အခန်းကြီး - ၅
chapter 5
၁ ယေရှုသည် ပေတရု၏လှေပေါ်မှ လူများကို
ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။ ၄ ငါးဖမ်းနှင့်ဆိုင်သော အံ့ဖွယ်နိမိတ်ဖြင့်
သူနှင့်သူ၏အပေါင်းအဖော်များကို လူတို့၏အာရုံကိုဖမ်းစားနိုင်သူများဖြစ်စေမည်ဟု
ပြသတော်မူ၏။ ၁၂ နူနာရောဂါသည်ကို သန့်ရှင်းစေတော်မူ၏။ ၁၆ တောကန္တာရတွင်
ဆုတောင်းတော်မူ၏။ ၁၈ လေဖြတ်ရောဂါသည်တစ်ဦးကို ကုသပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။ ၂၇ မဿဲဟူသော
အခွန်ခံကို ခေါ်တော်မူ၏။ ၂၉ ဝိညာဉ်ရေးရာဆရာဝန်အဖြစ် အပြစ်သားများနှင့်အတူ
စားသောက်တော်မူ၏။ ၃၄
သူ၏တက်ကြွသွားခြင်းပြီးနောက် တမန်တော်များ၏ ဥပုသ်စောင့်ခြင်းနှင့်
ဆင်းရဲဒုက္ခများကို ကြိုပြောထားတော်မူ၏။ ၃၆ စိတ်အားနည်းပြီး
အားနည်းသောတပည့်များကို သက်တမ်းကုန်လှံများနှင့် ဟောင်းနွမ်းသောအဝတ်များနှင့်
နှိုင်းယှဉ်တော်မူ၏။
1 Christ teacheth the people out of Peter’s ship: 4 in a
miraculous taking of fishes, sheweth how he will make him and his partners
fishers of men: 12 cleanseth the leper: 16prayeth in the wilderness: 18 healeth
one sick of the palsy: 27 calleth Matthew the publican: 29 eateth with sinners,
as being the physician of souls: 34 foretelleth the fastings and afflictions of
the apostles after his ascension: 36 and likeneth fainthearted and weak
disciples to old bottles and worn garments.
၁. ထိုအခါ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ဂလိလဲအိုင်ဘေးတွင်
ပေတရု၊ အန္ဒရိ၊ ယာကုပ်၊ ယောဟန်တို့ကို ခေါ်သောအကြောင်း လုကာ ၅:၁-၁၁ = မဿဲ ၄:၁၈-၂၂
= မာကု ၁:၁၆-၂၀။ လုကာသည် ဤအကြောင်းအရာကို သဘာဝအစဉ်အလျောက် မဟုတ်ဘဲ
မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ဤဖြစ်ရပ် (အခန်းကဏ္ဍ ၁-၁၁) သည် အခန်းကဏ္ဍ ၄ ၏ အခန်းငယ် ၃၂
နှင့် ၃၃ အကြားတွင် သမိုင်းအစဉ်အလျောက် ဖြစ်သည် (မဿဲ ၄:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ လုကာသည်
ဤအကြောင်းကို ဤနေရာတွင် ထားရှိပုံရသည်မှာ နာဇရက်မြို့၌ တရားစရပ်တွင် တရားဟောခြင်း
(လုကာ ၄:၁၆-၃၀) နှင့် ကပေနွမ်မြို့၌ တရားဟောခြင်း (အခန်းငယ် ၃၁-၃၇) ကို
အုပ်စုဖွဲ့လိုသောဆန္ဒရှိပြီး၊ တပည့်များကို ခေါ်ခြင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၅:၁-၁၁) ကို
ဂလိလဲဒေသတွင် ပထမဆုံး တရားဟောခရီးနှင့် ဆက်စပ်ထားလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
1. It came to pass.
[The Call by the Sea, Luke 5:1–11=Matt. 4:18–22=Mark 1:16–20. Major comment:
Luke. See Early Galilean Ministry; The Ministry of Our Lord; on miracles pp.
208–213.] Luke records, out of its natural order, the call of Peter, Andrew,
James, and John by the Lake of Galilee. Chronologically, this account (vs.
1–11) belongs between vs. 32 and 33 of ch. 4 (see on Matt. 4:23). Luke’s reason
for so placing it, apparently, is his desire to group the two instances of
synagogue preaching together, the one in Nazareth (Luke 4:16–30) and the other
in Capernaum (vs. 31–37), and to link the call of the disciples (ch. 5:1–11)
with his account of the first preaching tour through Galilee (vs. 12–15).
ဖိအားပေးခံရသည်။ ဤဖြစ်ရပ်နှင့် ယောဟန် ၂၁:၁-၁၇
တွင် ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်တို့၏ တူညီမှုများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၊ အချို့သော
မှတ်ချက်ပေးသူများက ဤအကြောင်းအရာနှစ်ခုသည် တူညီသောဖြစ်ရပ်၏ မတူညီသော
ဗားရှင်းများဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ သို့သော်၊ အကြောင်းအရာကို ဂရုတစိုက် လေ့လာကြည့်ပါက
ထိုသို့ဖြစ်နိုင်ခြင်း မရှိပေ (ထပ်မံကြည့်ရန် DA ၈၀၉-၈၁၇)။
Pressed.
In view of the apparent similarities between the incident here related and that
of John 21:1–17, some commentators have concluded that the two accounts are
different versions of the same event. However, a careful study of the context
precludes such a possibility (see also DA 809–817).
မနက်စောစောတွင် ယေရှုသည် ပင်လယ်ကမ်းဘေးတွင်
လျှောက်သွားစဉ် လူများသည် သူ့ထံသို့ စုရုံးလာကြသည်။ ဤအချက်သည် မနာလိုဖြစ်ရပ်များ
ဖြစ်ပေါ်မည့် ဥပုသ်နေ့ (အခန်းကဏ္ဍ ၄:၃၁-၄၁) မတိုင်မီကပင် သူ၏ “ထင်ရှားမှု”
သို့မဟုတ် လူကြိုက်များမှုကို သက်သေပြသည်။
It was early morning when Jesus walked by the sea, yet
already people were thronging about Him. This fact testifies to His “fame,” or
popularity, even before the miraculous events of a yet future Sabbath day (ch.
4:31–41).
ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှု၏
တရားဟောခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်းတွင် ဖော်ပြထားသော နှုတ်ကပတ်တော်ဖြစ်သည်။ သူ၏
နှုတ်ကပတ်များသည် ကျေးဇူးတော်နှင့်ပြည့်ပြီး (အခန်းကဏ္ဍ ၄:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)၊
အသက်ပေးသော တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံပြီး (ယောဟန် ၆:၆၃၊ ၆၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ လူများသည်
၎င်းတို့ကို တောင့်တကြသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်အသား ဆင်းသက်လာသူ (ယောဟန်
၁:၁-၃ ကိုကြည့်ပါ) ကို နားထောင်ရင်း သူတို့၏ နှလုံးများသည် မည်မျှ
လှုပ်ရှားနိုးကြားခဲ့မည်နည်း။
Word of God.
That is, as set forth in the preaching and teaching of Jesus. His words were
gracious (see ch. 4:22), fraught with life-giving power (see John 6:63, 68),
and the people hungered for them. How their hearts must have thrilled as they
listened to Him who was the Word of God incarnate (see on John 1:1–3).
အိုင်။ ဂရိလို “limnē” ဟု
ခေါ်ပြီး “ရေအိုင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လုကာသည် မြေထဲပင်လယ်နှင့် ပို၍ ရင်းနှီးသော
ခရီးသွားများထဲမှ တစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊ ဂလိလဲကို “ပင်လယ်” (ဂရိလို “thalassa”) ဟု
ဘယ်သောအခါမျှ မခေါ်ဘဲ၊ အမြဲတစေ “limnē” ဟူသော
စကားလုံးကို သုံးသည်။ သို့သော် အခြားဧဝံဂေလိရေးသားသူများကမူ ၎င်းကို “thalassa” ဟု
အမြဲခေါ်သည်။
Lake. Gr. limnē, “a pool of
water.” Luke, whose travels had acquainted him more intimately with the
Mediterranean Sea, never speaks of Galilee as a “sea,” (Gr. thalassa), but
consistently uses the term limnē, “lake.” The other gospel writers, however,
always call it thalassa, “sea.”
ဂိန္နဇရက်။ အနီးအနားတွင်
ဂိန္နဇရက်လွင်ပြင်ရှိပြီး၊ ၎င်းသည် အိုင်အား ၎င်း၏အမည်ကို ပေးခဲ့ပုံရသည် (မဿဲ
၁၄:၃၄၊ မာကု ၆:၅၃ ကိုကြည့်ပါ)။ တောင်ကုန်းများနှင့် အိုင်ကြားတွင် တည်ရှိသော
ဤလွင်ပြင်သည် မြောက်ဘက်တွင် ကပေနွမ်နှင့် တောင်ဘက်တွင် မဂ္ဂဒလမြို့ရှိသည်။ ယခုအခါ
ဤလွင်ပြင်ကို el-Ghuweir ဟု
ခေါ်သည်။ ဤလွင်ပြင်သည် အရှည်အားဖြင့် ၃ မိုင် (ခန့်မှန်းခြေ ၅ ကီလိုမီတာ) နှင့်
အကျယ် ၁.၅ မိုင် (ခန့်မှန်းခြေ ၂.၄ ကီလိုမီတာ) ရှိသည်။ ၎င်း၏
အပူပိုင်းရာသီဥတုကြောင့် သစ်ကြားသီး၊ သင်္ဘောသီး၊ သံလွင်သီး၊ စပျစ်သီးများ
ထွက်ရှိသည်။ ဂိန္နဇရက်အိုင်ကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ချိန္နရက်ပင်လယ် (တောလည်ရာ
၃၄:၁၁၊ ယောရှု ၁၂:၃ စသည်) ဟု ခေါ်တတ်သည်။ ခရစ်တော်၏ အခါတွင် ဂလိလဲပင်လယ်
(သို့မဟုတ် ဂိန္နဇရက်အိုင်) သည် ပါလသတိုင်းဒေသတွင် အင်မတန်ကြွယ်ဝပြီး လူဦးရေအထူထပ်ဆုံးသော
ဒေသတစ်ခုနှင့် နယ်နမိတ်ချင်းထိစပ်နေသည်။ ဂလိလဲဒေသသည် အဓိကအားဖြင့်
ဂျူးလူမျိုးများနေထိုင်သော်လည်း၊ ဂျူးဘာသာ၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်သော ယေရုဆလင်မြို့မှ
အနည်းငယ်ဝေးကွာသည် (လုကာ ၂:၄၂၊ ၄၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂလိလဲသည် ဂျူးဘာသာ၏ မနာလိုမှုနှင့်
ရန်လိုမှုမှ အနည်းငယ်ကင်းလွတ်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုအတွက်
စံပြသောနေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။
Gennesaret.
