အခန်းကြီး - ၅
chapter 5
ဒေဗောရာနှင့်ဘရက်၏သီချင်း
The song of Deborah and Barak.
၁။ ထို့နောက်သီဆိုခဲ့သည်။ နိုင်ငံအများအပြားသည် အမျိုးသားအောင်ပွဲများကို စစ်သီချင်းများဖြင့် ဂုဏ်ပြုရန် နှစ်သက်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ နိုင်ငံအများစု၏အမျိုးသားသီချင်းများသည် အခန်း ၅ တွင်တွေ့ရသော သီချင်းအမျိုးအစားကို သရုပ်ပြသည်။ ဖတ်စာအုပ်များရှားပါးသည့်ခေတ်တွင် ဤသီချင်းသည် ဂျာဘင်အပေါ် ဣသရေလ၏အောင်ပွဲဇာတ်လမ်းကို ထိန်းသိမ်းရာတွင် ထိရောက်သောကိရိယာတစ်ခုဖြစ်ပေမည်။ ၎င်းသည် ယခုအခါရေးသားခဲ့သမျှတွင် အကြီးကျယ်ဆုံးသော စစ်ကဗျာတစ်ပုဒ်အဖြစ် ရပ်တည်နေသည်။
1. Then sang. It has been a favorite method of many nations to
celebrate national victories by martial songs. The national anthems of many
countries illustrate the type of song found in ch. 5. In a day when textbooks
were rare or non-existent this song was doubtless an effective instrument in
preserving the narrative of the victory of Israel over Jabin. It stands as one
of the greatest martial poems ever written.
ဒေဗောရာနှင့်ဘရက်တို့သည် ဤသီချင်းကို သီဆိုခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အချို့က ဤကဗျာကို ဒေဗောရာက ရေးသားခဲ့ပြီး ဒေဗောရာကဦးစွာသီဆိုပြီး ဘရက်က သီချင်းဖြင့်ဖြေကြားသည့် နှစ်ဦးသီဆိုမှုအဖြစ် သီဆိုရန်ဖြစ်သည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်။ သို့သော် ဤသို့ဖြစ်သည်ဟု တိကျစွာမသိနိုင်ပါ။
The statement is made that Deborah and Barak sang the song.
Some have thought that the poem was written originally by Deborah to be sung as
a duet in which Deborah would sing first and then Barak would answer in song.
However, it cannot be definitely known that this was the case.
ဤသီချင်းသည် သမ္မာကျမ်းစာတစ်အုပ်လုံးတွင် ဘာသာပြန်ရန်အခက်ခဲဆုံးအပိုင်းများထဲမှတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းတွင် ယခုမသုံးတော့သော ဟေဗြဲစကားလုံးများစွာ ပါဝင်ပြီး ၎င်းတို့၏အဓိပ္ပာယ်ကို သိရှိရန်ခက်ခဲသည်။ ဤသီချင်းသည် ၎င်း၏မူရင်းရေးသားမှုမှ မပြောင်းလဲဘဲ လက်ဆင့်ကမ်းပေးခံရပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် ဤစာအုပ်ရေးသားချိန်တွင် ယုဒပြည်သူများစာအုပ်ထဲသို့ ထည့်သွင်းခံရဖွယ်ရှိသည်။ ယနေ့ခေတ်ကဲ့သို့ပင်၊ ရှေးခေတ်ဘာသာစကားများသည် ပြောင်းလဲမှုများဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး၊ ရာစုနှစ်အနည်းငယ်အတွင်း စကားလုံးများစွာသည် သာမန်သုံးစွဲမှုမှ ထွက်ခွာသွားသည်။
This song is one of the most difficult passages of the whole
Bible to translate. It embodies many Hebrew words that have since dropped out
of use; hence, their meaning is difficult to ascertain. The song was probably
handed down unchanged from its original composition and thus incorporated into
the book of Judges when this book was written, perhaps a long time afterward.
As in the case today, languages anciently underwent changes, so that in the
course of a few centuries, many words were dropped from common usage.
ကဗျာသည် အောင်ပွဲအတွက် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းသည့်စကားလုံးများဖြင့် စတင်သည် (အခန်းငယ် ၂-၅)၊ ထို့နောက် တိုက်ပွဲမတိုင်မီ အခြေအနေများကို ဖော်ပြသည် (အခန်းငယ် ၆-၈)။ ထွက်ပြေးတိုက်ခိုက်မှုတွင် ပါဝင်ခဲ့သောမျိုးနွယ်များအတွက် ချီးမွမ်းစကားများရှိပြီး၊ အကျပ်အတည်းအချိန်တွင် တုံ့ပြန်ရန်ပျက်ကွက်ခဲ့သူများကို အပြစ်တင်စကားများပစ်ပေါက်သည် (အခန်းငယ် ၁၄-၁၇)။ ထို့နောက် တိုက်ပွဲဖော်ပြချက် (အခန်းငယ် ၁၈-၂၂)၊ ဂျာအယ်လ်၏လက်ဖြင့် စီစရာ၏သေဆုံးမှု (အခန်းငယ် ၂၄-၂၇)၊ နှင့် စီစရာ၏မိခင်သည် သူ၏တိုက်ပွဲမှပြန်လာရန် စိုးရိမ်စိတ်ဖြင့်စောင့်ဆိုင်းနေမှု (အခန်းငယ် ၂၈-၃၁) တို့ဖြစ်သည်။
The poem begins with words of praise to God for victory (vs.
