အခန်းကြီး - ၂၈
အခန်း ၂၈
chapter 28
၁ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို လိုက်နာရမည်။ ၃ နေ့စဉ်မီးရှို့ပူဇော်သော ယဇ်။ ၉ ဥပုသ်နေ့၌ ပူဇော်သော ယဇ်၊ ၁၁ လဆန်းနေ့များ၌ ပူဇော်သော ယဇ်၊ ၁၆ ပသခါပွဲ၌ ပူဇော်သော ယဇ်၊ ၂၆ ပထမသီးနှံနေ့၌ ပူဇော်သော ယဇ်။ ၁. ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်။ ထာဝရဘုရားသည် နံနက်နှင့်ညနေပိုင်း နေ့စဉ်ဝတ်ပြုမှုများ၊ ဥပုသ်နေ့များ၊ လဆန်းနေ့များအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများနှင့်ပတ်သက်၍ မိမိ၏အလိုတော်ကို ဖော်ပြတော်မူသည်။
1 Offerings are to be observed. 3 The
continual burnt offering. 9 The offering on the sabbath, 11 on
the new moons, 16 at the passover, 26 in the
day of firstfruits.
1. The Lord spake. The Lord now sets forth His will with respect to
certain offerings, those for the daily morning and evening services, for
Sabbath days, for new moons.
၂. ငါ၏ပူဇော်ပွဲ။ ဟေဗြဲစကားလုံး “ကော်ဘန်” သည် “ချဉ်းကပ်ရန်” သို့မဟုတ် “အနီးသို့လာရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ တရားသူကြီးထံသို့ အမှုတစ်ခုဖြင့်ချဉ်းကပ်ရန်၊ တစ်ခုခုကို အပ်နှံရန်၊ ပူဇော်ရန် လာရောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထို့ကြောင့် “ကော်ဘန်” သည် မည်သည့်ပူဇော်ပွဲအတွက်မဆို ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်လာသည် (မာကု ၇:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
2. My offering. Heb. qorban, from the root “to approach,”
“to draw near,” that is, for a specific purpose. It is used of approaching a
judge with a case, of coming to dedicate something, of coming to present an
offering. Qorban therefore became a general term for any
oblation (see Mark 7:11).
ငါ၏မုန့်။ စာသားအဓိပ္ပာယ်မှာ “ငါ၏အစာ” ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲစကားလုံးဖြင့် “ငါ၏ပူဇော်ပွဲ၊ ငါ၏မုန့်ပင်” ဟူ၍ဖြစ်ပြီး “ငါ၏ပူဇော်ပွဲနှင့် ငါ၏မုန့်” မဟုတ်ပါ။ အခြားဘာသာဝင်တို့၏ သူတို့၏ဘုရားများစားရန် အစာပူဇော်သော ဓလေ့သည် အပြစ်အတွက် ဝမ်းနည်းကြောင်းနှင့် ခွင့်လွှတ်မှုအတွက် ဆန္ဒပြင်းပြသည့် သက်သေအဖြစ် ဘုရားထံသို့ လူတို့၏ပူဇော်ပွဲကို ပုံဖျက်ခြင်းဖြစ်သည် (ဒီအေ ၂၈၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၁:၆, ၈, ၁၇, ၂၁၊ ၂၂:၂၅၊ မာလခိ ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
My bread. Literally, “my food.” The Hebrew reads, literally, “my offering,
even my bread,” rather than “my offering, and my bread.” The heathen custom of
offering food to their gods, presumably to be eaten by them, is a travesty of
the custom of presenting the offerings of a repentant people to God as evidence
of sorrow for sin and an earnest desire for forgiveness (see DA 28; Lev. 21:6,
8, 17, 21; 22:25; Mal. 1:7).
ငါ၏မီးဖြင့်ပြုသောယဇ်များ။ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် မီးရှို့သော အဆီအပိုင်းများကို အထူးရည်ညွှန်းပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။
မွှေးသောအနံ့အတွက်။ ဝတ်ပြုရာ ၁:၉, ၁၃, ၁၇; တောလည်ရာ ၁၅:၃ စသည်တို့ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
My sacrifices made by fire. Perhaps this refers particularly to the fat
portions burned on the altar.
