အခန်းကြီး - ၂၈
CHAPTER 28
၁ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို လိုက်နာရမည်။ ၃ နေ့စဉ်မီးရှို့ပူဇော်သော ယဇ်။ ၉ ဥပုသ်နေ့တွင်ပူဇော်သော ယဇ်၊ ၁၁ လဆန်းနေ့များတွင်ပူဇော်သော ယဇ်၊ ၁၆ ပသခါပွဲတွင်ပူဇော်သော ယဇ်၊ ၂၆ ပထမသီးနှံနေ့တွင်ပူဇော်သော ယဇ်။
1 Offerings are to be observed. 3 The continual burnt
offering. 9 The offering on the sabbath, 11 on the new moons, 16 at the
passover, 26 in the day of firstfruits.
၁. ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်။ ထာဝရဘုရားသည် နံနက်နှင့်ညနေဝတ်ပြုမှုများ၊ ဥပုသ်နေ့များ၊ လဆန်းနေ့များအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏အလိုတော်ကို ဖော်ပြတော်မူသည်။
1. The Lord spake. The Lord now sets forth His will with
respect to certain offerings, those for the daily morning and evening services,
for Sabbath days, for new moons.
၂. ငါ၏ယဇ်။ ဟေဗြဲလို “ခရိုဘန်” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်မှာ “ချဉ်းကပ်ရန်” သို့မဟုတ် “အနီးသို့လာရန်” ဟူသော အမြစ်မှဖြစ်ပြီး၊ သတ်မှတ်ထားသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် တရားသူကြီးထံသို့ အမှုတစ်ခုဖြင့် ချဉ်းကပ်ရန်၊ တစ်စုံတစ်ခုကို ဆက်ကပ်ရန်၊ ယဇ်ပူဇော်ရန် အသုံးပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ခရိုဘန်သည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအတွက် ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်လာသည် (မာကု ၇:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
2. My offering. Heb. qorban, from the root “to approach,” “to
draw near,” that is, for a specific purpose. It is used of approaching a judge
with a case, of coming to dedicate something, of coming to present an offering.
Qorban therefore became a general term for any oblation (see Mark 7:11).
ငါ၏မုန့်။ စာသားအရ “ငါ၏အစာ”။ ဟေဗြဲလို “ငါ၏ယဇ်၊ ငါ၏မုန့်” ဟူ၍ ဖြစ်ပြီး၊ “ငါ၏ယဇ်နှင့် ငါ၏မုန့်” မဟုတ်ပါ။ မတရားသူတို့၏ ဘုရားများထံသို့ အစာကျွေးရန် ထုံးစံသည် ဘုရားထံသို့ နောင်တရသောလူတို့၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို အပြစ်အတွက် ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်းနှင့် ခွင့်လွှတ်ခြင်းအတွက် ဆန္ဒပြင်းပြသည့်သက်သေအဖြစ် တင်ပြခြင်း၏ထုံးစံကို လှောင်ပြောင်ခြင်းဖြစ်သည် (ဒီအေ ၂၈; ဝတ်ပြု ၂၁:၆, ၈, ၁၇, ၂၁; ၂၂:၂၅; မာလခိ ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
My bread. Literally, “my food.” The Hebrew reads, literally,
“my offering, even my bread,” rather than “my offering, and my bread.” The
heathen custom of offering food to their gods, presumably to be eaten by them,
is a travesty of the custom of presenting the offerings of a repentant people
to God as evidence of sorrow for sin and an earnest desire for forgiveness (see
DA 28; Lev. 21:6, 8, 17, 21; 22:25; Mal. 1:7).
ငါ၏မီးရှို့ယဇ်များ။ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် မီးရှို့သော အဆီအပိုင်းများကို အထူးရည်ညွှန်းပေမည်။
My sacrifices made by fire. Perhaps this refers particularly
to the fat portions burned on the altar.
မွှေးကြိုင်သောအနံ့အတွက်။ ဝတ်ပြု ၁:၉, ၁၃, ၁၇; တောလည်ရာ ၁၅:၃ စသည်တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
For a sweet savour. Compare Lev. 1:9, 13, 17; Num. 15:3; etc.