Nearby was the fertile Plain of Gennesaret, which probably gave to the lake its
name (see Matt. 14:34; Mark 6:53). The plain, situated between the hills and
the lake, with Capernaum on the north and Magdala on the south, is now called
el–Ghuweir. The plain covers an area about 3 mi. (c. 5 km.) long and 1.5 mi.
(c. 2.4 km.) wide. Because of its semitropical climate it was able to produce
walnuts, figs, olives, and grapes. The Lake of Gennesaret was commonly called
the Sea of Chinnereth in OT times (Num. 34:11; Joshua 12:3; etc.). In the time
of Christ the Sea of Galilee (or Lake of Gennesaret) bordered on the richest
and most populous district of all Palestine. Galilee was populated chiefly with
Jews, yet was quite some distance from Jerusalem, the focal center of Judaism
(see on Luke 2:42, 44). Galilee was somewhat removed from the prejudice and
animosity of Judaism, and in many respects was an ideal place for Christ to
carry on His work.
၂. သင်္ဘောများ။ သို့မဟုတ် “လှေများ”။ ဤတွင်
ဖော်ပြထားသော လှေများအနက် တစ်စီးသည် ပေတရုနှင့် အန္ဒရိတို့၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်ပြီး၊
နောက်တစ်စီးသည် ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည်။
2. Ships.
Or, “boats.” One of the boats here mentioned belonged to Peter and Andrew; the
other, to James and John.
ငါးဖမ်းသမားများ။ စကားလုံးအရ “ပင်လယ်လူမျိုး”။
မကြာမီတွင် လူများကို ဖမ်းဆီးမည့် ငါးဖမ်းသမားလေးဦးဖြစ်သော ပေတရု၊ အန္ဒရိ၊ ယာကုပ်၊
ယောဟန်တို့သည် ဇေဗေဒီးနှင့် အခြားငှားရမ်းထားသော အလုပ်သမားနှစ်ဦးသို့မဟုတ် ထို့ထက်ပိုသော
သူများနှင့်အတူ ညအခါ ငါးဖမ်းခရီးမှ ပြန်လာကြသည် (လုကာ ၅:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
The fishermen.
Literally, “the sea folk.” The four fishermen soon to become fishers of men,
together with Zebedee and two or more “hired servants” (see Mark 1:20), had
just returned from their night’s fishing expedition (see Luke 5:5).
ပိုက်များကို ဆေးကြောခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
ပိုက်များကို လှန်းတင်ရန်မပြုမီ ဆေးကြောခြင်းဖြစ်သည်။ “ပိုက်ပစ်သည်” (မဿဲ ၄:၁၈၊
မာကု ၁:၁၆ ကိုကြည့်ပါ) ဟူသော စကားရပ်သည် လူများသည် ငါးဖမ်းနေသည်ဟု ရိုးရှင်းစွာ ဖော်ပြပြီး၊
၎င်းတို့၏ အလုပ်အကိုင်၏ မည်သည့်အဆင့်ကိုမဆို ဖော်ပြရာတွင် ယူဆနိုင်သည်။
ပိုက်များကို ဂရုစိုက်ခြင်းသည် ငါးဖမ်းရန်အတွက် အသုံးပြုခြင်းကဲ့သို့ အရေးကြီးသည်။
အဖွဲ့အစည်းထဲမှ အခြားသူများသည် ပိုက်များကို “ပြင်ဆင်နေကြသည်” (မဿဲ ၄:၂၁၊ မာကု
၁:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ နောက်ထပ် ငါးဖမ်းခရီးအတွက် ပိုက်များကို
အဆင်သင့်ပြုလုပ်နေခြင်းဖြစ်သည်။ “ပစ်သည်” နှင့် “ပြင်ဆင်သည်” ဟူသော ဝေါဟာရများကို
၎င်းတို့၏ ယေဘုယျသဘောအရ ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါက မတူညီသော ဖော်ပြချက်များတွင်
ကွဲလွဲမှုမရှိပေ (မဿဲ ၃ ၏ ထပ်မံမှတ်ချက်၊ မှတ်ချက် ၂၊ မာကု ၅:၂၊ ၁၀:၄၆၊ လုကာ ၇:၃၊
လုကာ ၇ ၏ ထပ်မံမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Washing their nets. That
is, before hanging them up to dry. The expression “casting a net” (see Matt.
4:18; Mark 1:16) means simply that the men were fishing, and might be
considered as describing any phase of their occupation. Caring for the nets was
as important as actually using them to catch fish. Others of the group were
“mending” their nets (see Matt. 4:21; Mark 1:19), that is, getting them in
shape for the next fishing expedition. If the terms “casting” and “mending” are
considered in their general aspects there is no discrepancy in the various
narratives (see Additional Notes on Matt 3, Note 2; cf. on Mark 5:2; 10:46;
Luke 7:3; Additional Note on Luke 7).
၃. ရှိမုန်၏။ ဆိုလိုသည်မှာ ရှိမုန်ပေတရု၏
(အခန်းငယ် ၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုနှင့် ပိုက်များကို ဂရုစိုက်နေသော အဖွဲ့အစည်းထဲမှ
အခြားအဖွဲ့ဝင်များနှင့် ဆက်စပ်မှုဆိုင်ရာ နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် မာကု ၃:၁၆
ကို ကြည့်ပါ။
3. Simon’s.
That is, Simon Peter’s (see v. 8). For further information on Peter and his
relation to the other members of the group here busy caring for their nets see
on Mark 3:16.
သူထိုင်သည်။ ဆရာများသည် အတန်းများကို
သင်ကြားရာတွင် ထိုင်နေကြသည်မှာ ထုံးစံဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ရဗ္ဗိဆရာများ၏
သင်ကြားရေးကျောင်းများနှင့် ယေရုဆလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော်၏ ခြံဝင်းများတွင်
ရဗ္ဗိများက ပြည်သူအား သင်ကြားပေးရာတွင်လည်း မှန်ကန်သည်။ တရားစရပ်များတွင်
သင်ကြားသူများလည်း ထိုင်ရင်း သင်ကြားရန် ထုံးစံရှိသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၄:၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။
He sat down.
Teachers customarily sat as they addressed their classes. This was true both of
the rabbinical schools and of public instruction given by the rabbis in the
Temple courts in Jerusalem. Those teaching in the synagogues also customarily
sat as they taught (see on ch. 4:20).
၄. လှေချသည်။ ဂရိလို “chalaō” ဟူသော
ဝေါဟာရသည် ကုန်စည်များ သို့မဟုတ် လှေများကို ချရာတွင် အသုံးပြုသည်။ တမန်တော် ၂၇:၁၇
တွင် ၎င်းကို ရွက်လှေများကို ချရာတွင် အသုံးပြုပြီး၊ အခန်းငယ် ၃၀ တွင်
အသက်ကယ်လှေများကို ချရာတွင် အသုံးပြုသည်။ ၎င်းကို ပေါလုအား ဒမတ်စကတ်မြို့ နံရံမှ
ခြင်းတောင်းဖြင့် “ချရာတွင်” လည်း အသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၉:၂၅၊ ၂ ကောရိန္သု
၁၁:၃၃)။
4. Let down.
Gr. chalaō, a term used to describe the lowering of cargo or boats. In Acts
27:17 it is used of striking the sails, and in v. 30 of lowering the lifeboats.
It is also used of Paul when he was “let down” from the wall of Damascus in a
basket (Acts 9:25; 2 Cor. 11:33).
ငါးဖမ်းမှု။ ဆိုလိုသည်မှာ “ငါးဖမ်းရရှိမှု”
ဖြစ်သည်။
A draught.
That is, “a catch.”
၅. သခင်။ ဂရိလို “epistatēs” ဟူသော
စကားလုံးသည် “အခြားသူတစ်ဦးအပေါ်တွင် ရပ်တည်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ထို့ကြောင့်
“အုပ်ချုပ်သူ” သို့မဟုတ် “အကြီးအကဲ” ဟု ဆိုလိုသည်။ လုကာသည် ယေရှုကို
ဤစကားလုံးဖြင့် ရည်ညွှန်းသော တစ်ဦးတည်းသော ဧဝံဂေလိရေးသားသူဖြစ်သည်။ လုကာနှင့်
အခြားဧဝံဂေလိရေးသားသူများက မကြာခဏအသုံးပြုသော ပို၍သာမန်စကားလုံးမှာ “didaskalos” ဖြစ်ပြီး
“ဆရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ယောဟန် ၁:၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် အမှန်တကယ်တွင်
ညီအစ်ကိုနှစ်စုံနှင့် ၎င်းတို့၏ ငှားရမ်းထားသော အလုပ်သမားများနှင့်အတူ
လုပ်ကိုင်နေသော ငါးဖမ်းလုပ်ငန်း၏ “epistatēs” သို့မဟုတ်
“အကြီးအကဲ” ဖြစ်သည် (မာကု ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
5. Master.
Gr. epistatēs, literally, “one who stands over [another]”; hence “an overseer,”
or “a superintendent.” Luke is the only synoptic writer who uses this word of
Jesus. The more common word, used frequently by Luke and the other gospel
writers, is didaskalos, literally, “teacher” (see on John 1:32). Peter was, in
fact, the epistatēs, or “superintendent,” of the fishing enterprise conducted
by the two sets of brothers and their hired helpers (see on Mark 3:16).
ညလုံးပေါက် ကြိုးစားခဲ့သည်။ နေ့အခါတွင်
ငါးများသည် ဂလိလဲအိုင်၏ ကြည်လင်သောရေထဲတွင် ပိုက်များကို မြင်နိုင်သည်။ ငါးဖမ်းရန်
အခွင့်သာသောအချိန်သည် ညအခါဖြစ်သည်။
Toiled all the night.
In the daytime fish could see the nets spread in the clear waters of the Lake
of Galilee. The only favorable time for fishing was at night.
ဘာမျှမရခဲ့ပေ။ ဂလိလဲအိုင်၏ ရေထဲတွင်
ငါးများပေါများပြီး၊ ငါးဖမ်းခြင်းသည် ထိုဒေသတွင် သာမန်အလုပ်အကိုင်ဖြစ်သည်။
ဘာမျှမရဘဲ ပြန်လာရခြင်းသည် ထူးထူးခြားခြား အတွေ့အကြုံတစ်ခုဖြစ်ပေမည်။ မိနစ်အနည်းငယ်အကြာတွင်
ငါးပေါများစွာ ပေးအပ်ခဲ့သော တန်ခိုးဖြင့် ညအခါ၏ ကြိုးစားအားထုတ်မှုများကို
အရာမထင်ဖြစ်စေခဲ့သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ မထင်မှတ်နိုင်ပါသလား။ ကိုယ်ပိုင်အားဖြင့်
ကြိုးစားအားထုတ်မှုများသည် တစ်ခါတစ်ရံ လုံးဝအရာမထင်ဖြစ်ပြီး၊
လိုချင်သောရလဒ်များကို ပိုမိုမြင့်မားသော တန်ခိုးနှင့် ပူးပေါင်းမှသာ
ရရှိနိုင်သည်။ သို့သော် တစ်ခါတစ်ရံ၊ ဤကိစ္စတွင်ဖြစ်ပုံရသည့်အတိုင်း၊ ဘုရားသခင်သည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ အစီအစဉ်များနှင့် ကြိုးစားအားထုတ်မှုများကို ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ပြီး၊
သူနှင့် ပူးပေါင်းရန်လိုအပ်မှုကို ပိုမိုထင်ရှားပြီး အဓိပ္ပာယ်ရှိစေရန်
လုပ်ဆောင်ပေးသည်။
Taken nothing.