For a sweet savour. Compare Lev. 1:9, 13, 17; Num. 15:3; etc.
၃. မီးဖြင့်ပြုသောပူဇော်ပွဲ။ နေ့စဉ်ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ “ဆက်လက်” ဝတ်ပြုမှု (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၃၈–၄၀ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ၎င်း၏ကတိတော်များ (အခန်းကြီး ၄၂, ၄၃, ၄၅) ကို ဤနေရာ၌ အထူးဖော်ပြထားသည်။
3. The offering made by fire. The “continual”service of the
daily sacrifice (see on Ex. 29:38–40) with its promises (vs. 42, 43, 45) is
particularly spoken of here.
အပြစ်အမွှမ်းမရှိ။ သိုးသငယ်တွင် ပြည့်စုံမှုကို ထင်ရှားစွာ လိုအပ်ပြီး အလေးပေးထားသည် (ဟေဗြဲ ၉:၁၄)။ ဤအရည်အချင်းသည် အခြားယဇ်များအတွက်လည်း လိုအပ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၅၊ ဝတ်ပြုရာ ၁:၃ တောလည်ရာ ၁၉:၂၊ ၁ ပေတရု ၁:၁၉)။
Without spot. Perfection in the lamb was expressly required and
emphasized (Heb. 9:14). This qualification had also been required of other
sacrifices (Ex. 12:5; Lev. 1:3; Num. 19:2; 1 Peter 1:19).
ဆက်လက်မီးရှို့သောယဇ်။ “နေ့စဉ်” သို့မဟုတ် “ဆက်လက်” ဟူသော အကျဉ်းချုံးပုံစံကို ဒံယေလ ၈:၁၁–၁၃; ၁၁:၃၁; ၁၂:၁၁ တွင် တွေ့ရသည်။ ဤယဇ်၏ ဆက်လက်သဘောသည် ဘုရား၏သိုးသငယ်၏ တစ်ကြိမ်သာပူဇော်မှုသည် အမြဲထိရောက်ပြီး၊ တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် အားလုံးအတွက်သေဆုံးခဲ့သည့် (ဟေဗြဲ ၇:၃၊ ၁၀:၁၂, ၁၄) ထင်ရှားသော ပုံဆောင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
A continual burnt offering. An abbreviated form “the daily,” or “continual,”
is found in Dan. 8:11–13; 11:31; 12:11. The continual aspect of this offering
provided a striking parallel to the Lamb of God, whose one sacrifice is
continually effective; He died once for all (Heb. 7:3; 10:12, 14).
၄. နံနက်၌ပူဇော်ပါ။ ဆာလံ ၅:၃ ၏ “နံနက်တွင် ကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းကို ကိုယ်တော်ထံသို့ ဦးတည်ပါမည်” ဟူသောစကားများကို နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ၎င်းသည် မူလက ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ဆိုလိုပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။
4. Offer in the morning. Compare the words of Ps. 5:3, “In the morning
will I direct my prayer unto thee,” which may originally have implied a
sacrifice.
ညနေ၌။ စာသားအဓိပ္ပာယ်မှာ “ညနေနှစ်ခုကြား” (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၆၊ တောလည်ရာ ၉:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
At even. Literally, “between the evenings” (see Ex. 12:6; Num. 9:3).
၆. ဆက်လက်မီးရှို့သောယဇ်။ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့စဉ်ပူဇော်ရမည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၂)။ ဆက်လက်မီးရှို့သောယဇ်နှင့် “အမြဲမပြတ်သောနံ့သာပေါင်း” (ထွက်မြောက်ရာ ၃၀:၈) သည် ခရစ်ယာန်တို့၏ နံနက်နှင့်ညနေဆုတောင်းမှုများနှင့် ဆင်တူသည်။
6. A continual burnt offering. That is, to be offered daily
(Ex. 29:42). The continual burnt offering and the “perpetual incense” (Ex.
30:8) were similar to the morning and evening prayers of the Christian.