၃. မီးရှို့ယဇ်။ “နေ့စဉ်” ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ “အမြဲတမ်း” ဝတ်ပြုမှု (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၃၈-၄၀ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ၎င်း၏ကတိတော်များ (အခန်းကြီး ၄၂, ၄၃, ၄၅) ကို ဤနေရာတွင် အထူးဖော်ပြထားသည်။ အစွန်းအထင်းမရှိ။ သိုးသငယ်တွင် ပြည့်စုံမှုကို ရှင်းလင်းစွာ လိုအပ်ပြီး အလေးပေးထားသည် (ဟေဗြဲ ၉:၁၄)။ ဤအရည်အချင်းသည် အခြားယဇ်များအတွက်လည်း လိုအပ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၅; ဝတ်ပြု ၁:၃; တောလည်ရာ ၁၉:၂; ၁ ပေတရု ၁:၁၉)။ အမြဲတမ်းမီးရှို့ယဇ်။ “နေ့စဉ်” သို့မဟုတ် “အမြဲတမ်း” ဟူသော အကျဉ်းချုံးပုံစံကို ဒံယေလ ၈:၁၁-၁၃; ၁၁:၃၁; ၁၂:၁၁ တွင်တွေ့ရသည်။ ဤယဇ်၏ အမြဲတမ်းသဘောသည် ဘုရားသိုးသငယ်နှင့် ထူးခြားသောနှိုင်းယှဉ်မှုကို ပေးစွမ်းပြီး၊ သူ၏တစ်ကြိမ်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် အမြဲတမ်းထိရောက်သည်။ သူသည် အားလုံးအတွက် တစ်ကြိမ်သေဆုံးခဲ့သည် (ဟေဗြဲ ၇:၃; ၁၀:၁၂, ၁၄)။
3. The offering made by fire. The “continual”service of the
daily sacrifice (see on Ex. 29:38–40) with its promises (vs. 42, 43, 45) is
particularly spoken of here.
Without spot. Perfection in the lamb was expressly required
and emphasized (Heb. 9:14). This qualification had also been required of other
sacrifices (Ex. 12:5; Lev. 1:3; Num. 19:2; 1 Peter 1:19).
A continual burnt offering. An abbreviated form “the daily,”
or “continual,” is found in Dan. 8:11–13; 11:31; 12:11. The continual aspect of
this offering provided a striking parallel to the Lamb of God, whose one
sacrifice is continually effective; He died once for all (Heb. 7:3; 10:12, 14).
၄. နံနက်တွင်ပူဇော်ပါ။ ဆာလံ ၅:၃ ၏ “နံနက်တွင် ကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းကို သင့်ထံသို့ ညွှန်ကြားမည်” ဟူသောစကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ၎င်းသည် မူလက ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ဆိုလိုပေမည်။
4. Offer in the morning. Compare the words of Ps. 5:3, “In
the morning will I direct my prayer unto thee,” which may originally have
implied a sacrifice.
ညနေတွင်။ စာသားအရ “ညနေနှစ်ခုကြား” (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၆; တောလည်ရာ ၉:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
At even. Literally, “between the evenings” (see Ex. 12:6;
Num. 9:3).
၆. အမြဲတမ်းမီးရှို့ယဇ်။ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့စဉ်ပူဇော်ရမည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၂)။ အမြဲတမ်းမီးရှို့ယဇ်နှင့် “အမြဲတမ်းသောကသွမ်းရန်” (ထွက်မြောက်ရာ ၃၀:၈) သည် ခရစ်ယာန်၏ နံနက်နှင့်ညနေဆုတောင်းခြင်းများနှင့် ဆင်တူသည်။
6. A continual burnt offering. That is, to be offered daily
(Ex. 29:42). The continual burnt offering and the “perpetual incense” (Ex.
30:8) were similar to the morning and evening prayers of the Christian.