The waters of the Lake of Galilee abounded with fish, and fishing was a common
occupation in that region. It may have been a rather unusual experience to come
back without anything at all. May we not suppose it possible that the same
power that a few minutes later provided an abundance of fish, had rendered
fruitless the laborious efforts of the night? Efforts put forth in our own
strength sometimes prove completely fruitless, because the results desired can
be secured only through cooperation with a higher power. But at times, as would
seem to have been the case here, God may interfere with our plans and efforts
in order to make more apparent and meaningful the need of cooperating with Him.
သို့သော်လည်း၊ ငါးဖမ်းခြင်းသည် ပေတရု၏အလုပ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
ငယ်စဉ်ကတည်းကပင်ဖြစ်နိုင်သည်။ သူသည် ထိုအလုပ်တွင်
အောင်မြင်မှုအတိုင်းအတာတစ်ခုရရှိခဲ့ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ လူတစ်စုသည် သူနှင့်အတူ
ထိုလုပ်ငန်းတွင် ပူးပေါင်းပါဝင်ခဲ့ကြသည်။ အတွေ့အကြုံရှိ ငါးဖမ်းသမားတစ်ဦးအနေဖြင့်
ပေတရုသည် သူ၏ငါးဖမ်းနည်းပညာကို လက်သမားနှင့် ဗီဒိုထုတ်လုပ်သူဖြစ်ခဲ့သော
ခရစ်တော်ထက် သာလွန်သည်ဟု ယူဆခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော်၊ သခင်အပေါ်ထားသော မေတ္တာနှင့်
ယေရှုပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို ယခင်က မြင်တွေ့ခဲ့ရသည့်အပေါ် ယုံကြည်မှုကြောင့် ပေတရုသည်
သူ၏အပေါင်းအဖော်များနှင့်အတူ ယေရှု၏တောင်းဆိုမှုကို လိုက်နာခဲ့သည်။
မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို သူတို့သည် တစ်ညလုံးလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ထက် ပိုဆိုးမည်မဟုတ်ပေ။
Nevertheless. Fishing
had been Peter’s business, perhaps from childhood. He had apparently been
reasonably successful at it, for a group of men had associated themselves with
him in the business. As an experienced fisherman Peter probably thought his own
knowledge of fishing superior to that of Christ, who had been a carpenter and
cabinetmaker. However, in love for his Master, and in confidence based on what
he had seen Jesus do in the past, Peter, with his companions, complied with
Jesus’ request. Under any circumstances they could do no worse than they had
done all night.
ညတွင်းခံခဲ့ရသော အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသည့်
ကြိုးပမ်းမှုများကို သတိရရင်း ပေတရုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော် ငါးဖမ်းသမားများသည်
စိတ်ဓာတ်ကျခဲ့ကြသည်မှာ သေချာသည်။ ညအချိန်ကာလတွင် ပေတရုနှင့်
သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် ယခုအခါ ခြောက်လကြာ ထောင်ထဲတွင် ပိတ်လှောင်ခံထားရသော
ဗတ္တိဇံယောဟန်၏ ကံကြမ္မာကို စဉ်းစားခဲ့ကြပေမည် (အခန်း ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သူတို့သည်
ယခင်က ယုဒပြည်တွင် အချိန်အများစုကို ယေရှု၏လုပ်ဆောင်မှုများကို
အဓိကထားလုပ်ကိုင်ခဲ့သော တစ်နှစ်အတွင်း ယုဒခေါင်းဆောင်များ၏ ယုံကြည်မှုနှင့်
ထောက်ခံမှုရရှိရန် ယေရှုမအောင်မြင်ခဲ့သည်ကိုလည်း စဉ်းစားခဲ့ပေမည်။ နာဇရက်မြို့တွင်
ယေရှု၏မြို့သူမြို့သားများက သူ့ကိုသတ်ရန်ကြိုးစားခဲ့သည့် မကြာသေးမီက အတွေ့အကြုံကိုလည်း
သတိရခဲ့ပေမည်။ အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသော ပင်ပန်းမှုကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကာ၊
မယုံကြည်မှု၏ နတ်ဆိုးမှ စိတ်နှလုံးထိခိုက်ခံရပြီး သွေးဆောင်ခံရသော ပေတရုနှင့်
သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် ယာကုပ်ကဲ့သို့ “ဤအရာအားလုံးသည် ကျွန်ုပ်ကို
ဆန့်ကျင်နေသည်!” ဟု အော်ဟစ်ရန် အသင့်ဖြစ်နေပေမည် (ကမ္ဘာဦး ၄၂:၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။
သို့သော်လည်း၊ ညတွင်းခံခဲ့ရသော စိတ်ဓာတ်ကျဖွယ်အတွေ့အကြုံသည် ပေတရု၊
ငါးဖမ်းသမားအတွက် ခရစ်တော်၏ ဘုရားသဘောကို အတည်ပြုသော သက်သေဖြစ်လာမည့်
အတွေ့အကြုံတစ်ခုနှင့် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်တော့မည်။ အလားတူပင်၊ ယေရှု၏ ဓမ္မအမှုတော်တွင်
ယုဒပြည်နှင့် နာဇရက်မြို့မှ စိတ်ဓာတ်ကျဖွယ်အတွေ့အကြုံများသည် ဂါလိလယ်ဒေသ၏
ထူးမြတ်သောအောင်မြင်မှုများသို့ ပြောင်းလဲသွားတော့မည်။ မကြာမီတွင် လူအုပ်ကြီးသည်
ယေရှုကို ဖိညှပ်လာကြမည်ဖြစ်ရာ၊ အခါအားလျော်စွာ စားရန်နှင့် အိပ်ရန်ပင် သူသည်
၎င်းတို့ထံမှ ပုန်းရှောင်ရန်လိုအပ်လာလိမ့်မည်။
Remembering their fruitless efforts of the night before,
Peter and his fellow fishermen were without doubt discouraged. During the long
watches of the night Peter, and probably his companions as well, reflected on
the fate of John the Baptist, who had now languished in prison for six weary
months (see on ch. 3:20). Possibly they also gave thought to the failure of
Christ to win the confidence and support of the Jewish leaders during the year
that had passed, when most of His efforts had been devoted to Judea. Perhaps
they also called to mind the recent experience at Nazareth, where Christ’s own
townsmen tried to slay Him. Weary from fruitless toil, their hearts tortured
and tempted by the demon of unbelief, Peter and his fellows, like Jacob long
before, were no doubt ready to exclaim, “All these things are against me!” (see
Gen. 42:36). Nevertheless, the discouraging experience of the night was about
to be followed by an experience that would prove to Peter, the fisherman, to be
conclusive evidence of the divinity of Christ. Similarly, in the ministry of
Jesus, the discouraging experiences of Judea and Nazareth were about to give
way to the glorious successes of Galilee. Soon the throngs would press upon
Jesus so that He would need, at times, to hide from them in order so much as to
eat and sleep.
ပိုက်။ ပိုမိုကောင်းမွန်သည်မှာ “ပိုက်များ”။
Net. Better, “nets.”
၆။ သူတို့။ ဆိုလိုသည်မှာ ပေတရုနှင့် အန္ဒြေ။
ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့သည် ရေကန်ကမ်းစပ်တွင် ၎င်းတို့၏ပိုက်များကို
ဆက်လက်စီစဉ်ထားနေပုံရသည် (အခန်း ၇ ကိုကြည့်ပါ)။
6. They.
That is, Peter and Andrew. James and John apparently continued to set their
nets in order on the shore of the lake (see v. 7).
ငါးအမြောက်အမြား။ ယခင်က သူတို့သည်
ဘာမှမဖမ်းနိုင်ခဲ့ပေ။ ယခုမူ ယေရှုနှင့်ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ရင်း၊
၎င်းတို့၏အောင်မြင်မှုသည် ၎င်းတို့၏အကြီးမားဆုံးမျှော်လင့်ချက်များကို
ကျော်လွန်ခဲ့သည်။ လူသားအဖြစ်နေထိုင်စဉ် ခရစ်တော်သည် သူ့ဘာသာသူ
ဘာမှမလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း (ယောဟန် ၅:၁၉၊ ၃၀၊ ၈:၂၈
ကိုကြည့်ပါ)၊ သူ့ကိုလိုက်လျှောက်ပြီး လူများကို
ငါးဖမ်းသူများဖြစ်လာလိုသူများသည်လည်း သူမပါဘဲ ဘာမှမလုပ်နိုင်ကြောင်း သင်ယူရမည်
(ယောဟန် ၁၅:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးနှင့်
လူသားတို့၏ကြိုးပမ်းမှုပေါင်းစည်းမှသာ၊ အထူးသဖြင့် လူများကို ငါးဖမ်းသည့်အလုပ်တွင်၊
ရလဒ်များသည် ထိရောက်ပြီး ရေရှည်တည်တံ့နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ တစ်နှစ်ခွဲခန့်အကြာတွင်
အလားတူအခြေအနေမျိုးတွင် ဖမ်းမိသော ငါးအမြောက်အမြားနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ယောဟန်
၂၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
A great multitude.
Earlier they had been able to catch nothing; now they were cooperating with
Jesus, and their success exceeded their fondest expectations. Even as Christ,
when living as a man among men, did nothing of Himself (see John 5:19, 30;
8:28), so those who would follow Him to become fishers of men must learn that
without Him they can do nothing (John 15:5). It is only when divine power is
combined with human effort, particularly in the work of fishing for men, that
results can be effective and permanent. Compare the multitude of fish caught
under similar circumstances about a year and a half later (see John 21:11).
ပိုက်ကွဲသည်။ ပေတရုနှင့် အန္ဒြေတို့သည်
၎င်းတို့၏ငါးဖမ်းမှုကြီးကို ဆုံးရှုံးနိုင်သည့်အန္တရာယ်ရှိခဲ့သည်။
ပိုက်ကွဲလာသည်ဆိုသည့်အချက်က ဤငါးဖမ်းမှုသည် မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို၊ အထူးသဖြင့်
နေ့အချိန်တွင် ထူးခြားသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို
သံသယမဖြစ်စေနိုင်သော သက်သေဖြစ်ပြီး၊ ကမ်းစပ်တစ်လျှောက်ရှိ အခြားငါးဖမ်းသမားများကို
အထင်ကြီးစေမည့် သက်သေဖြစ်သည်။
Brake.