သိနိတောင်၌ပြဋ္ဌာန်းခဲ့သည်။ စာသားအဓိပ္ပာယ်မှာ “သိနိတောင်တွင်ပြုလုပ်ခဲ့သည်”။ ထိုနေရာ၌ မောရှေသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဆိုင်ရာ ပညတ်များကို လက်ခံရရှိခဲ့သည်။
Ordained in mount Sinai. Literally, “made on Mt. Sinai.” That is where
Moses received the sacrificial laws.
၇. ယစ်မူးသောယဇ်။ သိနိတောင်တွင်လည်း ပေးအပ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၀)။
သန့်ရှင်းသောနေရာ၌။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဝင်ကရာအတွင်းရှိ မီးရှို့သောယဇ်ပလ္လင်၏ အောက်ခြေတွင်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၂)။
7. The drink offering. Also given in Mt. Sinai (Ex. 29:40).
In the holy place. Probably at the base of the altar of burnt offerings,
which stood within the court (Ex. 29:42).
သန့်စင်သောစပျစ်ရည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး “ရှေကာ”။ ယစ်မူးသောယဇ်သည် ဤတစ်ကြိမ်မှလွဲ၍ သာမန်စပျစ်ရည် “ယာယင်” ဖြင့်ပြုလုပ်သည်။ သိုးသငယ်တစ်ကောင်အတွက် အသုံးပြုသောပမာဏမှာ ၁ ကွာတ်ခန့်ဖြစ်သည်။ “ရှေကာ” သည် မကြာခဏ စပျစ်သီးမှမဟုတ်သော ယစ်မူးသောအရာကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ များသောအားဖြင့် ကောက်ပဲသီးနှံ သို့မဟုတ် ပျားရည်မှပြုလုပ်သည်။ ဥပမာ၊ ဝတ်ပြုရာ ၁၀:၉ တွင် အာရုန်နှင့် သူ၏သားများသည် တဲတော်ထဲသို့ဝင်ရန်ပြင်ဆင်ချိန်တွင် “ယာယင်” သို့မဟုတ် “ရှေကာ” ကို မသောက်ရန် မှာထားသည်။ မှတ်ချက်ပြုသူများစွာက ဤဖြစ်ရပ်တွင် “ရှေကာ” သည် အတိုင်းအတာနှင့် အကောင်းဆုံးစပျစ်ရည်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု အခိုင်အမာဆိုကြသည်။ ဂျူးမှတ်ချက်ပြုသူများကမူ ဤ “ရှေကာ” ၏အသုံးပြုမှုသည် ရေဖြင့်ရောနှောထားသောစပျစ်ရည် သို့မဟုတ် အသစ်ညှစ်ထားသောစပျစ်ရည်ကို ဖယ်ထားသည်ဟု ဆိုကြသည်။
The strong wine. Heb. shekar. The drink offering, with this
one exception, was made of ordinary wine, yayin. The quantity used
for each lamb was about 1 qt. The word shekar is frequently
used to denote a drink not made from grapes; it was usually made from grain or
honey. For example, in Lev. 10:9, Aaron and his sons, were commanded not to
drink yayin or shekar when they prepared to
enter the tabernacle. Many commentators would insist that in this
instance shekar must refer to the noblest and best wine. The
Jewish commentators, by and large, speak of this instance of the use of shekar as
excluding wine diluted with water, or as newly pressed wine.
၈. အခြားသိုးသငယ်။ ဆိုလိုသည်မှာ ညနေယဇ်အတွက် သိုးသငယ်ဖြစ်သည်။ အထက်ဖော်ပြချက်များသည် နံနက်သိုးသငယ်နှင့်ပတ်သက်သော်လည်း ညနေသိုးသငယ်အတွက်လည်း သက်ဆိုင်သည်။ ဤယဇ်သည် နေ့စဉ်ပူဇော်မှုများကို အဆုံးသတ်ပြီး၊ ၎င်းနောက်တွင် အခြားယဇ်များ မပူဇော်တော့ပါ။
8. The other lamb. That is, the one for the evening sacrifice. The
preceding instructions are in regard to the morning lamb, but they apply also
to the evening lamb. This sacrifice concluded the day’s offerings, no other
being offered after it.
