အခန်းကြီး
- ၄
chapter
4
၁. ဘိုအာဇ်သည်
အနီးဆုံးဆွေမျိုးကို တရားရုံးသို့ခေါ်သည်။ ၆. သူသည်
ဣသရေလထုံးတမ်းအရ ပြန်လည်ရွေးယူခြင်းကို ငြင်းပယ်သည်။ ၉. ဘိုအာဇ်သည်
အမွေကိုဝယ်ယူသည်။ ၁၁. သူသည်
ရုသနှင့်လက်ထပ်သည်။ ၁၃. သူမသည်
ဒါဝိဒ်၏အဘိုးဖြစ်သူ ဩဘက်ကို ဖွားမြင်သည်။ ၁၈. ဖာရက်၏မျိုးဆက်။
1 Boaz
calleth into judgment the next kinsman. 6 He refuseth the
redemption according to the manner in Israel. 9 Boaz buyeth
the inheritance. 11 He marrieth Ruth. 13 She
beareth Obed the grandfather of David. 18 The generation of
Pharez.
၁. ဘိုအာဇ်သည် အနီးဆုံးဆွေမျိုးကို
တရားရုံးသို့ခေါ်သည်။ တံခါးဝသို့တက်သွားသည်။ ယခင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း (အခန်း ၃:၃
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဗက်လင်ဟင်သည် ဗဟိုတောင်တန်းမှ အရှေ့ဘက်သို့ ထိုးထွက်နေသော
ကျဉ်းမြောင်းသောတောင်ကြောတစ်ခုပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ ထိုတောင်ကြောသည် မြောက်၊ အရှေ့၊
နှင့် တောင်ဘက်ရှိ နက်ရှိုင်းသောချိုင့်များသို့ လှေကားထစ်များဖြင့်
ရုတ်တရက်ကျဆင်းသည်။ ယနေ့ထိုလှေကားထစ်များသည် သံလွင်ပင်များဖြင့်
ဖုံးလွှမ်းထားပြီး၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်များနှင့် စပျစ်နွယ်ပင်များဖြင့်
ပြည့်နှက်နေသည်။ မြို့တံခါးဝသို့ရောက်ရန်၊ ဘိုအာဇ်သည် သူညအိပ်ခဲ့သော
လယ်ကွင်းမှထွက်ခွာပြီး တောင်ကြောစောက်ပေါ်သို့ တက်ရမည်။ မြို့တံခါးဝသည် နံရံတွင်
တစ်ခုတည်းသောအဖွင့်ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ တရားရုံးအစည်းအဝေးများကျင်းပရာ နှင့်
အများပြည်သူဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများဆောင်ရွက်ရာ နေရာဖြစ်သည် (တရားဟောရာ ၂၁:၁၉–၂၁; ဆာလံ
၁၂၇:၅၊ ဇာခရိ
၈:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျရုမ်က “တရားသူကြီးများသည် တံခါးဝတွင်ထိုင်ကြပြီး၊
ကျေးလက်လူထုသည် မြို့ထဲသို့ဝင်ရောက်ရန် မလိုအပ်ဘဲ ထိခိုက်မှုများမဖြစ်ပေါ်စေရန်
ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာ၌ထိုင်လျက်၊ ၎င်းတို့သည် မြို့သူမြို့သားများနှင့် ကျေးလက်လူထုကို
မြို့အဝင်အထွက်တွင် တွေ့ဆုံနိုင်သည်။ လူတစ်ဦးချင်းစီသည်
သူ၏လုပ်ငန်းပြီးဆုံးပြီးနောက်၊ ချက်ချင်းအိမ်သို့ပြန်သွားနိုင်သည်” ဟု
မှတ်ချက်ပြုသည်။
1.
Up to the gate. As previously noted (see on ch. 3:3),
Bethlehem is situated on a narrow ridge that projects eastward from the central
mountain range. The ridge falls away abruptly in terraced slopes to deep
valleys on the north, east, and south. Today these terraces are covered with
rows of olive trees and interspersed with fig trees and vines. To reach the
gate of the city, Boaz would leave the field where he had spent the night and
ascend the slopes of the ridge. The city gate, probably the only opening in the
wall, was the place where court sessions were held and where public business
was transacted (see Deut. 21:19–21; cf. Ps. 127:5; Zech. 8:16). Jerome notes
that “the judges sat in the gates that the country-people might not be
compelled to enter the cities and suffer detriment. Sitting there, they [the
judges] could meet the townsmen and the country-people as they left or entered
the city; and each man, his business finished, could retire at once to his own
house.”
ထိုင်နေသည်။ ဘိုအာဇ်သည်
တံခါးဝ၌ထိုင်နေခြင်းသည် သူသည် တရားစီရင်ရေးဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုရှာဖွေနေကြောင်း
ထင်ရှားစေသည်။ ဘိုအာဇ်သည် မောရှေ၏ဥပဒေအရ (တရားဟောရာ ၁၆:၁၈)
မြို့၏အကြီးအကဲများဖြင့် ဂျူရီအဖွဲ့တစ်ခုဖွဲ့စည်းရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။
Sat
him down. The fact that Boaz sat in the gate
probably made evident that he sought a judicial decision. Boaz proceeded to
assemble a jury of the elders of the city, according to the law of Moses (Deut.
16:18).