2–5), followed by a description of the state of affairs that preceded the
battle (vs. 6–8). There is rich praise for the tribes that took part in the
uprising, while reproaches are hurled at those who failed to respond in the
crisis hour (vs. 14–17). This is followed by a description of the battle (vs.
18–22), the death of Sisera at the hand of Jael (vs. 24–27), and the anxiety of
Sisera’s mother as she awaits his return from the engagement (vs. 28–31).
၂။ လက်စားချေခြင်း။ ဟေဗြဲစကားလုံး “ပရိုးအာ ပရာအို့သ်”။ ဤစကားလုံးနှစ်ခုစလုံးသည် “ပရာအ်” ဟူသောမူလရင်းမှဆင်းသက်လာပြီး “ဦးဆောင်သည်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ဤဟေဗြဲစကားလုံးများကို “ခေါင်းဆောင်များ၏ဦးဆောင်မှု” ဟုဘာသာပြန်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဗားရှင်းအများစုတွင်တွေ့ရသော “ခေါင်းဆောင်များသည် ဦးဆောင်ခဲ့သည်” (RSV) နှင့်ဆင်တူသည်။
2. Avenging. Heb. peroa‘ pera‘oth. Both of these words
come from the root para‘ which signifies “to lead.” Hence
these Hebrew words may be translated, “the leading of the leaders,” which is
similar to the rendering found in several versions. “The leaders took the lead”
(RSV).
၃။ အို ဘုရင်များ၊ နားထောင်ကြလော့။ ဤအခန်းငယ်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင်တွေ့ရသော ပုံစံတူမှုကို ရှင်းလင်းစွာပြသသည်။ အခန်းငယ်ကို “မင်းသားများ” ဟူသောစကားလုံးပြီးနောက် နှစ်ပိုင်းခွဲထားသည်။ အပိုင်းတစ်ခုစီသည် တူညီသောအတွေးကို အနည်းငယ်ကွဲပြားသောစကားလုံးများဖြင့် နှစ်ကြိမ်ဖော်ပြသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏အင်္ဂလိပ်သမ္မာကျမ်းတွင် အခန်းငယ်၏ဒုတိယပိုင်းတွင် “သီဆို” ဟူသောစကားလုံးကို ထပ်ခါထပ်ခါဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဟေဗြဲဘာသာတွင် ဤအယူအဆအတွက် စကားလုံးနှစ်ခုရှိပြီး၊ ဒုတိယစကားလုံးသည် ကြိုးတပ်တူရိယာများဖြင့်သီဆိုခြင်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို ထပ်မံထည့်သွင်းထားသည်။
3. Hear, O ye kings. This verse exhibits clearly the parallelism that
marks Hebrew poetry. The verse is divided into two parts, the division being
made after the word “princes.” Each part states the same thought twice in
slightly different words. Where our English Bible repeats the word “sing” in
the second half of the verse, the Hebrew has two words for the idea, the second
having the added connotation of singing accompanied by stringed musical
instruments.
၄။ ဆဲအာရ်။ သေမရိပင်လယ်အရှေ့ဘက်မှ အနီရောင်ပင်လယ်ဆီသို့ တောင်ဘက်သို့ဆန့်ထွက်သော တောင်တန်းဒေသဖြစ်သည်။ ဤတောင်ကိုရည်ညွှန်းခြင်းသည် ဣသရေလလူများကို ခါနာန်ပြည်သို့သွားရာလမ်းတွင် ဘုရားသခင်၏ရှိနေမှုကိုပြသရန် ရည်ရွယ်ပုံရသည်။ ဤရှိနေမှုသည် အံ့ဖွယ်နည်းဖြင့်ပြသခဲ့သည်။ ဥပမာ၊ အစားအသောက်နှင့်ရေကို အံ့ဖွယ်ထောက်ပံ့ပေးမှု၊ နှင့် မီးတိုင်နှင့်တိမ်တိုက်အတွင်း ခရစ်တော်၏ရှိနေမှုတို့ဖြစ်သည်။ ရှေးကအံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်ခဲ့သော ဘုရားသခင်သည် ထပ်မံ၍ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ပြီး သူ၏လူများအတွက် အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဤအကြိမ်တွင် ဆဲအာရ်အစား တာဗောတောင်သည် သူ၏အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများ၏ နေရာဖြစ်ခဲ့သည်။
4. Seir. The mountainous region that extends from the east of
the Dead Sea southward toward the Red Sea. The reference to this mountain seems
to be with the object of showing God’s presence with the Israelites on their
journey toward Canaan. This presence was manifested in miraculous ways; for
example, in the supernatural supply of food and water, and in the presence of
Christ in the pillar of fire and the cloud that accompanied them. The God who
anciently had worked so wonderfully had again intervened and wrought
marvelously for His people. In this instance Mt. Tabor, rather than Seir, had
been the scene of His exploits.