၉. ဥပုသ်တော်နေ့၌။ ဥပုသ်နေ့ယဇ်သည် နေ့စဉ်ပုံမှန်ပူဇော်သော ယဇ်များအပြင် ထပ်မံပူဇော်ရမည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဥပုသ်နေ့တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် နှစ်ဆတာဝန်ထမ်းဆောင်ရသည်။ ၎င်းသည် သခင်ဘုရား၏ “ဗိမာန်တော်အတွင်း ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ဥပုသ်နေ့ကို မလျှပ်မရှား ပြုလုပ်သော်လည်း အပြစ်မရှိ” (မ ဿဲ ၁၂:၅) ဟူသောစကားထဲတွင် စိတ်ထဲရှိပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။ နောက်ပိုင်းနှစ်များတွင် ဥပုသ်နေ့အတွက် အထူးသီချင်းတစ်ပုဒ်ကို ယစ်မူးသောယဇ်လောင်းရင်း သီဆိုခဲ့သည် (ဆာလံ ၉၂)။
9. On the sabbath day. The Sabbath offering was in addition to the continual
daily sacrifices made each weekday. This meant that on the Sabbath day the
priests had double duties to perform. This may have been in the mind of the
Lord when He said that “the priests in the temple profane the sabbath, and are
blameless” (Matt. 12:5). In later years a song especially for the Sabbath day
was sung to accompany the pouring out of the libation (Ps. 92).
ဆယ်ပုံနှစ်ပုံ။ ၄ ကွာတ်ခန့်ဖြစ်သည်။ဥပုသ်နေ့တွင် နှစ်ဆမီးရှို့သောယဇ်နှင့်အတူ မုန့်ညက်နှင့် စပျစ်ရည်ကဲ့သို့သော အခြားဆက်စပ်ပစ္စည်းများလည်း နှစ်ဆပမာဏရှိသည်။ မီးရှို့သောယဇ်နှင့်အတူ ပူဇော်ရမည့် ယစ်မူးသောယဇ်နှင့်ပတ်သက်သော ပညတ်ကို အခန်း ၁၅:၅ တွင် တွေ့ရသည်။
Two tenth deals. About 4 qt. With the double burnt offerings on the
Sabbath there was also a double portion of such other accessory elements as
flour and wine. The command in respect to the drink offering to be presented
together with the burnt offering is found in ch. 15:5.
၁၀. အပြင်မှာ။ ဆိုလိုသည်မှာ ထပ်မံ၍ဖြစ်သည်။ နေ့စဉ်ယဇ်သည် ဥပုသ်နေ့ထပ်မံပူဇော်မှုများကြောင့် ချန်လှပ်မထားရပါ။ ထပ်မံပူဇော်ရမည့်ယဇ်များသည် ခုနစ်မျိုးဖြစ်သည် (တောလည့်ရင်း ၂၈:၁၁, ၁၉, ၂၆၊ ၂၉:၃၅–၃၇)။
10. Beside. That is, in addition to. The daily sacrifice was not to
be omitted because of the additional Sabbath day offerings. The additional
offerings enjoined were seven in number (Num. 28:11, 19, 26; 29:35–37).
၁၁. အစပိုင်းများ၌။ ၎င်းသည် လဆန်းပွဲတော်များတွင် လကိုကိုးကွယ်သော အခြားဘာသာဝင်တို့၏ ပူဇော်ပွဲများကို တန်ပြန်ရန် ဘုရားပေးအပ်ခဲ့ပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုအခါ ငွေတံပိုးများကို မှုတ်ခဲ့သည် (အခန်း ၁၀:၂, ၁၀)။ နောက်ပိုင်းနှစ်များတွင် ဤနေ့တွင် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများကို ရပ်ဆိုင်းခဲ့သည် (အာမုတ် ၈:၅၊ ၁ ရှမွေလ ၂၀:၅၊ ဟေရှာယ ၁:၁၃)။
11. In the beginnings. This may have been given by God to offset the
idolatrous celebrations of each new moon, centering of course in the worship of
the moon. Silver trumpets were then blown (ch. 10:2, 10). In later years
business was suspended on this day (Amos 8:5; 1 Sam. 20:5; Isa. 1:13).
