အခန်းကြီး - ၃၀
အခန်းကြီး ၃၀
chapter 30
၁ သစ္စာကတိများကို မဖျက်ရပါ။၃ အိမ်အကူအမျိုးသမီး၏ သစ္စာကတိမှ ခြွင်းချက်။၆ ဇနီးသည်၏ သစ္စာကတိအကြောင်း။၉ မုဆိုးမ၏ သို့မဟုတ် ကွာရှင်းပြတ်စဲထားသူ၏ သစ္စာကတိအကြောင်း။
1 Vows are not to be broken. 3 The
exception of a maid’s vow. 6 Of a wife’s. 9 Of
a widow’s, or her that is divorced.
၁. အနွယ်များ၏အကြီးအကဲများ။ အခန်းကြီး ၁:၄၊ ၁၆၊ ၇:၂ စသည်တွင် ရည်ညွှန်းထားသော လူများပင်ဖြစ်သည်။ အမျိုးမျိုးသောအသုံးအနှုန်းများကို သုံးစွဲထားသည်၊ ဥပမာ “သင်တို့အနွယ်များ၏အကြီးအကဲများနှင့် သင်တို့၏အကြီးအကဲများ” (တရားသူကြီး ၅:၂၃)၊ “ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ စည်းဝေးပရိသတ်တစ်ခုလုံး” (ယောရှု ၁၈:၁၊ ၂၂:၁၂)၊ “လူများတစ်ခုလုံး၏အကြီးအကဲ” (တရားသူကြီး ၂၀:၂)၊ “ဣသရေလတစ်ခုလုံး” (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၇:၅)၊ “ဣသရေလ၏မင်းသားများနှင့် အနွယ်များ၏မင်းသားများ” (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၈:၁)၊ “ဣသရေလ၏အကြီးအကဲများနှင့် အနွယ်များ၏အကြီးအကဲများ၊ ဖခင်များ၏အကြီးအကဲများ” (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၅:၂)၊ “မင်းသားများနှင့် အကြီးအကဲများ” (ဧဇရာ ၁၀:၈)။
1. The heads of the tribes. The same men referred to in chs. 1:4, 16; 7:2;
etc. Various expressions are used, “the heads of your tribes, and your elders”
(Deut. 5:23), “the whole congregation of the children of Israel” (Joshua 18:1;
22:12), “the chief of all the people” (Judges 20:2), “all Israel” (1 Sam. 7:5),
“all the princes of Israel, the princes of the tribes” (1 Chron. 28:1), “the
elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers” (2
Chron. 5:2), “the princes and the elders” (Ezra 10:8).
၂. ကတိသစ္စာ။ ဘုရားသခင်အား တစ်စုံတစ်ရာပေးကမ်းရန် ကတိပြုခြင်း၊ ယာကုပ်က ဗေသလတွင် ကိုယ်ပိုင်ဝန်ဆောင်မှုကတိပြုခြင်း (ကမ္ဘာဦး ၂၈:၂၀၊ ၃၁:၁၃)၊ ဟန္နသည် သူ၏သားကို သန္ဓိဌာန်ပြုခြင်း (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၁:၁၁)၊ ယဿဖသည် သူ၏သမီးနှင့်ပတ်သက်၍ ကတိပြုခြင်း (တရားသူကြီး ၁၁:၃၀၊ ၃၉)။
2. A vow. A pledge or promise to give something to God: a promise of personal
service, as by Jacob at Bethel (Gen. 28:20; 31:13), Hannah’s consecration of
her son (1 Sam. 1:11), Jephthah’s pledge concerning his daughter (Judges 11:30,
39).
သံယောဇဉ်။ ဝိုင်ယဇ်ဖြည်ခြင်း၊ အစာအဟာရမှရှောင်ကြဉ်ခြင်း စသည့်တာဝန်ဝတ္တရား (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၄:၂၄၊ ဆာလံ ၁၃၂:၃၊ တမန်တော် ၂၃:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေဗြဲကြိယာသည် “ချည်နှောင်ရန်”၊ “ထောင်ချရန်”၊ “မြင်းစည်းရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏသုံးစွဲသည်။
A bond. An obligation, such as abstinence from wine, food, etc. (see 1 Sam.