၅။ တောင်များအရည်ပျော်သွားသည်။ ဥပဒေပေးအပ်ချိန်တွင် ဆီနာတောင်တုန်ခါမှုအတွက် ပုံဆောင်စကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်ကို ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို သရုပ်ပြရန် ပြန်လည်သတိရသည်။
5. Mountains melted. A figure of speech for the quaking of Mt. Sinai
at the time of the giving of the law. The memory of this miraculous event is
recalled also as an illustration of God’s power.
၆။ ရှမ်ဂါရ်၏ခေတ်။ အခန်း ၃:၃၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ လမ်းမကြီးများသည် လူသူကင်းမဲ့သည်။ ဤအခန်းငယ်နှင့် နောက်ထပ်နှစ်ခန်းငယ်သည် ခါနာန်အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ပြည်၏ဆိုးရွားသောအခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ စစ်ပွဲအခြေအနေသည် ခရီးသွားလာမှုနှင့် ကူးသန်းရောင်းဝယ်မှုကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေပြီး လမ်းမကြီးများသည် အသုံးမပြုဘဲ ခရီးသွားရသူများသည် ကျေးလက်ဒေသရှိ လူသူအရောက်အပြည်နည်းသောလမ်းကြောင်းများကို အသုံးပြုရန် ဖိအားပေးခံရသည်။ ဤခရီးသွားလာမှုရပ်ဆိုင်းခြင်းသည် လမ်းမကြီးများတစ်လျှောက် ဗျူဟာမြောက်နေရာများတွင်တည်ရှိသော ခါနာန်တပ်စခန်းများမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ဤတပ်စခန်းများမှ ခါနာန်လူများသည် ဟေဗြဲလူများ၏လှုပ်ရှားမှုကို ဟန့်တားနိုင်ခဲ့ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ဂျယ်ရီလာစစ်ဆင်ရေးကို တားဆီးကာ တစ်ချိန်တည်းတွင် ကုန်သွယ်မှုနှင့် ကူးသန်းရောင်းဝယ်မှုကို အနှောင့်အယှက်ပေးခဲ့သည်။
6. The days of Shamgar. See on ch. 3:31.
Highways were unoccupied. This and the next two verses
describe the miserable plight of the land under Canaanite rule. The state of
war disrupted travel and commerce to the extent that the highways were unused
and those who had to travel were forced to use unfrequented paths through the
countryside. This suspension of travel arose from the presence of Canaanite
garrisons situated at strategic places along the main roads. From these the
Canaanite were able to hinder the movements of the Hebrews, and thus prevent
possible guerrilla warfare and, at the same time, disrupt trade and commerce.
၇။ ရွာများရပ်တန့်သွားသည်။ “ရွာများပျောက်ကွယ်သွားသည်” ဟုဘာသာပြန်ခြင်းသည် ပိုမိုကောင်းမွန်ပေမည်။ “ရွာသားများ” ဟူသောစကားလုံးသည် KJV တွင် စာလုံးစောင်းဖြင့်ပြထားသည့်အတိုင်း မူရင်းတွင်မရှိပါ။ ဤအယူအဆသည် နံရံမရှိသော ရွာများတွင်နေထိုင်သူများသည် ခါနာန်လူများသို့မဟုတ် ဤကဲ့သို့သောအုပ်ချုပ်ရေးမရှိသောကာလတွင် တိုးပွားလာသော ဓားပြများမှ အကာအကွယ်ရရန် နံရံရှိမြို့များသို့ ပြောင်းရွှေ့နေထိုင်ခဲ့သည်ဟူသောအချက်ဖြစ်သည်။
7. Villages ceased. Perhaps a better rendering would be, “the
villages disappeared.” The words “the inhabitants of” are not in the original
as is shown by the italics in the KJV. The idea is that people who lived in
unwalled hamlets deserted them to dwell in walled towns where they could be
protected from indiscriminate plundering, whether by Canaanites or by robbers
who multiply in periods of anarchy like this.
၈။ ဘုရားသစ်များကိုရွေးချယ်သည်။ ဤဖော်ပြချက်သည် ဣသရေလလူများသည် ဤအခြေအနေသို့ရောက်ရှိခဲ့ရသည့်အကြောင်းရင်းကို ရှင်းပြရန် ထည့်သွင်းထားပုံရသည်။ ထို့နောက် စစ်ပွဲဖြစ်ပွားသည်။ ဟေဗြဲလူများသည် ငြိမ်းချမ်းမှုမရခဲ့ပါ။ ခါနာန်လူများသည် ဣသရေလ၏နံရံရှိမြို့များကို တိုက်ခိုက်လာပြီး လူများကို ပိတ်ဆို့ထားသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဖိလိသတိလူများကဲ့သို့ ခါနာန်လူများသည် ဟေဗြဲလူများအကြား သတ္တုလုပ်ငန်းနှင့် လက်နက်ထုတ်လုပ်မှုကို တားမြစ်ခဲ့ပြီး၊ စစ်သုံးနှစ်သောင်းရှိသောလူများအကြား ထိရောက်သောဒိုင်းနှင့်လှံတစ်ချောင်းမျှပင် မရှိခဲ့ပါ။ ဤမူဝါဒသည် ဟေဗြဲလူများမှ လက်တုံ့ပြန်မှုအန္တရာယ်ကို ထိရောက်စွာ ဖယ်ရှားပေးခဲ့သည်။
8. Chose new gods. This statement seems to have been included to explain
the reason why the Israelites had been reduced to this state.