၁၂. ဆယ်ပုံသုံးပုံ။ ၆ ခြောက်သောကွာတ်ခန့် (၆.၆ လီတာ)။
မုန့်ယဇ်အတွက်။ နွားထီးတစ်ကောင်အတွက် မုန့်ညက်ပမာဏသည် တိကျစွာသတ်မှတ်ထားသည် (အခန်း ၁၅:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဆယ်ပုံနှစ်ပုံ။ ၄ ခြောက်သောကွာတ်ခန့် (၄.၄ လီတာ)၊ သိုးထီးတစ်ကောင်အတွက် အတူတူဖြစ်သည် (အခန်း ၁၅:၆)။
12. Three tenth deals. About 6 dry qt. (6.6 l.).
For a meat offering. For each bullock there was a precise quantity of flour
(see ch. 15:9).
Two tenth deals. About 4 dry qt. (4.4 l.), the same as for a ram (ch.
15:6).
၁၃. ဆယ်ပုံတစ်ပုံစီ။ အခန်း ၁၅:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ မုန့်ယဇ်သည် အခန်းကြီး ၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသော သိုးသငယ်ခုနစ်ကောင်တစ်ကောင်ချင်းစီနှင့်အတူ ပူဇော်ရမည်။
13. A several tenth deal. Compare with ch. 15:4. The cereal offering was
to accompany each of the seven lambs each of the seven lambs mentioned in v.
11.
၁၄. ၎င်းတို့၏ယစ်မူးသောယဇ်များ။ ယဇ်အမျိုးမျိုးနှင့်အတူ ပူဇော်ရမည်။
လစဉ်။ လဆန်းများတွင် ယဇ်များကို ပိုမိုပူဇော်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဥပုသ်နေ့များထက်ပင် ပို၍ အာရုံစိုက်မှုနှင့် အလုပ်များလိုအပ်သည်။ လဆန်းအချိန်များတွင် ဘုရား၏သားသမီးများအတွက် အနီးဝန်းကျင်အခြားဘာသာဝင်တို့၏ ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုများဖြင့် သွေးဆောင်ခံရရန် အချိန်သို့မဟုတ် အခွင့်အလမ်းနည်းပါးလိမ့်မည်။
14. Their drink offerings. To accompany the various sacrifices.
Every month. At the new moons larger numbers of sacrifices were to
be offered, and therefore more attention and work were demanded than was true
even of the Sabbath days. Little time or opportunitywould remain for the child
of God to be tempted by the idolatrous rites of the surrounding heathen at the
times of new moon.
၁၅. ဆိတ်သငယ်တစ်ကောင်။ အခန်း ၁၅:၂၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
15. One kid of the goats. Compare ch. 15:24.
၁၆. ပသခါပွဲ။ နိသံလဆန်း ၁၄ ရက်နေ့အတွက် သတ်မှတ်ထားသော အထူးယဇ်မှာ ပသခါသိုးသငယ်ပင်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၆; စာမျက်နှာ ၇၀၉ ကိုလည်းကြည့်ပါ)။ ဤပွဲတော်ကို ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ကာဒံရှပ်နံယားမှထွက်ခွာပြီး ၃၈ နှစ်ကျော်ကြာသည်အထိ မကျင်းပခဲ့ပါ။
16. The passover. The only special offering enjoined for the day of the
Passover, the 14th of Nisan, was the paschal lamb itself (Ex. 12:6; see also p.
709). This feast had not been observed since Israel left Kadesh-barnea 38 years
before.