၂. လူဆယ်ဦးကိုခေါ်ယူသည်။ ယူဆချက်အရ
အရပ်ဘက်ကိစ္စများအတွက် နိုင်ငံသားဂျူရီဖွဲ့စည်းရန် လိုအပ်သောလူဦးရေဖြစ်သည်။
ဘိုအာဇ်ကိုယ်တိုင်က ရွေးချယ်မှုပြုလုပ်ပုံရသည်။ သို့သော် သူသည် ဦးစွာ
အနီးဆုံးဆွေမျိုးကို ခေါ်ဆိုခဲ့ပြီး (အခန်း ၄:၁)၊ ရွေးချယ်မှုပြုလုပ်ရာတွင်
သူနှင့်တိုင်ပင်ခဲ့ပေမည်။ လိုက်နာခဲ့သော လုပ်ထုံးလုပ်နည်းသည်
အလွန်ဒီမိုကရက်တစ်ဆန်သည်။ ကိစ္စသည် ရှင်းလင်းပြီး၊ မောရှေ၏ဥပဒေအပေါ်အခြေခံ၍
နှောင့်နှေးမှုမရှိဘဲ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုရရှိခဲ့ပြီး၊ ဗက်လင်ဟင်မြို့၏
အသိအမှတ်ပြုခံရသော ထိပ်တန်းခေါင်းဆောင်များ၏ ကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့တစ်ခုက
ဆုံးဖြတ်ချက်ကို အတည်ပြုပြီး သက်သေထူခဲ့သည်။ ဥပဒေဆိုင်ရာလုပ်ငန်းများကို
ရှေ့နေများမပါဘဲ၊ ရှည်လျားသော ဥပဒေဆိုင်ရာ အငြင်းအခုံများမပါဘဲ ဖြေရှင်းခဲ့သည်။
2.
He took ten men. Presumably the number required to make
up a citizen jury for civil cases. It seems that Boaz himself made the
selection; however, he had first hailed the near kinsman (v. 1), and probably
consulted with him in making the selection. The procedure followed was most
democratic. The case was clear, a decision was reached on the basis of Mosaic
law without delay, and the decision was confirmed and witnessed by a
representative group of the recognized leading men of Bethlehem. Legal business
was thus settled without lawyers and without extended legal arguments.
အကြီးအကဲများ။ မြို့၏အကြီးအကဲများသည်
ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ အဓိကမိသားစုအုပ်စုများ၏ ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည်။
၎င်းတို့သည် ထိုနေရာတွင်နေထိုင်သူများ၏ အရပ်ဘက်နှင့် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ
အကျိုးစီးပွားများအတွက် တာဝန်ယူရသည်။ “အကြီးအကဲများ” သည်
အသက်အရွယ်ကြီးရင့်သူများမဟုတ်ဘဲ၊ ရင့်ကျက်ပြီး အတွေ့အကြုံရှိသူများဖြစ်သည်။
The
elders. The elders of a town were probably the
heads of the various major family groups. They were responsible for the civil
and religious interests of the people who lived there. The “elders” were not
necessarily aged men, but men of maturity and experience.
၃. ရောင်းသည်။ ဤသို့ရောင်းချမှုသည်
ပိုင်ဆိုင်မှုကို အပြီးအပြတ်လွှဲပြောင်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ယာယီသာဖြစ်သည်။ နောမိနှင့်
ရုသတို့သည် မြေကို ကိုယ်တိုင်လယ်လုပ်နိုင်ခြင်းမရှိသော်လည်း၊
၎င်းမှဝင်ငွေတစ်စုံတစ်ရာရရှိနိုင်သည်။ မူလပိုင်ရှင်များသည်
ရောင်းချထားသောစျေးနှုန်း၏ မကုန်ဆုံးသေးသောအပိုင်းကို ပေးချေခြင်းဖြင့် မြေကို
မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို ပြန်လည်ဝယ်ယူနိုင်သည်။ သို့မဟုတ်ပါက၊ ၎င်းသည်
ဂျူဗလီနှစ်တွင် ၎င်းတို့ထံ အလိုအလျောက်ပြန်လည်ရောက်ရှိမည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၅:၂၃–၂၅
ကိုကြည့်ပါ)။
3.
Selleth. Such a sale was not a permanent
transfer of property, but a temporary one. Naomi and Ruth, though unable to
till the land themselves, could thus receive some income from it. The original
owners might buy the land back at any time by paying the unexpired portion of
the sale price; otherwise, it would automatically revert to them at the year of
jubilee (see on Lev. 25:23–25).