သိနာတောင်တွင် ပြဋ္ဌာန်းခဲ့သည်။ စာသားအရ “သိနာတောင်တွင် ပြုလုပ်ခဲ့သည်”။ ထိုနေရာတွင် မောရှေသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဆိုင်ရာ ပညတ်များကို လက်ခံရရှိခဲ့သည်။
Ordained in mount Sinai. Literally, “made on Mt. Sinai.” That
is where Moses received the sacrificial laws.
၇. သောက်ယဇ်။ သိနာတောင်တွင်လည်း ပေးအပ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၀)။ သန့်ရှင်းသောနေရာ၌။ ယဇ်ပလ္လင်၏အောက်ခြေတွင် ဖြစ်နိုင်သည်၊ ၎င်းသည် ဝင်းအတွင်း၌ရှိသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၂)။ သန်မာသောစပျစ်ရည်။ ဟေဗြဲလို “ရှေးကာ”။ ဤတစ်ကြိမ်မှလွဲ၍ သောက်ယဇ်သည် သာမန်စပျစ်ရည် “ယယင်” ဖြင့်ပြုလုပ်သည်။ သိုးသငယ်တစ်ကောင်အတွက် အသုံးပြုသောပမာဏမှာ လီတာတစ်ခွက်ခန့်ဖြစ်သည်။ “ရှေးကာ” ဟူသောစကားသည် စပျစ်သီးမှမဟုတ်သော အရက်ကို မကြာခဏဖော်ပြသည်။ ၎င်းကို များသောအားဖြင့် စပါးမှဖြစ်စေ၊ ပျားရည်မှဖြစ်စေ ပြုလုပ်သည်။ ဥပမာ၊ ဝတ်ပြု ၁၀:၉ တွင် အာရုန်နှင့်သူ၏သားများသည် တဲတော်ထဲသို့ဝင်ရန် ပြင်ဆင်စဉ် “ယယင်” သို့မဟုတ် “ရှေးကာ” ကို မသောက်ရန် မှာထားသည်။ မှတ်ချက်ပြုသူများစွာက ၎င်းတွင် “ရှေးကာ” သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးနှင့် အကောင်းဆုံးစပျစ်ရည်ကို ရည်ညွှန်းရမည်ဟု အခိုင်အမာပြောဆိုကြသည်။ ဂျူးမှတ်ချက်ပြုသူများက ဤ “ရှေးကာ” ၏အသုံးပြုမှုသည် ရေနှင့်ရောထားသောစပျစ်ရည် သို့မဟုတ် အသစ်ဖိထားသောစပျစ်ရည်ကို ဖယ်ထားသည်ဟု ဆိုကြသည်။
7. The drink offering. Also given in Mt. Sinai (Ex. 29:40).
In the holy place. Probably at the base of the altar of burnt
offerings, which stood within the court (Ex. 29:42).
The strong wine. Heb. shekar. The drink offering, with this
one exception, was made of ordinary wine, yayin. The quantity used for each
lamb was about 1 qt. The word shekar is frequently used to denote a drink not
made from grapes; it was usually made from grain or honey. For example, in Lev.
10:9, Aaron and his sons, were commanded not to drink yayin or shekar when they
prepared to enter the tabernacle. Many commentators would insist that in this
instance shekar must refer to the noblest and best wine. The Jewish
commentators, by and large, speak of this instance of the use of shekar as
excluding wine diluted with water, or as newly pressed wine.
၈. အခြားသိုးသငယ်။ ဆိုလိုသည်မှာ ညနေယဇ်အတွက်ဖြစ်သည်။ ယခင်ညွှန်ကြားချက်များသည် နံနက်သိုးသငယ်နှင့်ပတ်သက်သော်လည်း ညနေသိုးသငယ်အတွက်လည်း သက်ဆိုင်သည်။ ဤယဇ်သည် နေ့စဉ်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို အဆုံးသတ်ပြီး၊ ၎င်းနောက်တွင် အခြားယဇ်မပူဇော်တော့ပါ။
8. The other lamb. That is, the one for the evening
sacrifice. The preceding instructions are in regard to the morning lamb, but
they apply also to the evening lamb. This sacrifice concluded the day’s
offerings, no other being offered after it.