14:24; Ps. 132:3; Acts 23:21). The Hebrew verb is used frequently with the
meaning “to bind,” “to imprison,” “to harness.”
သူ၏စကားကို မဖောက်ဖျက်ရ။ စကားလုံးအရ “သူ၏ကတိသစ္စာစကားကို မဖြည်ရ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ဖြေလျော့ရန်”၊ “တာဝန်မှလွတ်မြောက်ရန်”၊ “တရားမဝင်စေရန်”၊ “မဖျက်ဆီးရန်” ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်အား ပြုလုပ်ထားသော ကတိသစ္စာများကို မဖြည့်ဆည်းခြင်းသည် ကျေးဇူးမသိတတ်ခြင်းနှင့် အပြစ်ရှိသော ပေါ့ဆမှုဖြစ်သည် (တရားသူကြီး ၂၃:၂၁၊ ဒေသနာ ၅:၄၊ မဿဲ ၅:၃၃)။ ကတိမပြုခြင်းသည် ကတိပြုပြီး မဖြည့်ဆည်းခြင်းထက် သာ၍ကောင်းသည် (ဒေသနာ ၅:၂-၅)။
Not break his word. Literally, “not untie his pledged word,” in the sense
of “to loosen,” “to set free from obligation,” “to make lawful,” “to profane.”
To refrain from carrying out one’s solemn promises to God is an act of base
ingratitude and sinful neglect (Deut. 23:21; Eccl. 5:4; Matt. 5:33). It is
better that a man make no vow than to promise and not carry it out (Eccl.
5:2–5).
၃. မိန်းမတစ်ဦးလည်း ကတိသစ္စာပြုလျှင်။ အိမ်ထောင်မပြုသေးသော မိန်းမသည် သူမ၏ဖခင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင်ရှိပြီး၊ သူ၏အကြံဉာဏ်နှင့် သဘောတူညီမှုမရှိဘဲ အစီအစဉ်ဆွဲခြင်း သို့မဟုတ် ဆုံးဖြတ်ခြင်းမပြုနိုင်ပါ။ အိုမင်းသော အိမ်ထောင်မပြုသေးသော မိန်းမများကို မဖော်ပြထားပါ။
3. If a woman also vow. An unmarried woman was considered under her
father’s control, and therefore not free to plan and decide without his counsel
and consent. Elderly spinster women are not mentioned.
၄. တိတ်ဆိတ်နေခြင်း။ စကားလုံးအရ “တိတ်ဆိတ်နေခြင်း” သို့မဟုတ် “မထင်မြင်ကန့်ကွက်ခြင်း”။
သူမ၏ကတိသစ္စာများ တည်ရမည်။ ဖခင်သည် သူမ၏ကတိသစ္စာကို ကြားသိချိန်တွင် သို့မဟုတ် သူမ၏ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုကို ကြားသိချိန်တွင် မထင်မြင်ကန့်ကွက်ခဲ့လျှင်၊ သူမ၏ကတိသစ္စာ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကိုပင် ဖျက်သိမ်းရန် ဖခင်၏အခွင့်အာဏာမရှိပါ။
4. Hold his peace. Literally, “be silent,” or “make no objection.”
Her vows shall stand. It was not in the province of the father to disannul
any part of a vow if he made no objection when he heard of it or heard his
daughter express it.