ကျွန်ုပ်တို့၏ညီအစ်ကို။
စစ်မှန်သောညီအစ်ကိုတစ်ဦးမဟုတ်ပေ။ ဤသို့ဘာသာပြန်ထားသော ဟီဘရူးစကားလုံးသည်
အင်္ဂလိပ်စကားလုံးထက် ပိုမိုပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ်ရှိသော ဆက်ဆံရေးကို ဆိုလိုသည်။
သူငယ်ချင်းများကိုပင် ညီအစ်ကိုများဟု တစ်ခါတစ်ရံခေါ်ဆိုကြသည်။ ဘိုအာဇ်၏ပြောကြားချက်အရ
မြေသည် အလိမလက်ထံပိုင်ဆိုင်သည်ဟု ဆိုလိုသည်မှာ၊ သားနှစ်ဦးဖြစ်သော မဟလုန်နှင့်
ခလျုန်တို့သည် ၎င်းတို့၏အမွေကို မရရှိသေးပေ။ ထို့ကြောင့် မြေကိုရောင်းသူသည်
ရုသမဟုတ်ဘဲ နောမိဖြစ်သည်။ သို့သော်၊ ရုသ၏ကလေးတစ်ဦးသည် အလိမလက်၏မြေကို
တရားဝင်အမွေဆက်ခံသူဖြစ်လာမည်။ ထို့ကြောင့် နောမိသည် ရုသနှင့်လက်ထပ်မည့်
ဆွေမျိုးထံသို့ သူမ၏သေဆုံးသွားသောခင်ပွန်း၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို လွှဲပြောင်းရန်
အသင့်ဖြစ်နေသည်။ ဤဆွေမျိုးသည် ရုသ၏ကလေးတစ်ဦးသည် မိမိအခွင့်အရေးဖြင့် အမွေဆက်ခံရန်
အရည်အချင်းပြည့်မီသည်အထိ မြေကို ယာယီထိန်းသိမ်းထားမည်ဖြစ်သည်။
Our
brother. Not necessarily a blood brother. The
relationship implied by the Hebrew word thus translated is far more flexible
than its English equivalent. Even friends are sometimes called brothers. The
statement of Boaz to the effect that the land belonged to Elimelech implies
that the two sons, Mahlon and Chilion, had not yet been given their
inheritance. Therefore it is Naomi, and not Ruth, who sells the land.
Nevertheless, a child of Ruth would legally fall heir to Elimelech’s land, and
Naomi is therefore ready to transfer title to the property of her deceased
husband to the kinsman who would marry Ruth. This kinsman would hold the land
in trust until a child born to Ruth should become eligible to inherit it in his
own right.
မြေကို ရုသနှင့်လက်ထပ်မည့်
အနီးဆုံးဆွေမျိုးထံသို့ ရောင်းချ—ယနေ့ခေတ်တွင် ငှားရမ်းခြင်းဟု
ကျွန်ုပ်တို့ပြောမည်—ရန်အတွက်၊ မောရှေ၏အရပ်ဘက်ဥပဒေနှစ်ခု၏ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို
အသုံးပြုရန်လိုအပ်သည်။ မြေလွှဲပြောင်းခြင်းဆိုင်ရာဥပဒေများ (ဝတ်ပြုရာ ၂၅:၂၃–၂၈)
နှင့် မုဆိုးမကို အနီးဆုံးဆွေမျိုးနှင့်လက်ထပ်ခြင်းဆိုင်ရာ ဥပဒေ (တရားဟောရာ ၂၅:၅–၁၀) နှစ်ခုစလုံးသည် ဤကိစ္စတွင်
သက်ရောက်ပြီး၊ နောက်တစ်ခုသည် ပထမတစ်ခုအပေါ် ကန့်သတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
The
fact that the land was to be sold—leased, we would say today—to a near kinsman
who would marry Ruth and hold it in trust for her offspring by this union,
called for the application of two provisions of the Mosaic civil code. The laws
on the transfer of land (Lev. 25:23–28) and the marriage of a widow to a near
kinsman (Deut. 25:5–10) both applied to the case, with the latter placing a
limitation upon the former.
၄. သင့်အားအသိပေးရန်။ စာသားအရ
“သင်၏နားကိုဖွင့်ရန်” သို့မဟုတ် “သင့်အားပြောပြရန်” (အာအက်စ်ဗွီ)။
4.
To advertise thee. Literally, “to uncover your ear,” or
“to tell you of it” (RSV).
အကယ်၍ သင်ဆန္ဒရှိလျှင်။ အနီးဆုံးဆွေမျိုးသည်
ပိုင်ဆိုင်မှုကို ဝယ်ယူရန် ဆုံးဖြတ်ပါက၊ ၎င်းသည် သူ၏အခွင့်အာဏာဖြစ်သည်။ ဘိုအာဇ်သည်
မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ ပြန်လည်လုပ်ဆောင်ခွင့်မရှိပေ။
If
thou wilt. Should the nearer kinsman decide to
purchase the property, it was his privilege to do so. Boaz would be without
recourse.
ကျွန်ုပ်သည် သင့်နောက်တွင်ရှိသည်။
အချက်အလက်များကို ဖော်ပြပြီး အနီးဆုံးဆွေမျိုး၏အခွင့်အရေးများကို
အသိအမှတ်ပြုပြီးနောက်၊ ဘိုအာဇ်သည် ဤကိစ္စတွင် သူ၏ပုဂ္ဂိုလိကစိတ်ဝင်စားမှုကို
ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။ သူသည် အနီးဆုံးဆွေမျိုးက ပိုင်ဆိုင်မှုကို မဝယ်ယူရန်
မျှော်လင့်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
I
am after thee. After setting forth the facts and
recognizing the rights of the nearer kinsman, Boaz clearly reveals his personal
interest in the matter. He expresses hope that the nearer kinsman will not
purchase the property.
ကျွန်ုပ်ဝယ်ယူမည်။ ၎င်းသည်
သူ၏ဝင်ငွေကို တိုးမြှင့်ရန် အခွင့်အလမ်းကောင်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း သဘောပေါက်ပြီး၊
အနီးဆုံးဆွေမျိုးသည် မြေကိုဝယ်ယူရန် တွန့်ဆုတ်မှုမရှိပေ။
I
will redeem it. Realizing that this is a good
opportunity to increase his income, the nearer kinsman feels no hesitancy about
purchasing the land.