Then was war. The Hebrews were given no peace. The Canaanites began
to attack the Israelite walled towns, hemming in the people. Evidently the
Canaanites, like the Philistines later, had proscribed the trade of the smith
and all armament making among the Hebrews, so that there was hardly an
effective shield or spear among 40,000 men of military age. This policy
effectively eliminated any danger of retaliation by the Hebrews.
၉။ အုပ်ချုပ်သူများ။ ဣသရေလ၏ဒုက္ခများကို ဖော်ပြပြီးနောက် ကဗျာဆရာသည် အခန်းငယ် ၉ မှ ၁၁ တွင် ခါနာန်အုပ်ချုပ်သူများကို အဆုံးသတ်ရန် ကူညီခဲ့သူများအတွက် ကျေးဇူးတင်ရန် ဟေဗြဲလူမျိုးအမျိုးမျိုးသို့လှည့်သည်။ ပထမဆုံးမှာ “အုပ်ချုပ်သူများ” သို့မဟုတ် စာသားအရ “ဥပဒေပြုသူများ” သို့မဟုတ် “ဥပဒေအရာရှိများ” ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဘရက်ကဲ့သို့သော မင်းသားများဖြစ်ပြီး ဣသရေလ၏အောင်ပွဲအတွက် ၎င်းတို့၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ဥပဒေနှင့် အမျိုးသားစည်းလုံးညီညွတ်မှုအတွက် ရပ်တည်ရမည့်တာဝန်ရှိသော ဣသရေလအစိုးရအဖွဲ့ဝင်များဖြစ်ပြီး၊ ဤအခါသမယတွင် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်မှုနှင့်ထိုက်တန်ကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ ဒေဗောရာသည် ခါနာန်လူများကို အနိုင်ယူရာတွင် ပါဝင်ခဲ့သော ထိုခေါင်းဆောင်များအတွက် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ရန် လူများကို တောင်းဆိုနိုင်ခဲ့သည်။
9. Governors. After depicting the troubles of Israel the poet turns
in vs. 9 to 11 to ask various categories of Hebrew citizens to give thanks for
those who had helped to put an end to their Canaanite overlords. First of these
were the “governors” or, literally, the “lawgivers” or “law enforcers.” These
were princes like Barak who risked their lives for Israel’s victory. They were
men in the government of Israel whose duty it was to stand for law and national
order, and on this occasion they showed themselves to be worthy of their trust.
Deborah could well call upon the people to thank God for the part such men had
played in the defeat of their enemies, the Canaanites.
ယနေ့ခေတ်တွင် ဘုရားကျောင်းများတွင် လူမှုရေးနှင့် ဘုန်းကြီးများအပါအဝင် သစ္စာရှိခေါင်းဆောင်များစွာရှိပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားကျောင်း၏အကျိုးအတွက် ၎င်းတို့၏ဘဝ၏အကောင်းဆုံးနှစ်များကို စိတ်အားထက်သန်စွာ ပေးအပ်ခဲ့ကြသည်။ ထိုသို့သောသူများသည် ဘုရားကျောင်းနှင့် လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ လေးစားမှုကို ထိုက်တန်သည်။ ဒေဗောရာကဲ့သို့ပင် ၎င်းတို့နှင့် ၎င်းတို့၏လုပ်ဆောင်မှုများအတွက် ဘုရားသခင်ကို ကျွန်ုပ်တို့ချီးမွမ်းနိုင်သည်။
There are many faithful leaders in the churches of today,
both lay and clergy, who have given the best years of their lives fully and
willingly for the sake of the well-being of the church. Such men deserve the
appreciation of the church and of society. We may well bless God for them and
their labors, as Deborah did for the leaders who helped to fire with zeal the
uprising against the Canaanites.
၁၀။ မြင်းစီးသူများ။ ထိုအခါတွင် ထိုလူများသည် ချမ်းသာသူများနှင့် သြဇာရှိသူများဖြစ်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏မြင်းများဖြစ်သော ရွေးချယ်ထားသောတိရစ္ဆာန်များသည် ထိုလူတန်းစားများသာ ပိုင်ဆိုင်နိုင်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ချမ်းသာသူများ၊ တရားစီရင်ရာတွင်ထိုင်နေသူများ (ဤဘာသာပြန်သည် “တရားစီရင်ရာတွင်ထိုင်နေသူများ” အတွက် အကြံပြုထားသောအခြားရွေးချယ်စရာတစ်ခုဖြစ်သည်)၊ နှင့် ယခုအခါ တစ်ချိန်က လူသူအရောက်အပြည်နည်းသော လမ်းမကြီးများတစ်လျှောက် ခရီးသွားနိုင်သူများသည် ဘုရားသခင်က ဤထူးခြားသောအခါသမယတွင် သူ၏လူများအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သော အံ့ဖွယ်အောင်ပွဲကို တွေးတောဆင်ခြင်ပြီး ပြောဆိုကြရမည်။
10. Ye that ride. Men of wealth and influence, as indicated by the
mounts—choice animals that only such a class could afford. In other words, let
the wealthy, those that sit on rich tapestries (this rendering is a suggested
alternative for “ye that sit in judgment”), and those that now can travel along
the once unfrequented highways, meditate upon and speak of the marvelous
victory God wrought for His people upon this memorable occasion.