၅. ထိုနေ့၌။ ဆိုလိုသည်မှာ သူကြားသိသည်နှင့်တပြိုင်နက်ဖြစ်သည်။
သူမကို တားမြစ်ခဲ့လျှင်။ ကတိသစ္စာ သို့မဟုတ် သံယောဇဉ်ကို တရားဝင်ဖြစ်စေရန် ဖခင်၏သဘောတူညီမှု လိုအပ်သည်။ သို့သော် ကတိသစ္စာကို သိရှိပြီးနောက် သူဘာမှမပြောခဲ့လျှင်၊ သူ၏တိတ်ဆိတ်မှုကို သဘောတူညီမှုအဖြစ် ယူဆသည်။ သို့သော် ဖခင်က ကန့်ကွက်ခဲ့လျှင်၊ ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ကတိသစ္စာ သို့မဟုတ် သံယောဇဉ်မှ လွတ်မြောက်ပြီး၊ ၎င်းကို ဖြည့်ဆည်းရန် မလိုအပ်ပါ။
5. In the day. That is, as soon as he hears.
Disallowed her. The father’s consent was necessary to make the vow, or
pledge, binding. But if on becoming acquainted with the vow he said nothing,
then his silence was looked upon as consent. If, however, the father made
objection, then the young girl was free of her vow or bond, and under no
necessity to carry it out.
၆. ခင်ပွန်းရှိပြီးဖြစ်လျှင်။ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်ထောင်ပြုပြီးဖြစ်လျှင်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ သတို့သမီးအဖြစ် ဖခင်အိမ်တွင် နေထိုင်နေသေးသော စေ့စပ်ထားသူမိန်းမအတွက်လည်း သက်ဆိုင်သည်။ အကြောင်းမှာ စေ့စပ်ထားသူခင်ပွန်းသည် သူ၏စေ့စပ်ထားသူဇနီးနှင့်ပတ်သက်၍ အခွင့်အာဏာရှိသည်။ ဥပမာ၊ သူမသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုကျူးလွန်ခဲ့လျှင်၊ အိမ်ထောင်ပြုပြီးသကဲ့သို့ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခံရသည်။ သူမနှင့် သူမ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများအားလုံးကို စေ့စပ်ထားသူခင်ပွန်း၏ပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ် ယူဆသည် (တရားသူကြီး ၂၂:၂၃-၂၄၊ မဿဲ ၁:၁၉-၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
6. Had at all an husband. That is, if she be married. The same would also
apply to a betrothed woman still living in herfather’s house, for a betrothed
husband had rights in connection with his betrothed wife. For example, if she
committed adultery, she was stoned to death just as if the marriage had already
taken place. She and all her possessions were considered as belonging to her
betrothed husband (Deut. 22:23, 24; see also Matt. 1:19, 20).
သူမကတိသစ္စာပြုခဲ့လျှင်။ စကားလုံးအရ “သူမ၏ကတိသစ္စာများ သူမအပေါ်တွင်ရှိနေသည်”။ ကတိသစ္စာသည် စေ့စပ်ကြင်လူးမှုမတိုင်မီ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် ဖခင်၏သဘောတူညီမှုရရှိခဲ့သည်။ ယခုသူမသည် စေ့စပ်ကြင်လူးပြီး တရားဝင်အားဖြင့် သူမ၏စေ့စပ်ထားသူခင်ပွန်း၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင်ရှိပြီး၊ သူသည် သူမ၏ကတိသစ္စာကို စွန့်လွှတ်ရန် တောင်းဆိုနိုင်သည်။
When she vowed. Literally, “and her vows be upon her.” The vow might
have been taken before her betrothal, and had the consent of her father at the
time. Now she is betrothed and legally under her betrothed husband’s
jurisdiction, and he might require her to renounce her vow.
၈. သူမ၏ခင်ပွန်းလျှင်။ အခန်းကြီး ၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် ဖခင်အိမ်တွင်ရှိသော သမီးတစ်ဦးအတွက် အလားတူမူကို အသုံးပြုထားသည့်အတိုင်း၊ ဤနေရာတွင် စေ့စပ်ထားသူဇနီးနှင့် သူမ၏ခင်ပွန်းနှင့်ပတ်သက်သည်။
8. If her husband. Compare with v. 5, where the same principle is applied
to a daughter in her father’s home, as here to a betrothed wife in relation to
her husband.