၉. ဥပုသ်နေ့၌။ ဥပုသ်နေ့ယဇ်သည် နေ့စဉ်ပြုလုပ်သော အမြဲတမ်းယဇ်များထပ်ဆောင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဥပုသ်နေ့တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် နှစ်ဆတာဝန်ထမ်းဆောင်ရသည်။ ၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက “ဗိမာန်တော်ထဲရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ဥပုသ်နေ့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသော်လည်း အပြစ်မရှိ” ဟု မိန့်တော်မူသည့်အခါ ၎င်း၏စိတ်ထဲတွင်ရှိပေမည် (မ Matthew ၁၂:၅)။ နောက်ပိုင်းနှစ်များတွင် ဥပုသ်နေ့အတွက် အထူးသီချင်းတစ်ပုဒ်ကို သောက်ယဇ်လောင်းရာတွင် သီဆိုခဲ့သည် (ဆာလံ ၉၂)။
9. On the sabbath day. The Sabbath offering was in addition
to the continual daily sacrifices made each weekday. This meant that on the
Sabbath day the priests had double duties to perform. This may have been in the
mind of the Lord when He said that “the priests in the temple profane the
sabbath, and are blameless” (Matt. 12:5). In later years a song especially for
the Sabbath day was sung to accompany the pouring out of the libation (Ps. 92).
ဆယ်စုနှစ်ပုံ။ လီတာ လေးခွက်ခန့်။ ဥပုသ်နေ့တွင် နှစ်ဆမီးရှို့ယဇ်နှင့်အတူ မုန့်ညက်နှင့်စပျစ်ရည်ကဲ့သို့သော အခြားဆက်စပ်ပစ္စည်းများ၏ နှစ်ဆပမာဏလည်း ရှိသည်။ မီးရှို့ယဇ်နှင့်အတူ ပူဇော်ရမည့် သောက်ယဇ်နှင့်ပတ်သက်သော ပညတ်ကို အခန်း ၁၅:၅ တွင်တွေ့ရသည်။
Two tenth deals. About 4 qt. With the double burnt offerings
on the Sabbath there was also a double portion of such other accessory elements
as flour and wine. The command in respect to the drink offering to be presented
together with the burnt offering is found in ch. 15:5.
၁၀. ထပ်ဆောင်း၍။ ဆိုလိုသည်မှာ ထပ်ဆောင်းအနေဖြင့်ဖြစ်သည်။ နေ့စဉ်ယဇ်သည် ဥပုသ်နေ့ထပ်ဆောင်းယဇ်များကြောင့် ချန်လှပ်မထားရပါ။ ထပ်ဆောင်းပူဇော်ရန် မှာထားသောယဇ်များသည် ခုနစ်မျိုးဖြစ်သည် (တောလည်ရာ ၂၈:၁၁, ၁၉, ၂၆; ၂၉:၃၅-၃၇)။
10. Beside. That is, in addition to. The daily sacrifice was
not to be omitted because of the additional Sabbath day offerings. The
additional offerings enjoined were seven in number (Num. 28:11, 19, 26;
29:35–37).
၁၁. အစပိုင်းများ၌။ ၎င်းသည် လဆန်းတိုင်း၏ မတရားသောပွဲတော်များကို ဆန့်ကျင်ရန် ဘုရားပေးအပ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထိုပွဲတော်များသည် လကိုကိုးကွယ်ခြင်းကို ဗဟိုပြုသည်။ ထိုအခါ ငွေတံပိုးများကို မှုတ်ခဲ့သည် (အခန်း ၁၀:၂, ၁၀)။ နောက်ပိုင်းနှစ်များတွင် ဤနေ့တွင် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများကို ရပ်ဆိုင်းခဲ့သည် (အာမုတ် ၈:၅; ၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၂၀:၅; ဟေရှာယ ၁:၁၃)။
11. In the beginnings. This may have been given by God to
offset the idolatrous celebrations of each new moon, centering of course in the
worship of the moon. Silver trumpets were then blown (ch. 10:2, 10). In later
years business was suspended on this day (Amos 8:5; 1 Sam. 20:5; Isa. 1:13).