၅. ထို့နောက် ဘိုအာဇ်ပြောသည်။ ယခုအချိန်ထိ
ရုသ၏အခန်းကဏ္ဍနှင့်ပတ်သက်၍ မည်သည့်အရာမျှ မပြောခဲ့ပေ။ ဘိုအာဇ်သည် ပိုင်ဆိုင်မှုကို
အဓိကအကြောင်းအရာအဖြစ်ထားရန် အကောင်းဆုံးဟု ယူဆပြီး၊ ဤသို့ဖြင့်
ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်တုံ့ပြန်မှုရရှိနိုင်မည်ဟု ထင်မြင်ပေမည်။ သို့သော်
အနီးဆုံးဆွေမျိုးက ပိုင်ဆိုင်မှုကို ဝယ်ယူရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖော်ပြပြီးနောက်၊
ဘိုအာဇ်သည် နောမိက မြေရောင်းချမှုကို ရုသနှင့်လက်ထပ်ရန် လိုအပ်ချက်ဖြင့်
ကန့်သတ်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။
5.
Then said Boaz. Thus far nothing had been said
concerning Ruth’s part in the transaction. Boaz apparently felt it best to make
the property the main issue, perhaps considering that a more favorable response
might thus be secured. But now that the nearer kinsman has expressed his
intention to purchase the property Boaz reveals the fact that Naomi has limited
the sale of the land by requiring the purchaser to marry Ruth.
ဘိုအာဇ်သည် ကိစ္စ၏အသွင်နှစ်ခုကို
ယူဆောင်လာသည့်အစီအစဉ်သည် သူသည် မြေထက် ရုသကို ပိုမိုစိတ်ဝင်စားကြောင်း ညွှန်ပြသည်။
၎င်းသည် အရှေ့တိုင်းဆန်သော ချဉ်းကပ်မှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ အရှေ့တိုင်းစိတ်ပညာသည်
ဘိုအာဇ်အား သူ၏အဓိကစိတ်ဝင်စားမှုကို နောက်ခံတွင်ထားရန်နှင့်
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အကျိုးစီးပွားကို ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာတွင် အဆုံးအဖြတ်မဖြစ်စေဘဲ
ကျေနပ်ဖွယ်ဖြေရှင်းချက်တစ်ခုရှာဖွေရန် ဦးတည်စေမည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊
အနီးဆုံးဆွေမျိုး၏စိတ်ဝင်စားမှုသည် အမြတ်အစွန်းရရှိရန် မြေပေါ်တွင်သာ
အာရုံစိုက်ထားသည်။
The
order in which Boaz brought up the two aspects of the case implies that he was
more interested in Ruth than in the land. This would be a typically Eastern
approach to the problem, for Oriental psychology would lead Boaz to hold in the
background that which was of major concern to him, and seek to arrange a
satisfactory settlement without making his own interest in the matter the
determining factor. In contrast, the nearer kinsman’s interest was centered
exclusively on the land as a source of profit.
၆. ကျွန်ုပ်ပိုင်ဆိုင်မှုကို
ထိခိုက်စေမည်စိုးရိမ်သဖြင့်။ အမြတ်အစွန်းတစ်ခုတည်းသာ ပါဝင်သည်ဟု ထင်ရသည့်အခါ
မြေကိုဝယ်ယူရန် အနီးဆုံးဆွေမျိုး၏ စိတ်အားထက်သန်မှုနှင့်၊ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော
စွန့်လွှတ်မှုနှင့် ငွေကြေးဆုံးရှုံးမှုဖြစ်နိုင်ခြေကို သိရှိပြီးနောက်
ချက်ချင်းစိတ်ဝင်စားမှုဆုံးရှုံးသွားခြင်းသည်၊ သူ့ကို လူကာ ၁၂:၁၃–၂၁ ရှိ
သူဌေးငတုံးကဲ့သို့ လောဘကြီးသူတစ်ဦးအဖြစ် အမှတ်အသားပြုပုံရသည်။ အနီးဆုံးဆွေမျိုးသည်
ရုသနှင့်လက်ထပ်ရန် ဆန္ဒမရှိပေ။ သူ့တွင် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို အမွေဆက်ခံမည့်
ကိုယ်ပိုင်ကလေးမရှိပုံရသည်။ အကယ်၍ သူသည် ရုသနှင့်လက်ထပ်ပါက၊ သူမထံမှရရှိမည့်
ပထမကလေးသည် ရုသ၏သေဆုံးသွားသောခင်ပွန်း၏ ကလေးအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရမည်။ ထို့နောက်
နောမိထံမှဝယ်ယူမည့် မြေကွက်နှင့် ဆွေမျိုးပိုင်ဆိုင်မှုတို့သည် ရုသ၏ကလေးများထံသို့
လွှဲပြောင်းသွားနိုင်သည်။ ရုသသည် မောဘလူမျိုးဖြစ်ခြင်းသည် သူ၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို
ထိခိုက်မှုမရှိပုံရသည်။
6.
Lest I mar. The eagerness of the nearer kinsman to
purchase the land when the sole factor involved appeared to be profit, and his
immediate loss of interest upon learning of the possibility of self-sacrifice
and financial loss, seem to mark him as an avaricious man, like the rich fool
of Luke 12:13–21. The nearer kinsman is not willing to marry Ruth. Evidently he
had no children of his own to inherit his property. If he should marry Ruth,
the first child he might have by her would be counted as the children of Ruth’s
deceased husband. Then both the parcel of land that he might buy from Naomi,
and also the kinsman’s own property, could pass to Ruth’s children. The fact
that Ruth was a Moabittess seems not to have affected his decision.