၁၇. ဆယ့်လေးရက်နေ့။ ၁၄ ရက်နေ့ညနေသည် ပသခါပွဲဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၆, ၁၄)။ ၁၅ ရက်နေ့သည် တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၆)။ ပသခါသိုးသငယ်ကို ၁၄ ရက်နေ့ညနေနှောင်းပိုင်းတွင် သတ်ပြီး၊ နေဝင်ပြီးနောက် ဆိုလိုသည်မှာ ၁၅ ရက်နေ့တွင် တဆေးမဲ့မုန့်နှင့် ခါးသောအပင်များနှင့်အတူ စားသုံးသည်။
ခုနစ်ရက်။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၅၊ ၁၃:၆, ၇၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
17. The fifteenth day. The evening of the 14th day was the feast of the
Passover (Ex. 12:6, 14). The 15th day was the day of the Feast of Unleavened
Bread (Lev. 23:6). The paschal lamb was slain late in the afternoon of the
14th, and eaten—together with unleavened bread and bitter herbs—after sunset,
that is, on the 15th.
Seven days. Compare Ex. 12:15; 13:6, 7; Lev. 23:6.
၁၈. လုံးဝအလုပ်မပြုရ။ စာသားအဓိပ္ပာယ်မှာ “လယ်လုပ်ငန်းမည်သည့်အလုပ်မျှ” ဖြစ်သည်။ ပင်ပန်းသောအလုပ်လိုအပ်သည့် မည်သည့်အလုပ်မဆို တားမြစ်ထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၆၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၇, ၈)။
18. No manner of servile work. Literally, “any work of
tillage.” Any occupation that required laborious work was forbidden (Ex. 12:16;
Lev. 23:7, 8).
၁၉. ယဇ်။ ဤယဇ်သည် ယခင်က သတ်မှတ်မထားခဲ့ပါ (လေဝိ ၂၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သတ်မှတ်ထားသောယဇ်များသည် လစဉ်ပထမနေ့အတွက်သတ်မှတ်ထားသည့်ယဇ်များနှင့် အတူတူဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၁)။
19. A sacrifice. The particular sacrifice had not been prescribed
previously (see Lev. 23:8). The sacrifices appointed are the same as those for
the first day of each month (v. 11).
၂၀. ၎င်းတို့၏မုန့်ယဇ်။ အခန်းကြီး ၁၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ လစဉ်ပထမနေ့အတွက် သတ်မှတ်ထားသောယဇ်များနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။
20. Their meat offering. Compare v. 12, where the same appointments were
ordained for the first day of each month.
၂၂. ဆိတ်တစ်ကောင်။ လဆန်းအတွက် သတ်မှတ်ထားသည့်ယဇ်နှင့် အတူတူဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၅)။
22. One goat. The same as for the new moon (v. 15).
၂၃. ဘေးတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့စဉ်မီးရှို့ပူဇော်သက္ကာအပြင် ထပ်မံ၍ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့အားလုံးကို နံနက်တွင် နေ့စဉ်နံနက်ပူဇော်သက္ကာပြီးနောက် ပူဇော်ရသည်။
23. Beside. That is, in addition to the daily burnt sacrifice. They
were all offered in the morning, subsequent to the daily morning sacrifice.
၂၄. ဤနည်းအတိုင်း။ အပိုဒ် ၁၆-၂၅ တွင်ဖော်ပြထားသော အထူးပူဇော်သက္ကာများအားလုံးသည် လတိုင်း၏ပထမနေ့အတွက် သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်း တဆူမဖြစ်မုန့်ပွဲတော်၏ နေ့ရက်များတွင် ဤသို့ပူဇော်ရသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၅-၈)။
24. After this manner. All the special offerings listed in vs. 16–25, the same
as those for the first day of every month, were thus offered on each day of the
Feast of Unleavened Bread (Lev. 23:5–8).
၂၅. သတ္တမနေ့တွင်။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၆၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၇-၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပွဲတော်၏ပထမနှင့်နောက်ဆုံးနေ့များသည် လိုအပ်ချက်များတွင် တူညီသည်။
25. On the seventh day. Compare Ex. 13:6; Lev. 23:7, 8. The first and
last days of the feast were identical in their requirements.