၁၂. ဆယ်စုသုံးပုံ။ ခြောက်ခွက်ခန့် (၆.၆ လီတာ)။ မုန့်ယဇ်အတွက်။ နွားထီးတစ်ကောင်အတွက် မုန့်ညက်ပမာဏသတ်မှတ်ထားသည် (အခန်း ၁၅:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆယ်စုနှစ်ပုံ။ လေးခွက်ခန့် (၄.၄ လီတာ)၊ သိုးထီးတစ်ကောင်အတွက်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၅:၆)။
12. Three tenth deals. About 6 dry qt. (6.6 l.).
For a meat offering. For each bullock there was a precise
quantity of flour (see ch. 15:9).
Two tenth deals. About 4 dry qt. (4.4 l.), the same as for a
ram (ch. 15:6).
၁၃. ဆယ်စုတစ်ပုံစီ။ အခန်း ၁၅:၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အခန်းကြီး ၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသော သိုးသငယ်ခုနစ်ကောင်တစ်ကောင်စီအတွက် သီးနှံယဇ်ကို ပူဇော်ရမည်။
13. A several tenth deal. Compare with ch. 15:4. The cereal
offering was to accompany each of the seven lambs each of the seven lambs
mentioned in v. 11.
၁၄. ၎င်းတို့၏သောက်ယဇ်များ။ အမျိုးမျိုးသောယဇ်များနှင့်အတူပူဇော်ရန်။ လတိုင်း။ လဆန်းနေ့များတွင် ယဇ်များပိုမိုပူဇော်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဥပုသ်နေ့များထက်ပင် ပိုမိုအာရုံစိုက်မှုနှင့် အလုပ်များလိုအပ်သည်။ လဆန်းအချိန်များတွင် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများအတွက် ပတ်ဝန်းကျင်မတရားသူတို့၏ ကိုးကွယ်မှုများဖြင့် သွေးဆောင်ခံရရန် အချိန်သို့မဟုတ် အခွင့်အရေးနည်းပါးလိမ့်မည်။
14. Their drink offerings. To accompany the various
sacrifices.
Every month. At the new moons larger numbers of sacrifices
were to be offered, and therefore more attention and work were demanded than
was true even of the Sabbath days. Little time or opportunitywould remain for
the child of God to be tempted by the idolatrous rites of the surrounding
heathen at the times of new moon.
၁၅. ဆိတ်သငယ်တစ်ကောင်။ အခန်း ၁၅:၂၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
15. One kid of the goats. Compare ch. 15:24.
၁၆. ပသခါပွဲ။ နိသံလဆန်း ၁၄ ရက်နေ့အတွက် မှာထားသော အထူးယဇ်မှာ ပသခါသိုးသငယ်ပင်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၆; စာမျက်နှာ ၇၀၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤပွဲတော်ကို ဣသရေလလူမျိုးသည် ကဒေ့ရှဗာနဲမှထွက်ခွာပြီး ၃၈ နှစ်ကြာသည်အထိ မကျင်းပခဲ့ပါ။
16. The passover. The only special offering enjoined for the
day of the Passover, the 14th of Nisan, was the paschal lamb itself (Ex. 12:6;
see also p. 709). This feast had not been observed since Israel left
Kadesh-barnea 38 years before.
၁၇. ဆယ်ငါးရက်နေ့။ ၁၄ ရက်နေ့ညနေသည် ပသခါပွဲဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၆, ၁၄)။ ၁၅ ရက်နေ့သည် တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲဖြစ်သည် (ဝတ်ပြု ၂၃:၆)။ ပသခါသိုးသငယ်ကို ၁၄ ရက်နေ့မွန်းလွဲတွင် သတ်ပြီး၊ နေဝင်ပြီးနောက် ဆယ်ငါးရက်နေ့တွင် တဆေးမဲ့မုန့်နှင့် ခါးသောဆေးဖက်ဝင်အပင်များနှင့်အတူ စားသုံးသည်။ ခုနစ်ရက်။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၅; ၁၃:၆, ၇; ဝတ်ပြု ၂၃:၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
17. The fifteenth day. The evening of the 14th day was the
feast of the Passover (Ex. 12:6, 14). The 15th day was the day of the Feast of
Unleavened Bread (Lev. 23:6). The paschal lamb was slain late in the afternoon
of the 14th, and eaten—together with unleavened bread and bitter herbs—after
sunset, that is, on the 15th.