ဘိုအာဇ်ဘက်တွင် မြေကွက်ဝယ်ယူရန်နှင့်
ရုသနှင့်လက်ထပ်လိုသည့် အကြောင်းရင်းနှစ်ခုရှိနိုင်သည်။ သူသည် သားအရွယ်ရောက်ပြီးသော
သားတစ်ဦး သို့မဟုတ် တစ်ဦးထက်ပိုသော သားများရှိသည့် မုဆိုးဖြစ်နိုင်သည်။ ဘိုအာဇ်သည်
ရုသကို ရိုးသားစွာ လေးစားပြီး ချစ်မြတ်နိုးကြောင်းလည်း ထင်ရှားသည်။
သူမထံမှရရှိမည့် ကလေးသည် သူမ၏သေဆုံးသွားသောခင်ပွန်း၏
ကလေးအဖြစ်သတ်မှတ်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ နောမိထံမှဝယ်ယူသော ပိုင်ဆိုင်မှုသည် သူ၏ယခင်ဇနီးမှရရှိသော
ကလေးများထံသို့မဟုတ်ဘဲ သူမ၏ကလေးများထံသို့ သွားမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဘိုအာဇ်သည်
မလိုမုန်းထားမှုဖြင့် ထိခိုက်မှုမရှိပေ။ သူ၏မိခင်သည် ဂျေရိခေါမြို့မှ
ရာဟပ်ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
On
his part Boaz may have had two reasons for desiring to buy the parcel of land
and to marry Ruth. He may have been a widower with one or more grown sons. It
is also evident that Boaz sincerely respected and loved Ruth. He did not mind
the fact that the child he might have by her would be counted the child of her deceased
husband, and that the property that he purchased from Naomi would go to her
children and not to the children he may have had by a previous wife.
Furthermore, Boaz was obviously not affected by prejudice. His own mother may
have been Rahab of Jericho (see on ch. 1:1).
၇. ယခင်ကာလ၌။ အခန်း ၄:၈ ကိုကြည့်ပါ။
အရာအားလုံးကို အတည်ပြုရန်။ စာသားအရ
“မည်သည့်လွှဲပြောင်းမှုကိုမဆို အတည်ပြုရန်”။ ဤအခန်းငယ်တွင်ဖော်ပြထားသော
လုပ်ထုံးလုပ်နည်းသည် တရားဟောရာ ၂၅:၇–၉ ၏ ဥပဒေနှင့် မဆန့်ကျင်ပေ။ ၎င်းသည်
သေဆုံးသွားသောခင်ပွန်း၏ ဆွေမျိုးတစ်ဦးမှ ဆွေမျိုးတာဝန်ထမ်းဆောင်ရန် ဆန္ဒမရှိသူ
မုဆိုးမတစ်ဦးနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် သူမသည် သူမ၏အဆိုပြုချက်ကို
ငြင်းပယ်သော ဆွေမျိုးကို ဆန့်ကျင်သည့် အစပျိုးမှုကို ပြုလုပ်သည်။ သူသည်
သူမ၏ဖိနပ်ကို ဖယ်ရှားရန်ခွင့်ပြုခြင်းဖြင့် သူ၏ငြင်းပယ်မှုကို အတည်ပြုသည်။
သို့သော် ဂျူးဝေဖန်သူများအရ၊ အမျိုးသမီးသည် သူ၏မျက်နှာရှေ့တွင် မြေပေါ်တွင်
တံတွေးထွေးရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဟီဘရူးဖွဲ့စည်းမှုက ၎င်းကို ခွင့်ပြုသည်။
7.
In former time. See on v. 8.
To
confirm all things. Literally, “to confirm any
transaction.” The procedure noted in this verse is not out of harmony with the
law of Deut. 25:7–9, which is concerned with a woman who finds no kinsman of
her deceased husband willing to perform the duty of a kinsman. Consequently,
she takes the initiative against the kinsman who refuses her proposal.
He confirms his refusal by allowing the woman to pluck off his shoe. According
to Jewish commentators, however, the woman spits on the ground before his face,
which the Hebrew construction would allow.
သို့သော် ဘိုအာဇ်၏ကိစ္စတွင် အခြေအနေသည်
ကွဲပြားသည်။ ရုသသည် သူ့ကိုလက်ထပ်ရန် တောင်းဆိုခဲ့ပြီး၊ သူလည်း အသင့်ဖြစ်နေသည်။
အနီးဆုံးဆွေမျိုးထံသို့တောင်းဆိုမှုကို သေဆုံးသွားသောခင်ပွန်း၏ အမျိုးသမီးက
ပြုလုပ်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ ဘိုအာဇ်သည် ဥပဒေအရ သူ၏အခွင့်အရေးဖြစ်သော ရုသနှင့်လက်ထပ်လိုပါက
အခြားဆွေမျိုးအား အခွင့်အရေးပေးနေပုံရသည်။
But
in the case of Boaz the situation was different. Ruth had asked him to marry
her, and he was ready to do so. The request to the nearer kinsman was not being
made by the woman whose husband had died. Boaz was evidently granting the other
kinsman the chance to marry Ruth if he wanted to do so, a prerogative that was
his by law.