Peter and Andrew were in danger of losing their great catch of fish. The fact
that the net began to break implies that this catch of fish was unusual at any
time, particularly by day. Here was evidence of divine power that could not be
questioned, evidence that would impress other fishermen along the shore.
၇။ အချက်ပြသည်။ ပေတရုနှင့် အန္ဒြေတို့သည်
ကျယ်လောင်စွာ ကြားနိုင်ရန် ဝေးကွာနေပေမည်၊ သို့သော် မြင်ကွင်းထဲတွင်ရှိနေသေးသည်။
7. Beckoned.
Probably Peter and Andrew were too far out to be heard distinctly, and yet were
not out of sight.
မိတ်ဖက်များ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “မက်တိုချိုင်”၊
စကားလုံးအရ “အတူတကွဝေမျှသူများ”။ ဤတွင် ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်
(အခန်း ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ “မက်တိုချိုင်” သည် ဟေဗြဲ ၃:၁၊ ၁၄; ၁၂:၈
တွင် “ဝေမျှသူများ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး၊ ခရစ်တော်နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏မိတ်ဖက်ပြုမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
Partners.
Gr. metochoi, literally, “[ones] sharing in.” The reference here is probably to
James and John (see v. 10). Metochoi is translated “partakers” in Heb. 3:1, 14;
12:8, in reference to our partnership with Christ.
၈။ ပေတရုမြင်သည်။ ငါးဖမ်းသမားတစ်ဦးဖြစ်ပြီး
ဤရေပြင်တွင် သူ၏ဘဝအများစုကို ဖြတ်သန်းခဲ့သူတစ်ဦးအနေဖြင့် ပေတရုသည်
အံ့ဖွယ်တစ်ခုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ဟု လျင်မြန်စွာ ကောက်ချက်ချခဲ့သည်။ ပေတရုသည်
ဂါလိလယ်ရေကန်ရှိ ငါးများ၏အကျင့်ကို သိသည်ဟု ထင်ခဲ့သော်လည်း၊ သူ၏ရေကန်ရှိ ငါးများပင်လျှင်
ယေရှုအား နာခံပုံရသည်။ ယခု သူသည် လူများကို ငါးဖမ်းသည့် သခင်ကြီး၏ ခေါ်ဆိုမှုကို
လိုက်နာရန် အသင့်ဖြစ်နေပြီ။ အခန်း ၆၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ။
8. Peter saw it.
Being a master fisherman and probably having spent most of his life at this
occupation in these very waters, Peter quickly concluded that a miracle had
occurred. Peter thought he knew the habits of the fish of Galilee, but even the
fish of his own lake were apparently subject to Jesus. Now, he too was ready to
obey the summons of the Master Fisher of men. See on vs. 6, 9.
ဒူးထောက်လျက်လဲကျသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ လှေများသည်
ရေကန်ထဲတွင်ရှိနေစဉ်၊ အခြားသူများက ပိုက်ထဲရှိ အရာများကို ထိန်းသိမ်းနေစဉ်ဖြစ်သည်။
ယေရှုသည် ဆီမွန်၏လှေပေါ်တွင် ရှိနေဆဲဖြစ်သည် (အခန်း ၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Fell down.
That is, while the boats were still out in the lake and while the others were
securing the contents of the nets. Apparently, Christ was still in Simon’s boat
(see vs. 3).
ကျွန်ုပ်ထံမှထွက်သွားတော်မူပါ။ ယေရှုနှင့်အတူ
ဆက်နွယ်နေရန် မထိုက်တန်သည့်ခံစားချက်သည် ပေတရု၏သြတိစိတ်ပေါ်တွင် ပြင်းထန်စွာ သက်ရောက်ခဲ့သည်။
သို့သော် သူသည် ယေရှုကို ဆုပ်ကိုင်ထားရင်း၊ သူ၏စကားများသည် ယေရှုနှင့်
ခွဲခွာလိုသည့်ဆန္ဒထက် လုံးဝမထိုက်တန်သည့်ခံစားချက်ကို ရောင်ပြန်ဟပ်ကြောင်း
တိတ်တဆိတ်သက်သေပြခဲ့သည် (DA ၂၄၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Depart from me.
With telling force the sense of his own unworthiness to be associated with
Jesus bore down upon the conscience of Peter. Yet he clung to Christ, silently
testifying that his words reflected a sense of utter unworthiness rather than
the desire to be separated from Jesus (see DA 246).
အပြစ်ရှိသောသူ။ ရဲအရာရှိတစ်ဦးရှေ့တွင်
သူခိုးတစ်ဦးသည် သဘာဝအတိုင်း မသက်မသာခံစားရသည်၊ ရဲအရာရှိသည် သူ၏ရာဇဝတ်မှုကို
မသိရှိထားသော်လည်း၊ ပြီးပြည့်စုံသော ကယ်တင်ရှင်ရှေ့မှောက်တွင် အပြစ်ရှိသူတစ်ဦးသည်
ရှက်ကြောက်မှုနှင့် မထိုက်တန်သည့်ခံစားချက်ကို ပို၍ခံစားရမည်ဖြစ်သည်။
ဤမထိုက်တန်သည့်ခံစားချက်သည် ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဘဝနှင့် စရိုက်ကို
ပြောင်းလဲပေးသည့်အလုပ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်သောအခါ လူ့စိတ်နှလုံးတွင်
ပထမဆုံးတုံ့ပြန်မှုဖြစ်သည်။ ဤသို့ပင် ဧဿယသည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်သို့
ရူပါရုံဖြင့် ရောက်ရှိလာသောအခါ ဖြစ်ခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၆:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
ကယ်တင်ခြင်းလိုအပ်မှုကို မခံစားရသူအတွက် ဘုရားသခင်သည် ဘာမှမလုပ်နိုင်ပေ။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဆာလောင်မွတ်သိပ်သူများသာ ပြည့်စုံစွာရရှိမည် (မဿဲ ၅:၃၊ ၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုအပေါ်တွင် သူ၏ဝိညာဉ်ရေးလိုအပ်ချက်ကို နက်ရှိုင်းစွာ
သဘောပေါက်ခဲ့သည်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ပထမဆုံးအကြိမ်ဖြစ်ပေမည်။
A sinful man.
In the presence of a policeman a thief naturally feels uncomfortable, even
though the policeman may not be aware of his criminal acts. How much more,
then, should a sinner feel shame and unworthiness in the presence of a perfect
Saviour. This sense of unworthiness is the first reaction in the human heart
when God, through His Spirit, begins His work of transforming the life and
character. Thus it was with Isaiah when, in vision, he was ushered into the
divine presence (Isa. 6:5). God can do nothing for the man who does not first
feel his need of salvation. Only those who hunger and thirst after
righteousness will be filled (see on Matt 5:3, 6). Upon Peter there now dawned,
perhaps for the first time, a profound sense of his own spiritual need.
သခင်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ကူရီယို့စ်”၊ ဤသည်မှာ
လုကာ၏ခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင် ယေရှုကို မကြာခဏအသုံးပြုသည့်ဘွဲ့တစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်း ၂:၂၉
ကိုကြည့်ပါ)။
Lord. Gr. Kurios, a title that
Luke applies to Jesus frequently in his Gospel (see on ch. 2:29).
၉။ သူအံ့သြသွားသည်။ စကားလုံးအရ “အံ့သြမှုသည်
သူ့ကိုဝန်းရံထားသည်” သို့မဟုတ် “အံ့ဩမှုသည် သူ့ကိုဝိုင်းထားသည်”။ ငါးဖမ်းမှု၏
ကြီးမားမှုအတွက် ဝမ်းမြောက်မှုသည် မှိန်ဖျော့သွားပြီး၊ ပေတရုနှင့်
သူ၏မိတ်ဖက်များသည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို ထင်ရှားစွာပြသသည့် ရုပ်ဝတ္ထုသက်သေကို
ကျော်လွန်ပြီး၊ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်က ထင်ရှားစွာသက်သေပြသည့် မမြင်နိုင်သောအမှန်တရားကို
ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ မြင်တွေ့ခဲ့ကြသည်။
9. He was astonished.
Literally, “astonishment enveloped him,” or “amazement encompassed him.” Joy
over the greatness of the catch faded, as with clearer vision Peter and his
partners looked beyond the material evidence of divine power to the invisible
truth to which the miracle bore mute witness.
၁၀။ ယာကုပ်လည်း အလားတူဖြစ်သည်။
ပေတရု၏မိတ်ဖက်သုံးဦးကို အမည်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းတို့ကို အခန်း ၉ တွင်
“သူနှင့်အတူရှိသူအားလုံး” ဟု ရည်ညွှန်းပြီးဖြစ်သည်။ လုကာသည် လူလေးဦးစလုံးသည်
အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို တူညီစွာ တုံ့ပြန်ခဲ့ပြီး ၎င်း၏အရေးပါမှုကို နားလည်ခဲ့ကြောင်း
အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင်နှင့် အခြားနေရာများတွင် ယာကုပ်သည် သူ၏ညီဖြစ်သူ
ယောဟန်ထက် ဦးစွာဖော်ပြခံရသည်မှာ သူသည် ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးအနက် အသက်ကြီးသူဖြစ်ကြောင်း
ညွှန်ပြသည် (DA ၂၉၂ ကိုကြည့်ပါ)။
10. So was also James.
Peter’s three partners are mentioned by name. They have already been referred
to in v. 9 as “all that were with him.” Luke thus emphasizes the fact that all
four of the men responded similarly to the miracle and appreciated its
significance. The fact that here, as elsewhere, James is commonly named before
his brother John suggests that he was the older of the two (see DA 292).
ဇေဗေဒီ။ မဿဲ ၄:၂၁ တွင်ကြည့်ပါ။
Zebedee. See
on Matt. 4:21.
မိတ်ဖက်များ။ ဂရိလို koinōnoi၊
“အပေါင်းအသင်းများ” သို့မဟုတ် “မိတ်ဖက်များ”။ Koinōnoi သည် metochoi
(အပိုဒ် ၇ တွင်ကြည့်ပါ) ထက်
အနည်းငယ်ပိုမိုရင်းနှီးသောဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည်။
Partners.
Gr. koinōnoi, “associates,” or “partners.” Koinōnoi denotes a slightly closer
association than does metochoi (see on v. 7).
ဆီမွန်ထံသို့။ မဿဲ ၄:၁၈-၂၂ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ မာကု ၁:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှုသည် အဓိကအားဖြင့် ဆီမွန်ကို ဦးတည်လာ ပြီး မိန့်တော်မူသော်လည်း၊ အခြားသူများကလည်း
သူတို့ပါဝင်သည်ကို သိကြသည် (လုကာ ၅:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Unto Simon.