၂၆. အဦးသီးသောအသီးအနှံများနေ့။ ဤသည်မှာ ထူးခြားသောစကားစုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို “သင်၏လုပ်အားအသီးအနှံများ၏ အဦးသီးသောအသီးအနှံပွဲ” (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၁၆) နှင့် ဂျုံရိတ်သိမ်းမှု၏ အဦးသီးသောအသီးအနှံများကိုယူဆောင်လာသည့်အခါ “သီတင်းပတ်ပွဲ” (ထွက်မြောက်ရာ ၃၄:၂၂၊ တရားဟောရာ ၁၆:၁၀၊ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၅-၂၁ ကိုလည်းကြည့်ပါ) ဟုလည်းခေါ်သည်။
26. The day of the firstfruits. This is an unusual phrase. It
is also called “the feast of harvest, the firstfruits of thy labours” (Ex.
23:16), and “the feast of weeks” at the time of bringing in the first fruits of
the wheat harvest (Ex. 34:22; Deut. 16:10; see also Lev. 23:15–21).
မုန့်ပူဇော်သက္ကာအသစ်။ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤနေ့၏ အဓိကထူးခြားချက်မှာ မုန့်သက္ကာ သို့မဟုတ် ကောက်နှံပူဇော်သက္ကာအသစ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတွင် “ထာဝရဘုရားအတွက် အဦးသီးသောအသီးအနှံ” (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၇) ဟုခေါ်သော မုန့်ဖုတ်နှစ်လုံးပါဝင်သည်။ ဤမုန့်ဖုတ်များကို ပထမဆုံးရင့်မှည့်သောဂျုံဖြင့်ပြုလုပ်သည်။ ဤမုန့်ဖုတ်နှစ်လုံးနှင့်အတူ သိုးထီးသားခုနစ်ကောင်၊ နွားသားတစ်ကောင်၊ သိုးထီးနှစ်ကောင်၊ ငြိမ်းချမ်းရေးပူဇော်သက္ကာအတွက် သိုးသားနှစ်ကောင်၊ နှင့် အပြစ်ဖြေရာပူဇော်သက္ကာအတွက် ဆိတ်ထီးတစ်ကောင်တို့ကို ပူဇော်ရသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၈)။
A new meat offering. Compare Lev. 23:16. The principal feature on this day
was the new meal or cereal offering. It consisted of two loaves called the
“firstfruits unto the Lord” (Lev. 23:17). These loaves were made of the
first-ripe wheat. With these two loaves were offered seven male lambs, one
young bullock, two rams, two he-lambs for a peace offering, and one male goat
for a sin offering (Lev. 23:18).
သင်တို့၏သီတင်းပတ်များပြီးနောက်။ ဆိုလိုသည်မှာ တဆူမဖြစ်မုန့်ပွဲတော်၏ ပထမနေ့မှစတင်ရေတွက်သော သီတင်းပတ်ခုနစ်ပတ် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၅-၂၁)။
After your weeks. That is, the seven weeks numbered from the first day of
unleavened bread (Lev. 23:15–21).
၂၈. မုန့်ပူဇော်သက္ကာ။ အပိုဒ် ၁၂၊ ၂၀ တွင်ဖော်ပြထားသော လဆန်းနှင့် တဆူမဖြစ်မုန့်ပွဲတော်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
28. Meat offering. Compare vs. 12, 20, dealing with the new moon and the
Feast of Unleavened Bread.
၂၉. ဆယ်စုတစ်ခုစီ။ အပိုဒ် ၁၃၊ ၂၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
29. A several tenth deal. Compare vs. 13, 21.
၃၀. ဆိတ်သားတစ်ကောင်။ သိုးသားနှစ်ကောင်နှင့်အတူ ပူဇော်သော တစ်ကောင်အပြင် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၉)။
30. One kid. In addition to the one offered with the two lambs (Lev.
23:19).
၃၁. ဘေးတွင်။ အခြားပူဇော်သက္ကာများကို ညွှန်ကြားထားသော်လည်း နေ့စဉ်ပူဇော်သက္ကာကို ပူဇော်ရမည် (အပိုဒ် ၁၀၊ ၁၅၊ ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ နေ့စဉ်ပူဇော်သက္ကာ၏ အရေးပါမှုကို အခြားအရာများထက် ဦးစားမပေးရပါ။
31. Beside. The daily sacrifice was to be offered even though other
sacrifices were enjoined (see vs. 10, 15, 23). The importance of the daily
sacrifice was not to be held subordinate to the others.
No comments:
Post a Comment