Seven days. Compare Ex. 12:15; 13:6, 7; Lev. 23:6.
၁၈. လုပ်သာမလုပ်နိုင်သောအလုပ်မျိုးမရှိ။ စာသားအရ “လယ်လုပ်ငန်းမည်သည့်အလုပ်မျိုး”။ ပင်ပန်းသောအလုပ်လိုအပ်သော မည်သည့်အလုပ်မဆို တားမြစ်ထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၆; ဝတ်ပြု ၂၃:၇, ၈)။
18. No manner of servile work. Literally, “any work of
tillage.” Any occupation that required laborious work was forbidden (Ex. 12:16;
Lev. 23:7, 8).
၁၉. ယဇ်။ ဤယဇ်သည် ယခင်က သတ်မှတ်မထားခဲ့ပါ (ဝတ်ပြု ၂၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သတ်မှတ်ထားသော ယဇ်များသည် လဆန်းပထမနေ့အတွက်သတ်မှတ်ထားသော ယဇ်များနှင့် တူညီသည် (အခန်းကြီး ၁၁)။
19. A sacrifice. The particular sacrifice had not been
prescribed previously (see Lev. 23:8). The sacrifices appointed are the same as
those for the first day of each month (v. 11).
၂၀. ၎င်းတို့၏မုန့်ယဇ်။ အခန်းကြီး ၁၂ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် လဆန်းပထမနေ့အတွက် တူညီသောသတ်မှတ်ချက်များကို ပြဋ္ဌာန်းထားသည်။
20. Their meat offering. Compare v. 12, where the same
appointments were ordained for the first day of each month.
၂၂. ဆိတ်တစ်ကောင်။ လဆန်းအတွက်နှင့် တူညီသည် (အခန်းကြီး ၁၅)။
22. One goat. The same as for the new moon (v. 15).
၂၃. ထပ်ဆောင်း၍။ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့စဉ်မီးရှို့ယဇ်ထပ်ဆောင်းအနေဖြင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့အားလုံးကို နံနက်တွင် နေ့စဉ်နံနက်ယဇ်ပြီးနောက် ပူဇော်ခဲ့သည်။
23. Beside. That is, in addition to the daily burnt
sacrifice. They were all offered in the morning, subsequent to the daily
morning sacrifice.
၂၄. ဤနည်းအတိုင်း။ အခန်းကြီး ၁၆-၂၅ တွင်ဖော်ပြထားသော အထူးယဇ်များအားလုံးသည် လဆန်းပထမနေ့အတွက်သတ်မှတ်ထားသော ယဇ်များနှင့် တူညီပြီး၊ တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲ၏ နေ့ရက်တစ်ရက်စီတွင် ဤသို့ပူဇော်ခဲ့သည် (ဝတ်ပြု ၂၃:၅-၈)။
24. After this manner. All the special offerings listed in
vs. 16–25, the same as those for the first day of every month, were thus
offered on each day of the Feast of Unleavened Bread (Lev. 23:5–8).
၂၅. ခုနစ်ရက်နေ့၌။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၆; ဝတ်ပြု ၂၃:၇, ၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပွဲတော်၏ ပထမနှင့် နောက်ဆုံးနေ့များသည် ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်များတွင် တူညီသည်။
25. On the seventh day. Compare Ex. 13:6; Lev. 23:7, 8. The
first and last days of the feast were identical in their requirements.