Compare Matt. 4:18–22; see on Mark 1:16. Although Jesus addressed Himself
primarily to Simon, who had been first to grasp the significance of the miracle
and to respond accordingly, the others knew that they too were included (see
Luke 5:11).
ဖမ်းယူခြင်း။ ဂရိလို zōgreō၊ zōos မှ
“အသက်ရှင်သော” သို့မဟုတ် “လူးလှုပ်သော” နှင့် agreuō “ဖမ်းယူရန်”
မှဆင်းသက်လာပြီး၊ “အသက်ရှင်စွာဖမ်းယူရန်” သို့မဟုတ် “ဖမ်းဆီးရန်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဆရာယေရှုသည် ဤအချိန်တွင် ပေတရု၊ အန္ဒရေ၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို
“ဖမ်းယူ” နေတော်မူသည်။ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်သည် သူ၏ “ပိုက်ကွန်” ဖြစ်သည်။ ဤလူလေးဦးကို
“အသက်ရှင်စွာ” ဖမ်းယူရန် သူ၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ သူတို့သည် အခြားသူများကို
“အသက်ရှင်စွာ” ဖမ်းယူရန်ဖြစ်သည်။ ဤပုံသဏ္ဌာန်သည် လုံးဝအသစ်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ
ယေရမိယဟောရာတွင် ဤသို့သောဘာသာစကားကို အသုံးပြုခဲ့ဖူးသည် (ယေရမိ ၁၆:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
ပေတရု၊ အန္ဒရေ၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့သည် ဧဝံဂေလိပိုက်ကွန်ဖြင့် ဖမ်းမိခဲ့ပြီး
လွတ်မြောက်ရန်နည်းလမ်းမရှိခဲ့ပေ၊ တကယ်တော့ လွတ်မြောက်လိုစိတ်လည်း မရှိခဲ့ပေ (လုကာ
၅:၈, ၉
ကိုကြည့်ပါ)။
Catch.
Gr. zōgreō, from zōos, “alive,” or “living,” and agreuō, “to catch”; hence, “to
take alive,” or “to capture.” The Master Fisherman, this very moment, was
“catching” Peter, Andrew, James, and John. The miracle was His “net.” His
purpose in “catching” these four men “alive” was that they, in turn, should
“catch” others “alive.” The figure was not entirely new, for long before this the
prophet Jeremiah had spoken in similar language (see Jer. 16:16). Peter,
Andrew, James, and John were now caught in the gospel net; there was no escape;
in fact, there was no desire to escape (see on Luke 5:8, 9).
မည်မျှကွာခြားမှုရှိသနည်း။ သူတို့ဘဝတစ်လျှောက်လုံး
ဖမ်းမိသောငါးများသည် ဖမ်းမိပြီးနောက် သေဆုံးခဲ့ရသည်။ ယခုမှစ၍ သူတို့သည် လူများကို
ဖမ်းယူရန်ဖြစ်ပြီး “သူတို့သည် အသက်ရှင်ရန်နှင့်
ပို၍ပြည့်စုံသောအသက်ရှင်မှုရရှိရန်” ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၀၊ လုကာ ၁၉:၁၀
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
What a contrast! All their lives they had caught fish,
which died as a result of capture; henceforth they were to catch men, “that
they might have life, and that they might have it more abundantly” (John 10:10;
cf. Luke 19:10).
သူတို့သည် အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ကြသည်။
ဤလူလေးဦးသည် သူတို့ဘဝတွင် အကြီးမားဆုံးသော ငါးဖမ်းမှုကို ရရှိထားသည့်
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များဖြစ်သည်။ သူတို့၏ အကြီးမားဆုံးသော
ရုပ်ဝတ္ထုအောင်မြင်မှုအချိန်တွင် သူတို့သည် ၎င်းတို့၏လုပ်ငန်းကို
စွန့်လွှတ်ခဲ့ကြသည်။ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်၏ ပို၍မြင့်မားသောအဓိပ္ပာယ်ကို
ထည့်သွင်းစဉ်းစားလျှင်ပင်၊ သူတို့၏ရွေးချယ်ထားသောအလုပ်ကို စွန့်လွှတ်ပြီး ယခုထိ
သိသာထင်ရှားသောအောင်မြင်မှုမရရှိသေးသော လှည့်လည်သွားလာနေသော
ဆရာတစ်ဦး၏တပည့်များအဖြစ် မသေချာသောအသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုသို့ ပြောင်းလဲရန်
စစ်မှန်သောယုံကြည်ခြင်းလိုအပ်ခဲ့သည်။ သို့သော် ငါးအမြောက်အမြားပေးအပ်ရာတွင်
ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များ၏လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သည့် သူ၏တန်ခိုးကို
သက်သေပြခဲ့ပြီး၊ သူတို့သည် နှိမ့်ချသောယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။
11. They forsook all.
Here were the four partners, in possession of the largest catch of fish they
had ever brought to shore. At the moment of their greatest material success
they abandoned their business (see DA 273). Even in view of the higher
significance of the miracle it must have taken a real measure of faith to leave
their chosen occupation for an uncertain livelihood as followers of an
itinerant teacher who, up to this time, had apparently had small success (DA
245). But in the provision of the abundance of fish, Jesus gave evidence of His
power to provide for the needs of His followers, and in humble faith they
believed.
တပည့်များဘက်မှ
အနည်းငယ်မျှတုံ့ဆိုင်းမှုမရှိခဲ့ပေ။ ငါးဖမ်းလုပ်ငန်းတွင်
အောင်မြင်သောလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များအဖြစ်မှ ယေရှုနှင့်အတူ
လူများကိုဖမ်းယူသူများအဖြစ် ပို၍မြင့်မားသောလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ဖြစ်ရန်
ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချက်ချင်းနှင့် ဉာဏ်ပညာဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သူတို့သည် အရာများကို
စဉ်းစားရန်အချိန် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏မိသားစုလိုအပ်ချက်များအတွက် ပြင်ဆင်ရန်အချိန်
မလိုအပ်ခဲ့ပေ (မဿဲ ၈:၁၉-၂၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူတို့သည်
သာမန်ငါးဖမ်းသမားများအဖြစ် နက်ရှိုင်းသောပင်လယ်သို့ စတင်ထွက်ခွာခဲ့ကြပြီး၊ ကမ်းစပ်သို့ပြန်လာသောအခါ
ယေရှုခေါ်ဆိုသည့် “နက်ရှိုင်းသောအရပ်” သို့ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လူများကိုဖမ်းယူရန်
ထွက်ခွာခဲ့ကြသည်။ တစ်ညလုံး သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ဘဝကို ထိန်းသိမ်းရန်အတွက်
အချည်းနှီးရှာဖွေခဲ့ရသည်။ ယခုမူ ခရစ်တော်အတွက် ဘဝပေးအပ်နိုင်သမျှကို စွန့်လွှတ်ရန်
ဆန္ဒရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် ပို၍ပြည့်စုံသောဘဝသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့ကြသည်
(မဿဲ ၁၀:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။ သူတို့သည် ဝန်ဆောင်မှု၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်းပြီး
ယေရှု၏ခြေရာနောက်သို့ လိုက်ခဲ့ကြသည် (မာကု ၃:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
On the part of the disciples there was not the least hesitancy.
The decision to dissolve their successful partnership as fishermen for a higher
partnership with Jesus as fishers of men was made instantly and intelligently.
They needed no time to think things over, no time to provide for the needs of
their families (cf. Matt. 8:19–22). They had launched out into the deep as
ordinary fishermen; when they returned to shore they launched out by faith into
the “deep” to which Christ now called them, to fish for men. All night long
they had sought in vain to find that with which they proposed to sustain their
lives; now, for Christ’s sake, they were willing to lose all that life had to
offer, and in so doing entered upon a richer, more abundant life (see Matt.
10:39). They took up the cross of service and followed in the footsteps of
Jesus (see on Mark 3:14).
ပါလုကဲ့သို့ နှစ်အနည်းငယ်အကြာတွင် သူတို့သည်
ယေရှုခရစ်၏အသိပညာ၏ထူးမြတ်မှုကို အနန္တတန်ဖိုးရှိသည်ဟု ယူဆပြီး
၎င်းတို့၏ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းများအားလုံးကို ဆုံးရှုံးမှုအဖြစ် ရေးထားရန်
အသင့်ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ ယခင်ကတန်ဖိုးရှိဟု ထင်မှတ်ခဲ့သောအရာများသည် ယခုအခါ
အဖိုးမဖြတ်နိုင်ဖြစ်လာသည်။ ယခုမှစ၍ ၎င်းတို့၏ဘဝသည် ယေရှုထံမှသင်ယူရန်၊
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် အပေါင်းအသင်းဖြစ်ရန်နှင့် သူ၏ထမြောက်ခြင်း၏တန်ခိုးကို
လူအပေါင်းနှင့်မျှဝေရန်ဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၈-၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
အဖိုးထိုက်တန်သောပုလဲကို ရှာဖွေတွေ့ရှိပြီးနောက်၊ သူတို့သည်
၎င်းတို့၏ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းများနှင့် အကျိုးစီးပွားများအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ပြီး
၎င်းတို့၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဉာဏ်ရည်ဆိုင်ရာ အရင်းအနှီးအားလုံးကို
ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏အကျိုးအတွက် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံခဲ့ကြသည် (မဿဲ ၁၃:၄၅, ၄၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Like Paul a few years later, they were ready to write off
as loss all their earthly possessions, for they considered “the excellency of
the knowledge of Christ Jesus” of infinitely greater value. Those things that
had formerly seemed of value now appeared worthless. Henceforth their lot was
to learn of Jesus, to fellowship with Him in His sufferings, and to share with
all men a knowledge of the power of His resurrection (see Phil. 3:8–10). Having
found the Pearl of great price, they disposed of all their earthly possessions
and interests and invested all their physical and intellectual capital in the
cause of the kingdom of heaven (see Matt. 13:45, 46).