၁၁။ ပြန်လည်ပြောဆိုသည်။ ယခုငြိမ်းချမ်းသောအခြေအနေအောက်တွင် နေထိုင်သူများသည် ၎င်းတို့၏အေးချမ်းသောပတ်ဝန်းကျင်တွင် ဤဇာတ်လမ်းကို ပြန်လည်ပြောဆိုရန်နှင့် ရန်သူကိုအနိုင်ယူပြီး ငြိမ်းချမ်းမှုကို ပြန်လည်ထူထောင်ရန် ကူညီပေးသော ဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးတင်ရန် ရပ်တန့်ရမည်။ လူများသည် ယခုအခါ ကြောက်ရွံ့မှုမရှိဘဲ လှုပ်ရှားသွားလာနိုင်ပြီး နေ့စဉ်ဘဝ၏လုပ်ငန်းများကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့၏ငြိမ်းချမ်းသောအခြေအနေသည် ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်သောလုပ်ဆောင်မှုများကြောင့်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏တန်ခိုးသည် ရဲရင့်သောဣသရေလခေါင်းဆောင်များအား ခါနာန်လူများ၏ ဖိနှိပ်မှုနှင့် အုပ်ချုပ်မှုကို ဖယ်ရှားရန် ကူညီပေးခဲ့သည်ကို ၎င်းတို့သတိရရမည်။
11. Rehearse. Those who lived now under conditions of peace were to
pause amid their tranquil surroundings to rehearse this narrative and to give
thanks to God for His assistance in defeating the enemy and restoring peace to
Israel. The people could now move about unafraid, carrying on the pursuits of
everyday life. However, they should remember that their state of peace was due
to the righteous acts of God, whose power aided the brave Israelite leaders to
throw off the bondage and oppression of the Canaanites.
၁၂။ နိုးကြလော့။ ကဗျာဆန်သောစကားဖြင့် ဒေဗောရာအား သူမကိုယ်သူမ နိုးကြားရန်နှင့် မျိုးနွယ်များကို ဆင့်ခေါ်ရန် တောင်းဆိုသည်။
12. Awake. In poetic terms the call is given to Deborah to rouse
herself and summon the tribes.
သီချင်းတစ်ပုဒ်ကို ထုတ်ဖော်သည်။ အောင်ပွဲအတွက် ချီးမွမ်းသီချင်းမဟုတ်ဘဲ၊ မျိုးနွယ်များကို နှိုးဆွပြီး တိုက်ပွဲအတွက် စိတ်အားထက်သန်စေမည့် စစ်သီချင်းဖြစ်သည်။
Utter a song. Not the song of praise for victory but a war song to
stir up the tribes and fire them for battle.
ထလော့၊ ဘရက်။ ဟေဗြဲလူများ၏အသိအမှတ်ပြုခံရသော စစ်ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ဘရက်ကို ခေါ်ဆိုပြီး ဖမ်းဆီးသူများကို ဖမ်းဆီးရမည့် စစ်ရေးလှုပ်ရှားမှုကို စတင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
Arise, Barak. As the recognized military leader of the Hebrews, Barak
is addressed and urged to launch out on a campaign that would result in the
captors’ being captured.
၁၄။ ဧဖရိမ်။ ယခင်က နဖတလိနှင့် ဇာဘုလုန်မျိုးနွယ်များသာ ဘရက်၏နောက်တွင် စုရုံးခဲ့သည်ဟု အမည်ပေးခဲ့သည် (အခန်း ၄:၁၀)။ ဤနေရာတွင် ဧဖရိမ်မှ အလယ်ပိုင်းကုန်းမြင့်ဒေသမှ နှင့် ပို၍တောင်ဘက်ရှိ ဗင်္ယာမိန်မှ တပ်ဖွဲ့များရှိခဲ့ကြောင်း ပြသထားသည်။
14. Ephraim. Formerly only the tribes of Naphtali and Zebulun were
named as rallying behind Barak (ch. 4:10). Here it is shown that there were
contingents from Ephraim in the central highlands and from Benjamin still
farther to the south as well.
မာခါရ်။ မာနဿဲ၏သားဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၅၀:၂၃)။ မျိုးနွယ်၏အကြီးအကဲမိသားစု၏ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။ ထိုမိသားစုသည် ယော်ဒန်အရှေ့ဘက်ရှိ ဂိလဒ်တွင် ၎င်း၏အမွေကို ရရှိခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင်မူ ဤအမည်ကို မာနဿဲမျိုးနွယ်တစ်ခုလုံးအတွက် ကဗျာဆန်စွာ အသုံးပြုထားသည်ဟု ယူဆသည် (ထပ်မံကြည့်ရန်၊ တောလည်ရာ ၃၂:၄၀၊ တရားဟောရာ ၃:၁၅)။
Machir. Son of Manasseh (Gen. 50:23). Head of the chief family
of the tribe. The family received its inheritance in Gilead, to the east of
Jordan. Here, however, the name is thought to be used poetically for the whole
tribe of Manasseh (see also Num. 32:40; Deut. 3:15).
