaoh hardened
his own heart.
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အခြားကျမ်းပိုဒ်များထက် ဘုရားသခင်သည်
မိမိ၏အတ္တဆန်သော ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လူများကို "ပြင်ဆင်ထားသည်ဟု" ပြသရန်
အသုံးပြုခံရသည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ သို့သော် အမှန်တရားမှာ ဖာရောမင်းသည်
သူ၏စိတ်နှလုံးကို ကိုယ်တိုင်ခိုင်မာစေခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
In the other chapters of Exodus we
read: "But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart,
and hearkened not unto them; as the LORD had said. And Pharaoh hardened his
heart at this time also, neither would he let the people go." "And
when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he
sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants (Exodus 8:15, 32; 9:34).Even the Philistines during the days of
Eli the high priest recognized that Pharaoh hardened his own heart. “Wherefore
then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their
hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people
go, and they departed?" (1Samuel 6:6).
ထွက်မြောက်ရာကျမ်း၏
အခြားအခန်းများတွင် ဤသို့ဖတ်ရသည်၊ "ဖာရောမင်းသည် အနားရသည်ကို မြင်လျှင်၊
သူ၏စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေပြီး၊ သူတို့၏စကားကို နားမထောင်ခဲ့ပေ။ ထာဝရဘုရား
မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဖာရောမင်းသည် ထိုအချိန်တွင်လည်း
သူ၏စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေခဲ့ပြီး၊ လူတို့ကို မလွှတ်ခဲ့ပေ။"
"ဖာရောမင်းသည် မိုးသည်းထန်စွာ ရွာသွန်းခြင်း၊ မိုးကြိုးပစ်ခြင်းနှင့်
မိုးသံကြားခြင်းတို့ ရပ်စဲသွားသည်ကို မြင်သောအခါ၊ သူသည် ထပ်မံအပြစ်ပြုပြီး၊
သူနှင့်သူ၏ကျွန်များ စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေခဲ့သည်" (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း
၈:၁၅၊ ၃၂၊ ၉:၃၄)။
ပင်လယ်ဖိလိတ္တိလူမျိုးများသည် အမျိုးမြင့်ယဇ်ပုရောဟိတ်
ဧလိလက်ထက်တွင် ဖာရောမင်းသည် သူ၏စိတ်နှလုံးကို ကိုယ်တိုင်ခိုင်မာစေခဲ့ကြောင်း
သိမြင်ခဲ့သည်။ "သို့ဖြစ်လျှင် အဲဂုတ္တုလူမျိုးနှင့် ဖာရောမင်းတို့သည်
မိမိတို့စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့်
မိမိတို့စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေကြသနည်း။ ထိုသူတို့အလယ်၌ ထူးဆန်းစွာ
ပြုတော်မူသောအခါ၊ ထိုသူတို့သည် လူတို့ကို လွှတ်ခဲ့ကြသည် မဟုတ်လော။ ထို့နောက်
ထိုသူတို့သည် ထွက်ခွာသွားကြသည် မဟုတ်လော" (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၆:၆)။
Why does it say that God hardened
his heart? Because God is the one who brought the test to Pharaoh. This
language is the same as that of a person saying, "If he hadn't hit me, I
would not have hit him," or, "He made me do it, implying that the
reaction came in direct response to the action. Or perhaps you have said, "I
made him angry by what I have said." The reality is that a person makes
himself angry depending on his response to the issue. This concept is seen in
the attitude of King Zedekiah.