သူ့နောက်သို့လိုက်ခဲ့ကြသည်။ ယခင်က ပေတရု၊
အန္ဒရေ၊ ယောဟန်တို့ထဲမှ အနည်းဆုံးသုံးဦးသည် ယေရှုနှင့် အခါအားလျော်စွာ
လိုက်ပါခဲ့ကြသည်။ ယော်ဒန်မြစ်တွင် နှစ်ခြံ့ခြံ့အကြာ သူတို့ရရှိခဲ့သောခေါ်ဆိုမှုသည်
ယေရှုကို ကမ္ဘာ့အပြစ်ကိုဖယ်ရှားရန်လာသော သိုးသငယ်ဖြစ်သော မေရှိယအဖြစ်
အသိအမှတ်ပြုရန် ခေါ်ဆိုမှုဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၃၅-၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုမူ သူတို့သည်
၎င်းတို့၏ဘဝနှင့် ကံကြမ္မာကို ယေရှုနှင့်ပေါင်းစည်းရန်၊ ယုံကြည်သူများအဖြစ်သာမက
သင်ယူသူများနှင့် အလုပ်သမားများအဖြစ် ခေါ်ဆိုခံရသည်။ ယခင်က ဤအဖွဲ့ထဲမှမည်သူမျှ
ယေရှုနှင့် အပြည့်အဝထာဝရပေါင်းစည်းခဲ့ခြင်းမရှိပေ။ သူတို့သည်
အချိန်ပိုင်းတပည့်များဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏အကျိုးစီးပွားများသည် ဤဘဝနှင့်
ပို၍မြင့်မားသောဘဝအကြား ပိုင်းခြားထားသည်။ ယခုမှစ၍ ၎င်းတို့၏အချိန်နှင့်
စွမ်းရည်များကို အချိန်ပြည့်ဝန်ဆောင်မှုအတွက် မြှုပ်နှံရန်ဖြစ်သည်။ ဤလူလေးဦးသည်
ယေရှုနောက်သို့လိုက်ခဲ့ကြသည်၊ လက်ဖြင့်အလုပ်လုပ်ရန် ပျင်းရိလွန်းသည့်အတွက်
သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအလုပ်များ မအောင်မြင်ခဲ့သည့်အတွက်မဟုတ်ဘဲ၊
၎င်းတို့၏ပြင်းထန်သောယုံကြည်ချက်များကြောင့်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ခေါ်ဆိုခဲ့သော
အခြားသူများကဲ့သို့ပင်၊ သူတို့သည် အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ပြီး
သူ့နောက်သို့လိုက်ရန် ခေါ်ဆိုခံရသည်အထိ ၎င်းတို့၏ရွေးချယ်ထားသောအလုပ်တွင် တက်ကြွစွာလုပ်ကိုင်ခဲ့ကြသည်။
Followed him.
Heretofore at least three of the four—Peter, Andrew, and John—had
intermittently accompanied Jesus. The call they had received at the Jordan two
autumns before was a call to recognize Jesus as the Messiah, the Lamb of God,
who had come to take away the sin of the world (see on John 1:35–50). Now they
were called to unite their life and fortune with His, not only as believers but
as learners and workers. Prior to this none of the group had fully and
permanently united with Jesus (DA 246). They had been part–time disciples,
their interests divided between this life and the higher life. Henceforth their
time and talents were to be devoted to full-time service. The four followed
Jesus, not because they were too lazy to work with their hands for a living, or
because their physical labors had not been successful, but because of their
profound convictions. Like the others whom Christ called, they were active in
their chosen occupation until summoned to forsake all and follow Him.
ဤလူလေးဦးအနက် မည်သူမျှသည် လူမျိုး၏ပညာရှင်များက
ဆရာတစ်ဦးဖြစ်ရန် လုံလောက်သောအရည်အချင်းရှိသည်ဟု မယူဆခံရပေ။ သူတို့သည် နှိမ့်ချပြီး
ပညာမသင်ယူခဲ့သူများဖြစ်သော်လည်း၊ ဤအချက်များသည် တပည့်ဖြစ်ရန် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော
အရည်အချင်းများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ရဗ္ဗိများ၏မမှန်ကန်သောအမြင်များဖြင့်
ပညာမသင်ယူခဲ့ခြင်းကြောင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတည်ဆောက်ရာတွင်
ကျွမ်းကျင်သောအလုပ်သမားများဖြစ်လာရန် လိုအပ်သောသင်ခန်းစာများကို သင်ယူရန်
ပိုမိုလွယ်ကူခဲ့သည် (မာကု ၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ တစ်ခါတစ်ရံ ယေရှုသင်ပြရန်ကြိုးစားသော
သင်ခန်းစာများကို သင်ယူရာတွင် နှေးကွေးခဲ့သော်လည်း၊ သူတို့သည် သူ့အား
စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် မြှုပ်နှံထားခဲ့ကြသည်။ သူ၏မေတ္တာသည် ၎င်းတို့တစ်ဦးချင်းစီ
သူ့ထံအပ်နှံသည့်အတိုင်းအတာအလိုက် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးနှင့်ဉာဏ်ကို
တဖြည်းဖြည်းပြောင်းလဲခဲ့သည်။ သူတို့သည် လေ့ကျင့်ရေးကာလမှ ထွက်ပေါ်လာသောအခါ ယခင်က
ပညာမသင်ယူခဲ့သူများမဟုတ်တော့ဘဲ၊ ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်သော ဉာဏ်နှင့်
ခိုင်မာသောဆုံးဖြတ်ချက်ရှိသူများဖြစ်လာသည်။ သူတို့သည် ယေရှုနှင့်အလွန်တူညီခဲ့ပြီး၊
အခြားသူများက သူတို့သည် ယေရှုနှင့်အတူရှိခဲ့ကြောင်း သဘောပေါက်ခဲ့ကြသည်
(တော်လှန်ရေး ၄:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
None of the four would have been considered by the
learned men of the nation as having sufficient qualifications to become a
teacher. They were humble and unlearned, but these very traits were
pre-requisite to discipleship. The fact that they were not educated in the false
views of the rabbis made it easier for them to learn the lessons necessary to
make them skilled workmen in building the kingdom of heaven (see on Mark 3:15).
Though at times they were slow to learn the lessons Jesus sought to teach them,
they were sincerely devoted to Him. His love gradually transformed their hearts
and minds, in proportion to the extent they individually yielded to Him. When
they came forth from the period of training they were no longer uncultured and
unlearned, but men of penetrating discernment and sound judgment. They were so
much like Jesus, in fact, that others realized they had been with Him (see Acts
4:13).
ဘုရားသခင်၏အကျိုးအတွက် အသုံးဝင်မှုသည်
ထက်မြက်သောဉာဏ်ရည်ထက် ခရစ်တော်နှင့် လုပ်ငန်းတာဝန်အပေါ် မြှုပ်နှံမှုအပေါ်တွင်
ပို၍မူတည်သည်။ သေချာသည်မှာ၊ ထူးချွန်သောစွမ်းရည်နှင့်
သာလွန်သောဉာဏ်ရည်ရှိသူ၏သြဇာသည် ဘုရားသခင်အား မြှုပ်နှံထားလျှင်
ပို၍ကျယ်ပြန့်သောအသိုင်းအဝိုင်းတွင် ခံစားရလေ့ရှိသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည်
မေတ္တာရှိသောနှလုံးသား၊ သင်ယူတတ်သောဉာဏ်နှင့် ဆန္ဒရှိသောလက်များထက် ဤအရာများကို ပို၍လွယ်ကူစွာ
စွန့်လွှတ်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်အတွက် ဝန်ဆောင်မှုတွင် အရေးကြီးဆုံးအရာမှာ
မိမိကိုယ်ကို ဖယ်ထားပြီး သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် နှလုံးသားပေါ်တွင်
လုပ်ဆောင်ရန် နေရာပေးရန်ဖြစ်သည်။
Usefulness in the cause of God does not depend so much
upon brilliant intellect as upon devotion to Christ and to the task at hand. To
be sure, the influence of a person with great talents and superior intelligence
will usually be felt in a wider circle, if these talents are consecrated to God
(see COL 333). Yet God can dispense with these more easily than He can with a
loving heart, a teachable mind, and willing hands. The all-important thing in
service for God is that self be put aside and room be made for the working of
the Holy Spirit upon the heart (see DA 250).
၁၂ မြို့တစ်မြို့တွင်။
[ပထမနူနာရောဂါသည်၊ လုကာ ၅:၁၂-၁၆ = မဿဲ ၈:၂-၄ = မာကု ၁:၄၀-၄၅။ အဓိကမှတ်ချက်- မာကု။]
စကားလုံးအရ “မြို့များထဲမှ တစ်မြို့တွင်”။ နူနာရောဂါဖြင့်ပြည့်နှက်နေသည်။
ဆရာဝန်တစ်ဦးဖြစ်သော လုကာသည် ရောဂါ၏အဆင့်မြင့်အခြေအနေကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည့်
တစ်ဦးတည်းသောဧဝံဂေလိရေးသားသူဖြစ်သည်။ ဤအခြေအနေသည် ကုသမှုကို ပို၍ထူးခြားစေသည်။
12. In a certain city.
[The First Leper, Luke 5:12–16=Matt. 8:2–4=Mark 1:40–45. Major comment: Mark.]
Literally, “in one of the cities.”
Full of leprosy. Luke, a physician, is the only gospel
writer to note the advanced stage of the disease. This condition made the cure
even more remarkable.
၁၇ တစ်နေ့တွင်။
[အောက်မစွမ်းသူကို အိမ်မိုးမှဆင်းချခြင်း၊ လုကာ ၅:၁၇-၂၆ = မဿဲ ၉:၂-၈ = မာကု
၂:၁-၁၂။ အဓိကမှတ်ချက်- မာကု။] စကားလုံးအရ “နေ့ရက်များထဲမှ တစ်နေ့တွင်”။ ဖာရိရှဲများ။
လုကာဧဝံဂေလိတွင် ဤဘာသာရေးဂိုဏ်းကို ပထမဆုံးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
ဖာရိရှဲများနှင့်ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၅၁, ၅၂
ကိုကြည့်ပါ။
17. On a certain day.
[The Paralytic Lowered Through the Roof, Luke 5:17–26=Matt. 9:2–8=Mark 2:1–12.
Major comment: Mark.] Literally, “in one of the days.”
Pharisees.
The first mention of this religious sect in the Gospel of Luke. Concerning the
Pharisees, see pp. 51, 52.
ဆရာများ။ စကားလုံးအရ “ဆရာများ” (စာမျက်နှာ ၅၁, ၅၂
နှင့် မာကု ၁:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “doctor” သည်
မူလက “ဆရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ “doctrine” သို့မဟုတ်
“သင်ကြားမှု” ကဲ့သို့ပင်၊ လက်တင်စကားလုံး doctor “ဆရာ”
မှဆင်းသက်လာသည်။ “ဆရာဝန်” ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ခေတ်သစ်အသုံးဖြစ်သည်။
ဧဝံဂေလိများတွင် “ပညတ်ဆရာများ” ကို ယေဘုယျအားဖြင့် “စာရေးဆရာများ” ဟုခေါ်သည်
(စာမျက်နှာ ၅၁, ၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသူများသည်
လူမျိုး၏ရေးထားသော နှင့် နှုတ်ဖြင့်ဆင့်ပြောသော ပညတ်များကို ဖွင့်ဆိုရန်နှင့်
ဤပညတ်များကို ဘဝတွင် အသုံးချရန်အဓိကအာရုံစိုက်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့ထဲမှ အများစုသည်
ဖာရိရှဲများဖြစ်ကြသည်၊ အကြောင်းမှာ ဖာရိရှဲများသည် ပညတ်၏အသေးစိတ်အချက်များကို
အထူးစိတ်ဝင်စားသူများဖြစ်သည်။
Doctors.