သက်သေတစ်ခု။ ဆိုလိုသည်မှာ
တရားဝင်လက်ခံနိုင်သော သက်သေအဖြစ်ဖြစ်သည်။
A
testimony. That is, legally acceptable as
evidence.
၈. သူ၏ဖိနပ်ကို
ချွတ်သည်။ အကြောင်းအရာအရ
အနီးဆုံးဆွေမျိုးသည် သူ၏ဖိနပ် သို့မဟုတ် ခြေနင်းဖိနပ်ကို ချွတ်ပြီး
ဘိုအာဇ်ထံသို့ပေးအပ်ကာ သူ၏ပြန်လည်ရွေးယူပိုင်ခွင့်ကို ဘိုအာဇ်ထံသို့
လွှဲပြောင်းကြောင်း အတည်ပြုသည်။ ရုသ၏ရေးသားသူသည် စာဖတ်သူများမသိသည့်
အခမ်းအနားတစ်ခုကို ရှင်းပြရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ဤကိစ္စတွင် အခမ်းအနား၏
မထီမဲ့မြင်ပြုသည့်အပိုင်းကို ချန်လှပ်ထားကြောင်း ရိုးရှင်းစွာ မှတ်သားထားသည်။
8.
Drew off his shoe. It is clear from the context that it
was the nearer of kin who took off his own shoe or sandal and gave it to Boaz,
thereby confirming the transfer of his right of redemption to Boaz. The author
of Ruth is not necessarily explaining a ceremony that was not understood by his
readers, as some commentators think. He simply notes that in this case the
contemptuous part of the ceremony was omitted.
၉. သင်တို့သည်
သက်သေများဖြစ်သည်။ ဘိုအာဇ်သည်
နိုင်ငံသားဂျူရီအဖွဲ့နှင့် အနီးတစ်ဝိုက်တွင် ရပ်တည်နေသူအားလုံးကို
ဖိနပ်အခမ်းအနားဖြင့် သင်္ကေတပြုထားသော လွှဲပြောင်းမှုကို သက်သေထူရန် တောင်းဆိုသည်။
အနီးဆုံးဆွေမျိုးသည် ရုသနှင့်လက်ထပ်ရန်နှင့် သူမ၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို စီမံခန့်ခွဲရန်
ဦးစားပေးအခွင့်အရေးရှိသလို၊ ၎င်းကို ငြင်းပယ်ပိုင်ခွင့်လည်းရှိသည် (တရားဟောရာ
၂၅:၇–၉)။
9.
Ye are witnesses. Boaz calls upon the citizen jury and
all others standing by to witness the act of transfer symbolized by the
ceremony of the sandal. As the nearer kinsman had the prior right to marry Ruth
and administer her property, so also he had the right to decline to do so
(Deut. 25:7–9).
၁၀. ဝယ်ယူသည်။ နောမိ၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို
ဝယ်ယူခြင်းသည် တရားဝင်အငြင်းပွားစရာအချက်ဖြစ်သော်လည်း၊ ဤအထူးကိစ္စတွင်
မြေကိုယ်တိုင်ထက် ပိုမိုပါဝင်သည် (အခန်း ၄:၅, ၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ ဘိုအာဇ်သည် မြေထက် ရုသကို ပိုမိုစိတ်ဝင်စားကြောင်း (အခန်း
၄:၅ ကိုကြည့်ပါ) ယခုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။ ရုသ၏လက်ကို ရယူရန်အတွက် မြေကို
ဝယ်ယူရန်လိုအပ်သည်။ အနီးဆုံးဆွေမျိုးသည် မြေကိုရယူရန်အတွက် ရုသကို လက်ထပ်ရန်
ဆန္ဒမရှိပြီး၊ ဘိုအာဇ်သည် ရုသ၏လက်ကိုရယူရန်အတွက် လိုအပ်ပါက မြေကို ယူရန်
ဆန္ဒရှိသည်။
10.
Purchased. The purchase of Naomi’s property was
the legal point at issue, but in this particular instance more was involved
than merely the land itself (see on vs. 5, 6). Furthermore, Boaz was more
interested in Ruth than he was in the land (see on v. 5), a fact that he now
makes clear. It was necessary for him to purchase the land in order to make
Ruth his wife. The nearer kinsman had shown himself unwilling to take Ruth in
order to come into possession of the land, but Boaz was willing to take the
land, if necessary, in order to win her hand.
ဆက်ခံရန်ထူထောင်ပေးသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
သူ၏မိသားစုမျိုးဆက်ကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန်ဖြစ်သည် (တရားဟောရာ ၂၅:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Raise
up. That is, to perpetuate his family line (see Deut.
25:6).