စာရေးသူ၏ဘောပင်။ စာသားအရ “စာရေးတံ၏တောင်ဝှေး”။ တပ်သားများကို စုရုံးရမည့်တာဝန်ရှိသော အရာရှိ၏အမှတ်အသားကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်၊ ၎င်းသည် နေရာတစ်ခုစီမှ စုရုံးလာသူများ၏အရေအတွက်ကို မှတ်တမ်းတင်သည်။
Pen of the writer. Literally, “the staff of the scribe.” Thought to refer
to the insigne of the officer whose duty it was to muster the troops, keeping
the count of how many men reported from each place.
၁၅။ ဣဿာခါရ်။ နောက်ထပ်ပါဝင်သောမျိုးနွယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ သို့သော် ဒေဗောရာနှင့်ဘရက်တို့သည် တိုက်ပွဲသို့ခေါ်ဆိုသောအခါ မျိုးနွယ်အားလုံးသည် ၎င်းတို့၏ဆင့်ခေါ်မှုကို တုံ့ပြန်ခဲ့ခြင်းမရှိပါ။ အချို့မျိုးနွယ်များသည် တိုက်ပွဲတွင်ပါဝင်ရန် လုံးဝဆန့်ကျင်ခဲ့ပြီး၊ အချို့မှာ တိုက်ပွဲပြီးဆုံးသည်အထိ တုံ့ဆိုင်းဆင်ခြင်ခဲ့ကြသည်။
15. Issachar. Another participant tribe. However, not all the tribes
rallied to Deborah and Barak when they issued the call to battle. Some tribes
had refused outright to join in the battle, and others hesitated and pondered
until the battle was over.
ဌာနခွဲများအတွက်။ ပိုမိုကောင်းမွန်သည်မှာ “မျိုးနွယ်ဌာနခွဲများအကြား” ဖြစ်သည်။ အကြီးကျယ်သောအတွေးများ။ တိုက်ပွဲသို့ဆင့်ခေါ်မှုသည် ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်တွင် မဝေးလှသော ရူဗင်မျိုးနွယ်၏ဌာနခွဲများသို့ရောက်ရှိသောအခါ၊ ဘာလုပ်ရမည်ကို အလျင်အမြန်ဆွေးနွေးခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ မျိုးနွယ်ဌာနခွဲတစ်ခုစီသည် မျိုးနွယ်အနေဖြင့် တိုက်ပွဲသို့သွားရန်ရှိမရှိကို သိရှိရန် အခြားဌာနခွဲများကို ဆက်လက်စူးစမ်းခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏သိုးအုပ်များတစ်ဝိုက်တွင် ၎င်းတို့သည် ဆွေးနွေးခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် လုပ်ဆောင်ရန်လိုအပ်မှုနှင့် ဖြစ်နိုင်ခြေကို ဆင်ခြင်ခဲ့ပြီး အချိန်ကုန်လွန်သွားသည်အထိဖြစ်သည်။ အောင်ပွဲသတင်းရောက်လာသောအခါ ၎င်းတို့သည် လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် ဆုံးဖြတ်ချက်မချမီ တုံ့ဆိုင်းဆွေးနွေးနေဆဲဖြစ်ပုံရသည်။
For the divisions. Better, “among the divisions [clans].”
Great thoughts. What probably happened when the summons to battle
reached the various clans of the tribe of Reuben, living not so far away across
the Jordan River, was a hurried discussion about what to do. Each clan kept
sounding out the others to discover their sentiments as to whether the tribe
should go to battle or not. Around the folds of their flocks they talked and
talked. They reflected on the necessity and feasibility of acting till the time
for it was past. They were apparently still hesitating and discussing what they
should do when the news of the victory reached them.
၁၇။ ဂိလဒ်။ ဂလာလီပင်လယ်အရှေ့ဘက်နှင့်တောင်ဘက်ရှိ ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်ကမ်းရှိ နယ်မြေဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် မျိုးနွယ်တစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ စာရေးသူသည် ဤနယ်မြေ၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို နေထိုင်သော ဂဒ်မျိုးနွယ်အစား “ဂိလဒ်” ဟူသောစကားလုံးကို အသုံးပြုခဲ့ပုံရသည်။
17. Gilead. The country across the Jordan east and south of the Sea
of Galilee. Here spoken of as if it were one of the tribes. The writer
apparently used the word “Gilead” in place of Gad, the tribe that inhabited a
part of this territory.