ဘုရားသခင်သည် ဖာရောမင်း၏စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေသည်ဟု
အဘယ်ကြောင့် ဆိုထားသနည်း။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ဖာရောမင်းအား
စမ်းသပ်မှုကို ယူဆောင်လာသူဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤဘာသာစကားသည် "သူသည် ငါ့ကို
မထိခိုက်ခဲ့လျှင်၊ ငါသည် သူ့ကို မထိခိုက်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ကို
ထိုသို့လုပ်ခိုင်းခဲ့သည်" ဟု ပြောသကဲ့သို့၊ တုံ့ပြန်မှုသည် လုပ်ရပ်နှင့်
တိုက်ရိုက်သက်ဆိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် "ငါပြောသောစကားကြောင့်
သူ့ကို ဒေါသထွက်စေခဲ့သည်" ဟု သင်ပြောဖူးကောင်း ပြောဖူးနိုင်သည်။ အမှန်တရားမှာ
လူတစ်ဦးသည် မိမိ၏တုံ့ပြန်မှုပေါ် မူတည်၍ မိမိကိုယ်ကို ဒေါသထွက်စေခြင်းဖြစ်သည်။
"Zedekiah was one and twenty years old when he began
to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. And he did that which was evil
in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the
prophet speaking from the mouth of the LORD. And he also rebelled against king
Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and
hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel" (2 Chronicles
36:11-13).
"ဇေဒကိသည် နန်းတက်သောအခါ
အသက်နှစ်ဆယ့်တစ်နှစ်ရှိ၏။ ထိုမင်းသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ တစ်ဆယ့်တစ်နှစ် စိုးစံ၏။
ထိုမင်းသည် မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၏။ ထာဝရဘုရား၏
နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟောပြောသော ယေရမိအနာဂတ္တိပရောဖက်ရှေ့မှာ နှိမ့်ချခြင်းမရှိ။
ထိုမင်းသည် မိမိကို ဘုရားသခင်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုစေသော ဗာဗုလုန်မင်း နေဗုခဒ်နေဇာကို
ပုန်ကန်၏။ ထိုမင်းသည် မိမိလည်ပင်းကို မာကျောစေ၍၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်
ထာဝရဘုရားထံသို့ ပြန်လှည့်ခြင်းငှာ စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေ၏" (၂ ရာဇဝင်ချုပ်
၃၆:၁၁-၁၃)။
The people on the day of Pentecost
felt an unseen influence. It says, "They were pricked in their
hearts" (Acts 2:36). God was the "protagonist," the Jews were
the object of the action. They now had to respond to the divine influence. Fortunately,
they responded positively. "Now when they heard this, they were pricked in
their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and
brethren, what shall we do?" (Acts 2:37). Had they not responded
positively, the pricking would have resulted in their "hardening their
hearts." Hence, in this sense, God would have hardened their heart.
ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင် လူများသည် မမြင်နိုင်သော လွှမ်းမိုးမှုကို
ခံစားခဲ့ကြသည်။ "သူတို့သည် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထိုးနှက်ခြင်းကို ခံကြရ၏"
(တမန်တော်ဝတ္ထု ၂:၃၆) ဟု ဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် "အဓိကဇာတ်ကောင်"
ဖြစ်ပြီး၊ ယုဒလူများသည် ထိုလုပ်ရပ်ကို ခံရသူများဖြစ်သည်။ ယခုအခါ သူတို့သည်
ဘုရားသခင်၏လွှမ်းမိုးမှုကို တုံ့ပြန်ရန် လိုအပ်နေသည်။ ကံကောင်းစွာပင်၊ သူတို့သည်
အပြုသဘောဆောင်သော တုံ့ပြန်မှုကို ပြသခဲ့ကြသည်။ "ထိုစကားကို ကြားလျှင်၊
သူတို့သည် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထိုးနှက်ခြင်းကို ခံကြရ၍၊ ပေတရုနှင့် အခြားသော တမန်တော်တို့အား၊
ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်းဟု မေးမြန်းကြ၏"
(တမန်တော်ဝတ္ထု ၂:၃၇)။ အကယ်၍ သူတို့သည် အပြုသဘောဆောင်သော တုံ့ပြန်မှုကို
မပြခဲ့ပါက၊ ထိုးနှက်ခြင်းသည် သူတို့၏ "စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေခြင်း"
ဖြစ်လာနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏စိတ်နှလုံးကို
ခိုင်မာစေခဲ့သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။
No comments:
Post a Comment