သူ၏အမွေပေါ်တွင်။ မိသားစုခွဲဝေပေးထားသော
မြေသည် မူလပိုင်ရှင်နှင့် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များ၏ သန့်ရှင်းပြီး ရောင်းချ၍မရသော
အခွင့်အရေးအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရသည်။ ၎င်းကို အပြီးအပြတ်ရောင်းချ၍မရပေ.။ မြေတစ်ကွက်သည်
တစ်နည်းနည်းဖြင့် မိဘမဲ့ဖြစ်နေခြင်းသည် လူတစ်ဦးတွင် အမွေဆက်ခံသူမရှိခြင်းနှင့်
ဆင်တူသည်။ မိသားစုအမည်နှင့် အမွေကို ထိန်းသိမ်းခြင်းသည်
နိုင်ငံ၏လူမှုဖွဲ့စည်းပုံကို ထိန်းသိမ်းရာတွင် အရေးပါသောအချက်တစ်ခုဖြစ်လာသည်
(တောလည်ရာ ၃၆:၁–၉ နှင့် မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Upon
his inheritance. The family allotment of land was
considered the sacred, inalienable right of the original owner and his
posterity. It might never be sold in perpetuity. For a piece of land to be, in
a sense, an orphan, was similar to a man being without an heir. The
preservation of the family name and inheritance became a vital factor in the
maintenance of the social structure of the nation (see Num. 36:1–9 and on Matt.
1:1).
၁၁. ကျွန်ုပ်တို့သည် သက်သေများဖြစ်သည်။
မြို့တံခါးဝ၌ စုဝေးသူများသည် ဆွေမျိုးနီးစပ်သူကို အပြစ်မတင်ခဲ့ကြပါ။ သူ့အတွက်
အပြစ်တင်စကားတစ်ခွန်းမျှ မရှိခဲ့ပါ။ သို့သော် ဗောဇအတွက်မူ ဂုဏ်ပြုစကားနှင့်
ကောင်းချီးပေးစကားများ ရှိခဲ့သည်။
11.
We are witnesses. The assembly at the gate did not
reprove the nearer of kin. For him they had no word of censure; for Boaz,
however, they had words of congratulation and blessing.
ရာခေလနှင့် လေအာကဲ့သို့။ ကမ္ဘာဦး ၂၉:၃၁ မှ
၃၀:၂၄ ကို ကြည့်ပါ။
Like
Rachel and like Leah. See Gen. 29:31 to 30:24.
၁၂. ဖာရက်၏အိမ်တော်။ ကမ္ဘာဦး ၃၈:၁၂-၂၉ ကို
ကြည့်ပါ။ ဤဖော်ပြချက်သည် အခန်းကြီး ၁၈-၂၂ ၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းအတွက်
လမ်းဖွင့်ပေးထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတည်းဖြတ်ထည့်သွင်းမှုမဟုတ်ဘဲ
မူလပုံပြင်၏ အဓိကအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပုံရသည်။
12.
The house of Pharez. See Gen. 38:12–29. This statement
prepares the way for the genealogy of vs. 18–22, which would seem therefore not
to be a later editorial addition but an integral part of the story in its
original form.
၁၃. ထာဝရဘုရားသည် ပေးသနားတော်မူသည်။
ဟေဗြဲလူမျိုးများသည် အသက်အားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာကြောင်း၊ သူသည်
“ကောင်းမွန်သောဆုလက်ဆောင်နှင့် ပြည့်စုံသောဆုလက်ဆောင်တိုင်း” ၏
ပေးသနားသူဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည် (ယာကုပ် ၁:၁၇၊ယောဟန် ၃:၂၇ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် “ကောင်းကင်မှ မိုးရေနှင့် သီးနှံထွက်ရှိသောရာသီ” (တမန်တော်
၁၄:၁၇၊ဒုတိယသြဝါဒကျမ်း ၁၁:၁၄ ကိုလည်း ကြည့်ပါ) နှင့် “စည်းစိမ်ရရှိရန်အခွင့်”
(ဒုတိယသြဝါဒကျမ်း ၈:၁၇-၁၈) ကို ပေးသနားသူဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို
ကျွန်ုပ်တို့၏ ကောင်းချီးများအားလုံး၏ အရင်းအမြစ်အဖြစ် အမြဲအသိအမှတ်ပြုသင့်ပြီး၊
ကျွန်ုပ်တို့၏ ကျေးဇူးတင်စိတ်သည် သူ့ထံသို့ တက်ရောက်သင့်သည်။
13.
The Lord gave. The Hebrew people recognized the fact
that all life comes from God, and that He is the giver of “every good gift and
every perfect gift” (James 1:17; cf. John 3:27). It is He who “gave us rain from
heaven, and fruitful seasons” (Acts 14:17; see also Deut. 11:14) and “power to
get wealth” (Deut. 8:17, 18). We should ever recognize God as the one from whom
all our blessings flow and to whom our gratitude should ascend.
၁၄. မိန်းမများ။ သားတော်အား အမည်ပေးသည့်
အရေဖျားဖြတ်ခြင်းအခမ်းအနားတွင် ရှိနေသည့် ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေများအုပ်စုဖြစ်ပုံရသည်
(လုကာ ၁:၅၈-၅၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ဆွေမျိုးနီးစပ်သူ။ သို့မဟုတ်
“ရွေးနှုတ်သူ” (အခန်းကြီး ၂:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။ သူ၏အမည်။
ဆိုလိုသည်မှာ သားတော်၏ အမည်ဖြစ်သည်။
14.
The women. Apparently a group of close friends
present at the ceremony of circumcision, when the child would be given its name
(see Luke 1:58, 59).
A
kinsman. Or, a “redeemer” (see on ch. 2:20).
His
name. That is, the son’s name.
၁၅. သင်၏အသက်ကို ပြန်လည်ထူထောင်သူ။ ရုသ၌ သားတစ်ဦးမွေးဖွားခြင်းသည်
နောမိ၏ မိသားစုလိုင်းသည် သူမ၏ခင်ပွန်းနှင့် သားနှစ်ဦးလုံး သေဆုံးသွားချိန်တွင်
ထင်ရသည့်အတိုင်း မပျက်စီးကြောင်း အာမခံခဲ့သည်။
15.