၂၆. ပထမသီးနှံနေ့။ ၎င်းသည် ထူးခြားသောစကားစုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို “သင်၏လုပ်ဆောင်မှု၏ ပထမသီးနှံပွဲ” (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၁၆) နှင့် ဂျုံသီးနှံပထမသီးနှံကို ယူဆောင်လာသည့်အခါ “ပတ်လည်ပွဲ” (ထွက်မြောက်ရာ ၃၄:၂၂; ဒုတိယသြဝါဒကျမ်း ၁၆:၁၀; ဝတ်ပြု ၂၃:၁၅-၂၁ ကိုကြည့်ပါ) ဟုလည်း ခေါ်သည်။
26. The day of the firstfruits. This is an unusual phrase. It
is also called “the feast of harvest, the firstfruits of thy labours” (Ex.
23:16), and “the feast of weeks” at the time of bringing in the first fruits of
the wheat harvest (Ex. 34:22; Deut. 16:10; see also Lev. 23:15–21).
မုန့်ယဇ်အသစ်။ ဝတ်ပြု ၂၃:၁၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤနေ့၏အဓိကအင်္ဂါရပ်မှာ မုန့်ယဇ်အသစ် သို့မဟုတ် သီးနှံယဇ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတွင် “ထာဝရဘုရားထံသို့ ပထမသီးနှံ” ဟုခေါ်သော မုန့်ဖုတ်နှစ်လုံးပါဝင်သည် (ဝတ်ပြု ၂၃:၁၇)။ ဤမုန့်ဖုတ်များကို ပထမဦးစွာရင့်မှည့်သောဂျုံဖြင့် ပြုလုပ်သည်။ ဤမုန့်ဖုတ်နှစ်လုံးနှင့်အတူ သိုးထီးသငယ်ခုနစ်ကောင်၊ နွားထီးငယ်တစ်ကောင်၊ သိုးထီးနှစ်ကောင်၊ ငြိမ်သက်ခြင်းယဇ်အတွက် သိုးသငယ်နှစ်ကောင်၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ်အတွက် ဆိတ်ထီးတစ်ကောင်ကို ပူဇော်ခဲ့သည် (ဝတ်ပြု ၂၃:၁၈)။
A new meat offering. Compare Lev. 23:16. The principal
feature on this day was the new meal or cereal offering. It consisted of two
loaves called the “firstfruits unto the Lord” (Lev. 23:17). These loaves were
made of the first-ripe wheat. With these two loaves were offered seven male
lambs, one young bullock, two rams, two he-lambs for a peace offering, and one
male goat for a sin offering (Lev. 23:18).
သင်၏ပတ်လည်ပြီးနောက်။ ဆိုလိုသည်မှာ တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲ၏ပထမနေ့မှစတင်ရေတွက်သော ခုနစ်ပတ် (ဝတ်ပြု ၂၃:၁၅-၂၁)။
After your weeks. That is, the seven weeks numbered from the
first day of unleavened bread (Lev. 23:15–21).
၂၈. မုန့်ယဇ်။ လဆန်းနှင့် တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲနှင့်ပတ်သက်သော အခန်းကြီး ၁၂, ၂၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
28. Meat offering. Compare vs. 12, 20, dealing with the new
moon and the Feast of Unleavened Bread.
၂၉. ဆယ်စုတစ်ပုံစီ။ အခန်းကြီး ၁၃, ၂၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
29. A several tenth deal. Compare vs. 13, 21.
၃၀. ဆိတ်တစ်ကောင်။ သိုးသငယ်နှစ်ကောင်နှင့်ပူဇော်သော တစ်ကောင်ထပ်ဆောင်းအနေဖြင့်ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြု ၂၃:၁၉)။
30. One kid. In addition to the one offered with the two
lambs (Lev. 23:19).
၃၁. ထပ်ဆောင်း၍။ အခြားယဇ်များကို မှာထားသော်လည်း နေ့စဉ်ယဇ်ကို ပူဇော်ရမည် (အခန်းကြီး ၁၀, ၁၅, ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ နေ့စဉ်ယဇ်၏အရေးပါမှုသည် အခြားယဇ်များအောက်တွင် နည်းပါးသွားမည်မဟုတ်ပါ။
31. Beside. The daily sacrifice was to be offered even though
other sacrifices were enjoined (see vs. 10, 15, 23). The importance of the
daily sacrifice was not to be held subordinate to the others.
No comments:
Post a Comment