Literally, “teachers” (see pp. 51, 52; see on Mark 1:22). The English word
“doctor” originally meant “teacher”; in fact, like our word “doctrine,” or “teaching,”
it is from the Latin doctor, “teacher.” Application of the term “doctor” to a
physician is a modern use of the word. In the Gospels, “doctors of the law” are
generally called “scribes” (see pp. 51, 52). These men concerned themselves
primarily with the exposition of the written and oral laws of the nation, and
with the application of these laws to life. Most of them were Pharisees, for it
was the Pharisees who took particular interest in the details of the law.
မြို့တိုင်း။ ဂျိုးဇီးဖပ်စ်အရ ဂါလိလဲတွင်
မြို့ပေါင်း ၂၀၀ ခန့်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် လုကာသည် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ပုံကြီးချဲ့ထားပြီး၊ ယေရှုသည် မကြာသေးမီက ဂါလိလဲတစ်လျှောက် လှည့်လည်သွားလာခဲ့သော
မြို့များကို အထူးရည်ညွှန်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
ယေရှုသွားရောက်သည့်နေရာတိုင်းတွင်၊ ပညတ်ဆရာများဟုအမည်ခံသူများသည်
သူ၏ပညတ်ဖွင့်ဆိုမှုကို ဆန့်ကျင်ပြီး အဟန့်အတားဖြစ်စေရန် ကြိုးစားခဲ့ကြပြီး၊
ယေရှု၏ထောက်ခံမှုရှိသော လူထုထင်မြင်ချက်နှင့်ပတ်သက်၍ လိုက်လျောဆောင်ရွက်ရမည့်
လုပ်ငန်းစဉ်ကို ဆွေးနွေးရန် ဂျူဒီးယားနှင့် ယေရုဆလင်မှ ခေါင်းဆောင်များနှင့်
ကပေရနံမြို့တွင် စုဝေးခဲ့ပုံရသည်။ သူတို့သည် ယေရှုကို အပြစ်တင်ရန်နှင့်
စွပ်စွဲချက်များပြုလုပ်ရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဤနေရာသို့ ရောက်ရှိလာခဲ့ကြသည် (မာကု
၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Every town.
According to Josephus there were about 200 cities and towns in Galilee. Luke is
therefore probably using hyperbole, and may be referring particularly to the
towns visited by Christ on His recent tour through Galilee. Undoubtedly,
wherever Jesus went the professed teachers of the law sought to oppose and
hinder His exposition of the law, and seem to have gathered at Capernaum to
counsel with the leaders from Judea and Jerusalem as to the course of action
they should pursue with respect to the popular sentiment in Christ’s favor.
They were here on purpose to find fault with Him and to make charges against
Him (see on Mark 2:6).
ယေရုဆလင်။ လုကာသည် ဂျူဒီးယားအပြင် ယေရုဆလင်ကို
သီးသန့်ဖော်ပြထားခြင်းသည် ယေရုဆလင်ကို ဂျူဒီးယားနှင့်သီးခြားခွဲထားသည့်
ဂျူးဓလေ့ကို သူသိထားကြောင်း သက်သေဖြစ်သည် (တော်လှန်ရေး ၁:၈၊ ၁၀:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ထိုမြို့သည် ဂျူဒီးယား၏ နိုင်ငံရေးအာဏာပိုင်မှုအောက်တွင်မရှိသော
မြို့တော်ဧရိယာဖြစ်သည်။ သို့သော် လုကာ ၄:၄၄ ကိုကြည့်ပါ။
Jerusalem.
That Luke specifically mentions Jerusalem in addition to Judea is evidence that
he was acquainted with the Jewish practice of considering Jerusalem a separate
district from Judea (see also Acts 1:8; 10:39). The city was a metropolitan
area, not under the political jurisdiction of Judea. However, see on Luke 4:44.
သခင်ဘုရား၏တန်ခိုးတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏တန်ခိုးဖြစ်သည်။
Power of the Lord. That
is, of the Holy Spirit (see DA 143, 268).
ကုသရန်ရှိသည်။ ဤအခါသမယတွင်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ရှိနေမှုကို အထူးဖော်ပြခြင်းသည် ခရစ်တော်သည်
ကုသရန်တန်ခိုးကို အခါအားလျော်စွာသာရရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ လုကာသည်
သူဖော်ပြမည့်အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို ကြိုတင်မျှော်လင့်ပြီး ဤအချက်ကို
အာရုံစိုက်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
Present to heal. Particular
mention of the presence of the Holy Spirit upon this occasion does not imply
that Christ had only intermittent power to heal. Luke simply calls attention to
the fact in anticipation of the miracle he is about to relate.
၂၄ တန်ခိုး။
စကားလုံးအရ “အာဏာ”။
24. Power.
Literally, “authority.”
၂၆။ ထူးဆန်းသောအရာများ။ ဂရိဘာသာတွင်
“ပါရာဒေါဇာ” ဟူ၍ ခေါ်ဆိုပြီး “ပါရာ” သည် ဤနေရာတွင် “ဆန့်ကျင်ဘက်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး “ဒေါဇာ” သည် “[လူထု]ထင်မြင်ယူဆချက်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထို့ကြောင့် “မမျှော်လင့်ထားသော” သို့မဟုတ် “မယုံနိုင်ဖွယ်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ “ပါရာဒေါ့” ဟူသောစကားလုံးသည် ဤဂရိစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာပြီး
အနည်းငယ်ဆင်တူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းရေးသားသူသုံးဦးအနက်
လုကာတစ်ဦးတည်းသာ ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်အပေါ် လူထု၏ တုံ့ပြန်မှုသုံးမျိုးဖြစ်သော
အံ့ဩခြင်း၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊ နှင့် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ခြင်းတို့ကို
ဖော်ပြထားသည်။ စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကို ကြည့်ပါ။
26. Strange things.
Gr. paradoxa, from para, here meaning, “contrary to,” and doxa, “[popular]
opinion,” hence meaning, “unexpected,” or “incredible.” Our word “paradox” is
from this Greek word, and has a somewhat similar meaning. Of the three synoptic
writers, Luke alone mentions all three aspects of the reaction of the people to
this miracle—amazement, fear, and gratitude to God. See p. 208.
၂၇။ ဤအရာများပြီးနောက်။ [လေဝိမဿဲကိုခေါ်ခြင်း၊
လုကာ ၅:၂၇၊ ၂၈ = မဿဲ ၉:၉ = မာကု ၂:၁၃၊ ၁၄။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မာကု။]
27. After these things.
[Call of Levi Matthew, Luke 5:27, 28=Matt. 9:9=Mark 2:13, 14. Major comment:
Mark.]
မြင်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “သီယာအိုမိုင်” ဟူ၍
ခေါ်ဆိုပြီး “သေချာစွာကြည့်ရှုခြင်း” သို့မဟုတ် “အာရုံစိုက်ကြည့်ရှုခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခရစ်တော်သည် မဿဲ၏ စရိုက်ကို ဖတ်နေသည့်အလား
အာရုံစိုက်ကြည့်ရှုနေခဲ့သည်။
Saw. Gr. theaomai, “to
behold,” or “to view attentively.” Christ had been intently observing Matthew,
as if reading his character.
၂၈။ အားလုံးကိုစွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။
ဤဇာတ်လမ်း၏အသေးစိတ်အချက်ကို လုကာတစ်ဦးတည်းသာ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ မဿဲသည် တကယ်တော့
ယောဒန်မြစ်တွင် ခရစ်တော်နှင့်တွေ့ဆုံပြီးနောက် ပထမတစ်နှစ်ခွဲအတွင်း ပေတရု၊ အန္ဒြေ၊
နှင့် ယောဟန်တို့ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း သူ၏အလုပ်သို့
အချိန်ပိုင်းပြန်လည်လုပ်ကိုင်နိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ပေ (ယောဟန် ၁:၃၅–၄၅ ကိုကြည့်ပါ)။
28. He left all. Only
Luke records this detail of the narrative. Matthew did not, in fact could not,
return to his business on a part-time basis, as Peter, Andrew, and John had
done for the first year and a half after meeting Christ at the Jordan (see on John
1:35–45).
၂၉ (မဿဲ ၉:၉၊ ၁၀၊ မာကု
၂:၁၄၊ ၁၅)။ မဿဲသည် ခရစ်တော်ကို သူငယ်ချင်းများရှေ့တွင် ဂုဏ်ပြုသည်။—မဿဲသည် သူ့အား
ပေးအပ်ခံရသော ဂုဏ်အသရေအတွက် ကျေးဇူးတင်စိတ်ဖြင့် သူ၏လုပ်ငန်း၊ ပျော်ရွှင်မှု၊
နှင့် အပြစ်တွင် အတူရှိခဲ့သော သူငယ်ချင်းများကို စုရုံးကာ ကယ်တင်ရှင်အတွက်
ကြီးကျယ်သောပွဲတစ်ခုပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည် အပြစ်သားနှင့်
မထိုက်မတန်သူတစ်ဦးဖြစ်သော သူ့ကို ခေါ်ယူခဲ့သည်ဆိုလျှင်၊ သူ့ထက်ပိုမိုထိုက်တန်သည်ဟု
မဿဲထင်မြင်သော သူ၏အဖော်ဟောင်းများကိုလည်း ယေရှုလက်ခံမည်မှာ သေချာသည်။ မဿဲသည်
၎င်းတို့အား ခရစ်တော်၏ ကရုဏာနှင့် ကျေးဇူးတော်၏ အကျိုးကျေးဇူးများကို
မျှဝေစေလိုသည့် ဆန္ဒပြင်းပြခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ကျမ်းပြုဆရာများနှင့်
ဖာရိရှဲများကဲ့သို့ အခွန်ကောက်သူများနှင့် အပြစ်သားများကို မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း
သို့မဟုတ် မုန်းတီးခြင်းမပြုကြောင်း ၎င်းတို့သိစေလိုခဲ့သည်။ ခရစ်တော်ကို
ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် ၎င်းတို့သိစေလိုခဲ့သည်။
29 (Matt. 9:9, 10; Mark 2:14, 15). Matthew
Honored Christ Before Friends.—In his grateful humility,
Matthew desired to show his appreciation of the honor bestowed upon him, and,
calling together those who had been his associates in business, in pleasure,
and sin, he made a great feast for the Saviour. If Jesus would call him, who
was so sinful and unworthy, He would surely accept his former companions who
were, thought Matthew, far more deserving than himself. Matthew had a great longing
that they should share the benefits of the mercies and grace of Christ. He
desired them to know that Christ did not, as did the scribes and Pharisees,
despise and hate the publicans and sinners. He wanted them to know Christ as
the blessed Saviour.