A restorer of thy life. The birth of a son to Ruth assured
Naomi that her family line would not die out, as it had seemed would be the
case when her husband and both sons died.
၁၇. ဩဗက်။ ရုသ၏သားတော်၏ အမည်သည် “ကျွန်ခံ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်ခံဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် “ယေဟောဝါ၏
ကျွန်ခံ [သို့မဟုတ် ဝတ်ပြုသူ]” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည့် ဩဗဒိယ၏ အတိုကောက်ပုံစံဖြစ်သည်။
17.
Obed. The name of Ruth’s child means “servant,” that is,
of God. This is an abbreviated form of Obadiah, which means “the servant [or
worshiper] of Jehovah.”
ဒါဝိဒ်၏ဖခင်။ ဤစကားများဖြင့် စာရေးသူသည်
သူ၏ပုံပြင်၏ အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိလာပြီး၊ ၎င်းကို ပြောပြရန်
အကြောင်းပြချက်ပေးသည်။ ၎င်းတို့သည် ဗက်လဟင်မ်မြို့သားများက ရုသ၌
ကောင်းချီးပေးခဲ့သော ဆုတောင်းချက်များ၏ ပြည့်စုံမှုကို ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၁၊
၁၂၊ ၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ပြောင်းလဲလာသော မောဘအမျိုးသမီးနှင့် လက်ထပ်ခြင်းသည်
သူ၏အမွေကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေမည်ဟု ထင်ခဲ့သော ဆွေမျိုးနီးစပ်သူ၏ အမည်ကို
မေ့လျော့သွားခဲ့သည်။ သို့သော် ဗောဇထံမှ ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်၏ ဘိုးဘေးနှင့်
ပုံစံအဖြစ် ပေါ်ထွက်လာသည်။ ဩဗက်သည် ရုသ၏မေတ္တာဖြင့် နောမိ၏သားဖြစ်သည်။
The
father of David. In these words the author comes to the
climax of his story, and justifies his narration of it. They point out the
fulfillment of the blessing pronounced on Ruth by the townsfolk of Bethlehem
(see vs. 11, 12, 15). The name of the kinsman who thought that marriage with
the converted Moabitess would endanger his inheritance is forgotten; but from
Boaz comes David, the ancestor and type of Christ. Obed was the son of Naomi
through the love of Ruth.
အကယ်၍ ယုဒလူမျိုးသည် ရုသကျမ်း၏
သင်ခန်းစာကို—ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးကို မလိုက်လျောသူဖြစ်သည်ဟူသော
အချက်ကို—တန်ဖိုးထားခဲ့လျှင်၊ သူတို့၏ တပါးအမျိုးသားများအပေါ် သဘောထားသည်
၎င်းရှိခဲ့သည်ထက် များစွာကွဲပြားနိုင်သည်။ သူတို့သည် ယုဒလူမျိုးကို
ရောမအုပ်ချုပ်မှုမှ ကယ်တင်ရန်သာ ရည်ရွယ်သော ယုဒမက်ဆီယာအတွက်မဟုတ်ဘဲ၊
ယုဒလူမျိုးဖြစ်စေ၊ တပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ၊ လူအားလုံးကို အပြစ်မှ ကယ်တင်ရန် ရည်မှန်းချက်ရှိသော
မက်ဆီယာကို ရှာဖွေနေလိမ့်မည်။ ရုသကျမ်းတွင် ကျွန်ုပ်တို့အတွက်လည်း
သင်ခန်းစာတစ်ခုရှိသည်။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏လူသားများအပေါ်
မေတ္တာနှင့် သနားကရုဏာကို ကျင့်သုံးမည်ဆိုလျှင်၊ သူတို့အများစုသည် ရုသက
သူမ၏ယောက္ခမထံသို့ ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း “သင့်လူမျိုးသည်
ကျွန်ုပ်၏လူမျိုးဖြစ်လိမ့်မည်၊ သင့်ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ဘုရားဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု
ပြောကြလိမ့်မည်။ ထို့အပြင် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဗောဇက ရုသကို ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း
“ထာဝရဘုရားသည် သင်၏အကျင့်ကို ဆုချပေးတော်မူပါစေ၊ သင်ယုံကြည်ရာ ထာဝရဘုရားသခင်၏
အတောင်တော်အောက်သို့ သင်ရောက်လာသည်အတွက် ပြည့်စုံသောဆုလာဘ်ကို ပေးသနားတော်မူပါစေ”
ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားနိုင်သည်။
Had
the Jewish nation appreciated the lesson of the book of Ruth—that God is no
respecter of persons—their attitude toward the Gentiles would have been vastly
different from what it was. They would have been looking for a Messiah whose
mission was to save all men from sin, whether Jew or Gentile, and not merely
for a Jewish Messiah to save the Jewish nation from bondage to Rome. There is a
lesson for us also in the book of Ruth. If we will but practice love and
sympathy toward our fellow men, many of them will say to us as Ruth said to her
mother-in-law, “Thy people shall be my people, and thy God my God.” And we in
turn can reply to them as Boaz did to Ruth, “The Lord recompense thy work, and
a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou
art come to trust.”
No comments:
Post a Comment