၉. မုဆိုးမ။ မုဆိုးမနှင့် ကွာရှင်းထားသော မိန်းမနှစ်ဦးစလုံးသည် ကတိသစ္စာပြုပြီး ၎င်းကို ဖြည့်ဆည်းရန် လွတ်လပ်သည်။ သို့သော် ဖခင်အိမ်သို့ပြန်လည်ရောက်ရှိပြီး သူ၏အကာအကွယ်အောက်တွင်ရှိသော မုဆိုးမ သို့မဟုတ် ကွာရှင်းထားသော မိန်းမသည် ဖခင်၏အာဏာအောက်တွင် တစ်ဖန်ပြန်လည်ရှိမည်။ “ကွာရှင်းထားသူ” ဟူသောစကားလုံးသည် စကားလုံးအရ “မောင်းထုတ်ခံရသူ” ဖြစ်သည်။ တရားသူကြီး ၂၄:၁ ၏စည်းမျဉ်းများကို ဤနေရာတွင် ယူဆထားသည်။
9. Of a widow. Both a widow and a divorced woman were free to make
vows and carry them out. However, a widow or a divorcee who had returned to her
father’s house and was under his protection would again be subject to his
authority. The word translated “divorced” is, literally, “driven out.” The
regulations of Deut. 24:1 are presupposed here.
၁၁. သူမ၏ကတိသစ္စာများ။ ကတိသစ္စာသည် ခင်ပွန်းသေဆုံးမှုမတိုင်မီ သို့မဟုတ် မိန်းမကွာရှင်းခြင်းမပြုမီ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ မည်သည့်ကန့်ကွက်မှုမျှ မထူးခဲ့လျှင်၊ ထိုကတိသစ္စာကို ပြုလုပ်ခဲ့သူမိန်းမသည် ဖြည့်ဆည်းရမည်။ အိမ်ထောင်ရေးအခြေအနေ ပြောင်းလဲမှုသည် ယခင်တရားဝင်ကတိသစ္စာများကို မထိခိုက်စေပါ။
11. Her vows. If the vow had been taken while the husband was alive,
in one case, or before the woman was divorced in the other, and no objection
was raised, then the vow must be carried out by the woman who made it. Changed
marital status did not affect vows binding prior to the change.
၁၂. ၎င်းတို့ကို ဖျက်သိမ်းလိုက်သည်။ မုဆိုးမ သို့မဟုတ် ကွာရှင်းထားသော မိန်းမသည် ယခင်က ခင်ပွန်းဖျက်သိမ်းခဲ့သော ကတိသစ္စာများအတွက် တာဝန်မယူရပါ။
12. Made them void. A widow or a divorcee was not held accountable for vows
previously annulled by her husband.
၁၄. တိတ်ဆိတ်နေခြင်း။ သူမလုပ်ဆောင်နေသည်ကို အပြည့်အဝသိရှိထားစဉ် သူ၏တိတ်ဆိတ်မှုသည် သူမ၏ကတိသစ္စာများကို တည်ထောင်ပြီး အတည်ပြုသည်။
14. Hold his peace. His silence, when he was fully aware of what she was
doing, established and confirmed her vows.
၁၅. သူမ၏အပြစ်ကို ထမ်းရမည်။ တာဝန်အပြည့်အဝသည် သူ၏ပိုင်ဖြစ်သည်။ သူမသည် လွတ်မြောက်သည်။ ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်နှင့် ၎င်းမှ လွတ်မြောက်ရန်အတွက် လိုအပ်သော ထုံးတမ်းစဉ်လာကို လေဝိအုပ်ကြီး ၅:၄-၁၀ တွင် ကြည့်ပါ။
15. Bear her iniquity. The full responsibility was his; she was free. For the
nature of the guilt incurred and the ritual required to be free from it, see
Lev. 5:4–10.
အယ်လင် ဂျီ။ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ
၁၊ ၂ ၄တီ ၄၇၁
၂ အေအေ ၇၄
အခန်း ၃၁
ellen g. white comments
1, 2 4T 471
2 AA 74
No comments:
Post a Comment