ပွဲတွင် ကယ်တင်ရှင်သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးနေရာတွင်
ထိုင်နေခဲ့သည်။ မဿဲသည် ယခုခရစ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏သူငယ်ချင်းများအား
သူ၏ခေါင်းဆောင်နှင့် သခင်ကို မည်သို့ရှုမြင်ကြောင်း သိစေလိုခဲ့သည်။ သူသည်
ဤမင်းဧည့်သည်ကို ဧည့်ခံရခြင်းအတွက် အလွန်ဂုဏ်ယူကြောင်း ၎င်းတို့သိစေလိုခဲ့သည်။
At the feast the Saviour occupied the most honored seat.
Matthew was now the servant of Christ, and he would have his friends know in
what light he regarded his Leader and Master. He would have them know that he
felt highly honored in entertaining so royal a guest.
ယေရှုသည် ထိုသို့သောပွဲသို့
ဖိတ်ကြားခံရခြင်းကို တစ်ကြိမ်မျှ ငြင်းပယ်ခဲ့ဖူးသည်မဟုတ်။ သူ၏ရည်မှန်းချက်မှာ
နားထောင်သူများ၏ နှလုံးသားထဲတွင် အမှန်တရား၏မျိုးစေ့များကို ကြဲချရန်ဖြစ်ပြီး၊
သူ၏ဆွဲဆောင်မှုရှိသော စကားပြောဆိုမှုဖြင့် လူများ၏နှလုံးသားများကို သူ့ထံသို့
ဆွဲဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏လုပ်ဆောင်မှုတိုင်းတွင် ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုရှိပြီး၊
ဤအခါသမယတွင် သူပေးခဲ့သော သင်ခန်းစာသည် အချိန်ကိုက်နှင့် သင့်လျော်သည်။
ဤလုပ်ဆောင်ချက်ဖြင့် အခွန်ကောက်သူများနှင့် အပြစ်သားများပင်လျှင် သူ၏ရှေ့မှောက်မှ
ချန်လှပ်မထားကြောင်း သူကြေငြာခဲ့သည်။ အခွန်ကောက်သူများနှင့် အပြစ်သားများသည် ယခု
ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့ကို သူ၏ရှေ့မှောက်တွင် ဂုဏ်ပြုပြီး ၎င်းတို့နှင့်
စကားပြောဆိုခဲ့ကြောင်း သက်သေခံနိုင်ခဲ့သည် (မူကြမ်း ၃၊ ၁၈၉၈)။
Jesus never refused an invitation to such a feast. The
object ever before Him was to sow in the hearts of His hearers the seeds of
truth, through His winning conversation to draw hearts to Himself. In His every
act Christ had a purpose, and the lesson which He gave on this occasion was
timely and appropriate. By this act He declared that even publicans and sinners
were not excluded from His presence. Publicans and sinners could now bear the
testimony that Christ honored them with His presence and conversed with them
(MS 3, 1898).
၂၉။ ကြီးကျယ်သောပွဲ။ [မဿဲ၏ပွဲ၊ လုကာ ၅:၂၉–၃၂ =
မဿဲ ၉:၁၀–၁၃ = မာကု ၂:၁၅–၁၇။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မာကု။] စကားလုံးအရ
“ကြီးကျယ်သောဧည့်ခံပွဲ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လုကာသည် ဤဂရိစကားလုံးကို အခန်း ၁၄:၁၃
တွင်လည်း ထပ်မံအသုံးပြုထားပြီး၊ ၎င်းသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အခြားတစ်ကြိမ်သာ
အသုံးပြုထားသည်။
29. A great feast.
[Mathew’s feast, Luke 5:29–32=Matt. 9:10–13=Mark 2:15–17. Major comment: Mark.]
Literally, “a great reception.” Luke uses the same Greek word again in ch.
14:13, its only other use in the NT.
၃၀။ ညည်းညူသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ဂေါဂျူဇို” ဟူ၍
ခေါ်ဆိုပြီး၊ ချိုးငှက်များ သို့မဟုတ် ခိုများ၏ အဆက်မပြတ် တစ်စုံတစ်ခုအကြောင်း
ငြင်းခုံနေသည့်အသံကို အတုယူထားသော စကားလုံးဖြစ်သည်။
30. Murmured. Gr. gogguzō, a word imitating the sound of
the cooing of doves or pigeons, which seem to be incessantly arguing about
something.
အခွန်ကောက်သူများနှင့် အပြစ်သားများ။
ဂရိဘာသာတွင် တစ်ခုတည်းသော သတ်မှတ်နာမ်စားက ၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုကို သတ်မှတ်ထားသဖြင့်
ဤအုပ်စုနှစ်ခုကို တစ်ခုတည်းသော အမျိုးအစားအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ ဖာရိရှဲများ၏အမြင်တွင်
၎င်းတို့အကြား ကွဲပြားမှုမရှိပေ။ “အခွန်ကောက်သူ” သည် အခွန်ကောက်သူဖြစ်သည့်အလျှောက်
အလိုအလျှောက် “အပြစ်သား” ဖြစ်သည် (အခန်း ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Publicans and sinners.
In Greek, a single definite article defines both words, so putting the two
groups into one category. From the viewpoint of the Pharisees there was no
difference between them. A “publican” was automatically a “sinner” simply by
virtue of the fact that he was a tax collector (see on ch. 3:12).
၃၃။ မကြာခဏအစာရှောင်သည်။
[အစာရှောင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သောမေးခွန်း၊ လုကာ ၅:၃၃–၃၉ = မဿဲ ၉:၁၄–၁၇ = မာကု
၂:၁၈–၂၂။ အဓိကမှတ်ချက်၊ မာကု။]
33. Fast often.
[The Question About Fasting, Luke 5:33–39=Matt. 9:14–17=Mark 2:18–22. Major
comment: Mark.]
၃၆။ မည်သူမျှ ထည့်မထားပေ။ အရေးကြီးသော
စာသားသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “ဆုတ်ဖြဲသည်” ဟူသော စကားလုံးကို
ထည့်သွင်းရန် ဖော်ပြထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် “မည်သူမျှ အဝတ်သစ်မှ
အပိုင်းတစ်ခုကို ဆုတ်ဖြဲ၍ အဝတ်ဟောင်းပေါ်တွင် ထည့်မထားပေ” ဟူ၍ ဖြစ်သည်။
36. No man putteth.
Important textual evidence may be cited (cf. p. 146) for adding the word
“teareth,” to make the statement read: “No man teareth a piece from a new
garment and putteth [it] upon an old.”
အသစ်သည် ဆုတ်ပြဲစေသည်။ စာသားသက်သေများအရ
(စာမျက်နှာ ၄၆ ကိုကြည့်ပါ) “သူသည် ဆုတ်ပြဲစေလိမ့်မည်” ဟူ၍ ဖတ်ရှုထားသည်။
အဝတ်သစ်သည် (အင်္ကျီဖာထေးရန်အတွက် အပိုင်းတစ်ခုကို ဖြတ်ယူခြင်းဖြင့်)
ဆုတ်ပြဲသွားပြီး၊ အဝတ်ဟောင်းသည် (ထိုကဲ့သို့ ကွဲပြားသောပစ္စည်းဖြင့်
ဖာထေးထားခြင်းဖြင့်) သိသာစွာ ပိုမိုကောင်းမွန်လာခြင်းမရှိပေ။
The new maketh a rent.
Textual evidence attests (cf. p. 46) the reading “he will make a rent.” The new
garment is torn (by having the patch material taken out of it), and the old is
not bettered materially (by having a patch of such diverse material placed upon
it).
မတိုက်ဆိုင်ပေ။ သို့မဟုတ် “မကိုက်ညီပေ”။
လုကာတစ်ဦးတည်းသာ ဤထပ်လောင်းအချက်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊ ဖာထေးရန်အသုံးပြုသော
အပိုင်းသည် အဝတ်ဟောင်းနှင့် မတူသောပစ္စည်းဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် အသွင်အပြင်သည်
ပုံပျက်သွားသည်။
Agreeth not. Or,
“will not match.” Only Luke notes this further fact, namely, that the patch is
of different material from the old garment, and that thus the appearance is
marred.
၃၉။ မည်သူမျှ။ လုကာတစ်ဦးတည်းသာ ခရစ်တော်၏
ဤထပ်လောင်းမှတ်ချက်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
39. No man. Only
Luke records this added comment of Christ.
အဟောင်းသည် ပိုကောင်းသည်။ စာသားသက်သေများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤဖတ်ရှုမှုနှင့် “အဟောင်းသည် ကောင်းသည်” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုအကြား ကွဲပြားမှုရှိသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ အဟောင်းသည် နူးညံ့သည် သို့မဟုတ်
သာယာသည်။ အဟောင်းဝိုင်ကို သောက်သုံးနေကျသူတစ်ဦးသည် ၎င်းကို
အသစ်နှင့်နှိုင်းယှဉ်လျှင် ပိုမိုနူးညံ့သည်ဟု ယူဆပြီး၊ ထို့ကြောင့်
ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်က အဟောင်းဝိုင်ကို သောက်သုံးနေကျသူသည် ၎င်းသည်
သူ့အာခိဏ္ဏအတွက် သာယာသည်၊ ၎င်းသည် သူ့အား သင့်လျော်ပြီး ၎င်းပြည့်စုံသည်ဟု ဆိုသည်။
သူသည် သူ၏အဟောင်းအကျင့်များကို ပြောင်းလဲမည်မဟုတ်ပေ။ ဤဥပမာသည် ဖာရိရှဲများ၏
နက်ရှိုင်းစွာ အမြစ်တွယ်နေသော ဘက်လိုက်မှုကို သရုပ်ဖော်သည်။
The old is better.
Textual evidence is divided (cf. p. 146) between this and the reading “The old
is good,” that is, the old is mild or pleasant. One who is accustomed to the
old wine considers it more mellow, in comparison with the new, and therefore
more pleasing. Christ says that a person used to old wine finds that it is
pleasant to his taste; it suits him well, and that is enough. He will not
change his old habits. This parable illustrates the deep-grained prejudice of
the Pharisees.
ellen g. white comments
1–3 DA 244
1–11 DA 244-251
4 Ev 60, 371; FE 121; MH
200; 7T 61
4, 5 DA 245
6–11 DA 246
8 MB 7
12 DA 266
12–28 DA 262-271
15 CH 527
15, 16 DA 362
17 DA 267; MH 75
17–20 DA 268
18–20 MH 73-75
20 DA 270; 7T 96
21 TM 71; 8T 202
26 DA 270; MH 79; 6T 437
27, 28 COL 393; MH 479
27–39 DA 272-280
28 DA 273
29 DA 274
31 COL 158; FE 275
34 DA 277
36, 37 DA 278
39 DA 279
No comments:
Post a Comment