၁၇။ သင်္ဘောများတွင်နေရင်း။ ဒေဗောရာ၏ခေတ်မတိုင်မီ ဒန်လူမျိုးများသည် မြောက်ဘက်သို့ပြောင်းရွှေ့သွားခဲ့သည်ဟု တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၁၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်။ ဤစကားစုသည် ဖိုနိးရှန်းလူမျိုးများနှင့် ရောနှောပေါင်းစည်းမှုရှိခဲ့သည် သို့မဟုတ် အနည်းဆုံး သူတို့၏ဣသရေလညီအစ်ကိုများက လွတ်လပ်ရေးပြန်လည်ရယူရန် ကြိုးပမ်းမှုများကို စိတ်မဝင်စားတော့သည်အထိ ဖိုနိးရှန်းလူမျိုးများနှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Remain in ships. Evidently the migration of the Danites to the north,
recorded in Judges 18, had taken place prior to the time of Deborah. The phrase
suggests a degree of amalgamation with the seagoing Phoenicians, or, at least,
association with them to the degree that the Danites lost their interest in the
efforts of their Israelite brethren to regain independence.
အာရှာသည်ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့သည်။ အာရှာသည် တုရုနှင့်ဇိဒုန်မြို့များရှိ ကိနာန်လူမျိုးများနှင့် ဖိုနိးရှန်းပင်လယ်သွားလူမျိုးများနှင့် ရောနှောပေါင်းစည်းမှုကြောင့် ဟေဗြဲလူမျိုးတော်လှန်ရေးတွင် ပါဝင်လိုစိတ်မရှိခဲ့ပုံရသည်။ လောကနှင့်ပေါင်းစည်းမှု၊ ၎င်း၏စိတ်ဓာတ်နှင့်ရည်မှန်းချက်များကို ရှူရှိုက်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်များစွာ၏ မှောင်မိုက်အင်အားစုများနှင့် စစ်ပွဲတွင်ပါဝင်လိုသောဆန္ဒကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ သူတို့၏ညီအစ်ကိုများသည် ခရစ်ယာန်သာသနာပြုလုပ်ငန်းတွင် တက်ကြွစွာပါဝင်နေစဉ် ၎င်းတို့သည် စိတ်မပါဝင်ဘဲ လှုပ်ရှားမှုမရှိဘဲ ထိုင်နေကြသည်။
Asher continued. Asher, apparently, was also experiencing absorption by
the Canaanites and seafaring Phoenicians of Tyre and Sidon to such an extent
that they did not feel inclined to join in the Hebrew revolt. Union with the
world, breathing its spirit and aims, takes away the desire of many Christians
to join in the warfare against the hosts of darkness. While their brethren
engage actively in Christian missionary endeavor, they sit back unmoved and
uninterested.
သူ၏ဆိပ်ကမ်းများတွင်။ စာသားအရ “သူ၏ဆိပ်ကမ်းနေရာများ” ဟုဆိုသည်။ ဤစကားစုသည် လှေဆိပ်များနှင့် ၎င်းတို့ကြားရှိ “အက်ကွဲရာနေရာများ” ၏ပုံပန်းသွင်ပြင်ကို ဖော်ပြသည်ဟု ရှင်းပြထားသည်။
In his breaches. Literally, “in his landing places.” The phrase has been
explained as describing the appearance of the boat piers and the spaces or
“breaches between them.”
၁၈။ မြင့်သောနေရာများ။ ဤစကားလုံးများသည် စစ်သူကြီးစီစရာ၏တပ်ဖွဲ့များက ပြန်လည်စုဖွဲ့ကာ သူတို့၏တပ်များကို ခုခံကာကွယ်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည့် ကုန်းမြင့်ငယ်များ သို့မဟုတ် တောင်ကုန်းများကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ ဇဗူလုန်နှင့်နဿလိလူမျိုးများသည် တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၄:၁၀ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဣသရေလတပ်ဖွဲ့၏အဓိကအင်အားဖြစ်ပြီး၊ ဤခုခံမှုဗဟိုဌာနများကို တိုက်ခိုက်သိမ်းပိုက်ကာ စီစရာ၏တပ်ဖွဲ့အား လုံးဝပြိုကွဲစေခဲ့သည်။
18. High places. These words probably refer to small elevations, or
hillocks, on which the hosts of Sisera endeavored to regroup and defend their
lines. The men of Zebulun and Naphtali, who, as observed from ch. 4:10, formed
the main body of the Israelites, evidently carried these centers of resistance
by storm, and thus brought about the complete rout of Sisera’s formidable army.
၁၉။ ကိနာန်၏ဘုရင်များ။ စီစရာ၏တပ်ဖွဲ့တွင် တာနတ်နှင့်မဂိဒ္ဒေါမြို့များကဲ့သို့ အနီးဝန်းကျင်ရှိ ကိနာန်မြို့ထဲမှ ဘုရင်များပါဝင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ဤမြို့နှစ်မြို့သည် မြစ်တောင်ဘက်ကမ်းပေါ်တွင်ရှိသည်။ သို့သော် ဇဗူလုန်နှင့်နဿလိလူမျိုးများ၏ ရဲဝံ့သောတိုက်ခိုက်မှုများက ဤခံတပ်များကို စစ်ပွဲ၏ရှုပ်ထွေးမှုအတွင်း သိမ်းပိုက်ခဲ့ပုံရသည်။ အမြတ်မရှိ။ စီစရာ၏စစ်ပွဲတွင်ပါဝင်ခြင်းဖြင့် စစ်ပွဲရလဒ်အဖြစ် ကြွယ်ဝသောစစ်လက်နက်ပစ္စည်းများရရှိမည့်အစား၊ ဤဘုရင်များသည် ၎င်းတို့၏မြို့များနှင့် အသက်များကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရသည်။
19. Kings of Canaan. Sisera’s army may possibly have included kings
of the neighboring fortified Canaanite cities like Taanach and Megiddo, two
cities on the southern bank of the river; but the daring attacks of the men of
Zebulun and Naphtali apparently overran these strongholds in the confusion of
battle.
