Genesis
35:18
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died)
that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၃၅:၁၈
ထိုအခါ
သူမ၏အသက်ထွက်လုနီးပါး (သူမသေလုနီးပါး) ဖြစ်သောအခါ၊ သူမသည် ထိုသားငယ်၏ အမည်ကို
ဗေနာနိ (ငါ၏ဒုက္ခသား) ဟု ခေါ်ခဲ့သည်။ သို့သော် သူ၏ဖခင်က ဗင်ယာမိန် (လက်ယာသား) ဟု
ခေါ်ခဲ့သည်။
Answer
This text has posed a
challenge to many. It appears to say that her soul was leaving her as she was dying. The
explanation is found in the way that God in the writings of Moses uses the word
"soul." In chapter 2 the first appearance of the word
"soul" is found. "And the LORD God formed man of the dust of the
ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a
living soul" (Genesis 2:7).A "living soul" is the composite of
two elements-body plus breath. This combination equals a "live being"
or a "person." This concept is continued in the writings of Moses. Notice
the following texts: "Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be
well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. And the
uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that
soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant." "Behold
now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape
thither, (is it not a little one?) And my soul shall live" (Genesis 12:13;
17:14; 19:20).Notice that both Abraham and Lot expressed concern for their
soul, or in other words, were worried about the loss of their lives.
ဤကျမ်းပိုဒ်သည်
လူများစွာအတွက် စိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်က
သူမ၏အသက်ထွက်လုနီးပါးဖြစ်သောအခါ၊ သူမ၏ဝိညာဉ်သည် သူမထံမှ ခွါထွက်သွားသည်ဟု
ဆိုနေသည်ဟု ထင်ရသည်။ ဤအကြောင်းကို ဘုရားသခင်က မောရှေ၏ကျမ်းစာများတွင်
"ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုပုံဖြင့် ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခန်း ၂
တွင် "ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံး ပထမဆုံးအကြိမ် ပေါ်လာသည်။
"ထာဝရဘုရားသခင်သည် မြေမှုန့်ဖြင့် လူကို ဖန်ဆင်း၍၊ သူ၏နှာခေါင်းထဲသို့
အသက်ရှူသောအားကို မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ လူသည် အသက်ဝိညာဉ်ရှင်ဖြစ်လေ၏"
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၇)။ "အသက်ဝိညာဉ်ရှင်" ဆိုသည်မှာ ခန္ဓာကိုယ်နှင့်
အသက်ရှူသောအား နှစ်မျိုးပေါင်းစပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနှစ်မျိုးပေါင်းစပ်ခြင်းသည်
"အသက်ရှင်သောသက်ရှိ" သို့မဟုတ် "လူ" ဖြစ်သည်။ ဤအယူအဆကို
မောရှေ၏ကျမ်းစာများတွင် ဆက်လက်တွေ့ရသည်။ အောက်ပါကျမ်းပိုဒ်များကို သတိပြုပါ၊
"ကျေးဇူးပြု၍ သင်သည် ငါ့နှမဖြစ်သည်ဟု ပြောပါ။ ထိုသို့ပြောလျှင် သင့်ကြောင့်
ငါ့အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပြီး၊ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။"
"ထို့ပြင် လူယောက်ျားတစ်ဦးသည် မညှစ်ရသေးသော သားရေနှင့်မွေးဖွားလာပါက၊
ထိုသူ၏ဝိညာဉ်သည် သူ၏လူမျိုးထဲမှ ဖြတ်တောက်ခြင်းခံရမည်။ သူသည် ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို
ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။" "ကြည့်ပါ၊ ဤမြို့သည် ထွက်ပြေးရန် နီးစပ်ပြီး သေးငယ်သည်။
ကျေးဇူးပြု၍ ငါသည် ထိုမြို့သို့ ထွက်ပြေးခွင့်ပြုပါ။ (ထိုမြို့သည် သေးငယ်သည်
မဟုတ်လော။) ထိုသို့ဆိုလျှင် ငါ၏ဝိညာဉ်သည် အသက်ရှင်လိမ့်မည်" (ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၁၂:၁၃၊ ၁၇:၁၄၊ ၁၉:၂၀)။ အာဗြံနှင့်လောတတို့သည် သူတို့၏ဝိညာဉ်၊ တစ်နည်းအားဖြင့်
သူတို့၏အသက်ကို စိုးရိမ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။
With this perspective, the phrase as
her soul was in departing" simply meant "while at the brink of
death" she gave birth and died. Verse 19 says, "And Rachel died, and
was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem." Later on in the
book of Numbers. Moses wrote, "And the priest shall make an atonement for
the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD,
to make an atonement for him; and it shall be forgiven him" (Numbers
15:28).Like Moses, Ezekiel employed the same usage of synonyms when he wrote:
"The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity
of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him" (Ezekiel 18:20).
ဤရှုထောင့်အရ၊
"သူမ၏ဝိညာဉ်သည် ခွါထွက်လုနီးပါး" ဟူသော စကားစုသည်
"သေလုနီးပါးအချိန်" တွင် သူမသည် ကလေးမွေးဖွားပြီး သေဆုံးခဲ့သည်ဟု
ဆိုလိုသည်။ ၁၉ ခုမြောက်ကျမ်းပိုဒ်က "ရာခေလသည် သေလွန်၍ ဧဖရတ်သို့သွားသော
လမ်းခရီး၊ ယင်းမှာ ဗက်လက်မြို့ဖြစ်သည်၊ ထိုနေရာ၌ မြှုပ်နှံကြ၏" ဟု ဆိုထားသည်။
နောက်ပိုင်းတွင် တောလည်ရာကျမ်းတွင် မောရှေက "ထို့ပြင်
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မသိလျှောက်လဲ၍ အပြစ်ပြုမိသော ဝိညာဉ်အတွက် ဖြေရှင်းခြင်းကို
ပြုရမည်။ ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တွင် မသိလျှောက်လဲ၍ အပြစ်ပြုမိသောအခါ၊ ထိုသူအတွက်
ဖြေရှင်းခြင်းကို ပြုရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် သူ့အား လွှတ်ငြိမ်းခြင်း
ရလိမ့်မည်" (တောလည်ရာကျမ်း ၁၅:၂၈) ဟု ရေးသားခဲ့သည်။
မောရှေကဲ့သို့ပင်၊ ယေဇကျေလကလည်း တူညီသော စကားလုံးများကို
အသုံးပြုခဲ့သည်၊ "အပြစ်ပြုသော ဝိညာဉ်သည် သေရမည်။ သားသည် အဘ၏အပြစ်ကို မဆောင်ရ။
အဘသည်လည်း သား၏အပြစ်ကို မဆောင်ရ။ ဖြောင့်မတ်သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည်
သူ့အပေါ်၌ရှိမည်။ မဖြောင့်မတ်သူ၏ မဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် သူ့အပေါ်၌ရှိမည်"
(ယေဇကျေလ ၁၈:၂၀)။
No comments:
Post a Comment