No gain. In the place of receiving rich war booty as a result of
joining Sisera’s campaign, these kings lost both their cities and their lives.
၂၀။ ကြယ်များ။ ဆိုလိုသည်မှာ သဘာဝအင်အားစုများ သို့မဟုတ် သဘာဝအင်အားစုများကို ထိန်းချုပ်သော ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို ကဗျာဆန်စွာ သို့မဟုတ် စာသားအရ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
20. Stars. That is, the forces of nature, either literally or
poetically as representing the power of God, who controls the forces of nature.
၂၁။ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခဲ့သည်။ တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၄:၁၅ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။ ဖိနှိပ်ချခဲ့သည်။ ဤကြိယာကို အမိန့်ပေးသံအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤဝါကျကို “အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ ခွန်အားကိုနင်းချလော့ [ဆိုလိုသည်မှာ အင်အားကြီးမားသူများကို]” ဟုဖတ်နိုင်သည်။ ဒေဗောရာသည် သူမကိုယ်တိုင် စစ်မြေပြင်တွင်ရှိနေသည်ဟု စိတ်ကူးယဉ်ပြီး ဤစကားများဖြင့် အောင်ပွဲမရမချင်း ရဲဝံ့စွာဆက်လက်တိုးဝင်ရန် မိမိကိုယ်ကို အားပေးသည်။
21. Swept them away. See on ch. 4:15.
Trodden down. The verb may also be translated as an imperative,
making the sentence read, “Tread down, O my soul, strength [that is, the
mighty].” Deborah seems to imagine herself as present on the battlefield, and
with these words encourages herself to press on with courage until victory is
assured.
၂၂။ မြင်းဖနောင့်များကွဲအက်သည်။ ထိတ်လန့်မှုနှင့် ရှုပ်ထွေးမှုကြောင့် မြင်းများသည် လွင်ပြင်ပေါ်တွင် ရိုင်းစိုင်းစွာ ပြေးလွှားကာ ၎င်းတို့၏ဖနောင့်များကို ကွဲအက်စေပြီး မြင်းများကို ဒုက္ခိတဖြစ်စေပြီး အသုံးမပြုနိုင်တော့ပေ။
22. Horsehoofs broken. The terror and confusion of the rout evidently
caused the horses to stampede wildly over the plain, breaking their unshod
hoofs and thereby rendering the horses lame and useless.
၂၃။ မရိုဇ်။ ဤနေရာကို အတိအကျမသတ်မှတ်နိုင်သော်လည်း စစ်ပွဲဖြစ်ပွားရာနေရာအနီးတွင်ရှိပုံရသည်။ ကိနာန်လူမျိုးများကို ရဲဝံ့စွာခုခံတိုက်ခိုက်ခဲ့သော အခြားမျိုးနွယ်များမှ အမျိုးသားခံစားမုန်းတီးသူများနှင့် သိသာထင်ရှားစွာ ခြားနားစွာ၊ မရိုဇ်မြို့ရှိ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဆုတ်ခွာနေသော စီစရာ၏တပ်ဖွဲ့များလမ်းကြောင်းပေါ်တွင်ရှိပြီး၊ မည်သည့်အကူအညီမှပေးရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည်။ ဤလူမျိုးများ၏အကူအညီဖြင့် လိုက်လံတိုက်ခိုက်နေသော ဣသရေလလူမျိုးများသည် ကိနာန်လူမျိုးများထဲမှ မည်သူမျှ၊ စီစရာပင်လျှင် စစ်မြေပြင်မှ လွတ်မြောက်ရန် တားဆီးနိုင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ၎င်းတို့၏အကူအညီမပေးရန်ငြင်းဆိုမှုကြောင့် ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်က ၎င်းတို့အပေါ်ကျိန်ဆိုခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏အပြစ်သည် ကျူးလွန်မှုမဟုတ်ဘဲ ပေါ့ဆမှုဖြစ်သည်။ ဤဖြစ်ရပ်တွင် ၎င်းတို့၏အပြစ်မှာ လိုအပ်ချိန်တွင် ဘာမှမလုပ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ကျိန်ဆိုမှုသည် ၎င်းတို့အပေါ်ကျရောက်ခဲ့သည်။
23. Meroz. Not identified with any certainty, but apparently near
the scene of the battle. In sharp contrast to the patriotic and brave men from
the other tribes who dared to oppose the Canaanites, the Israelite inhabitants
of Meroz, on the path of the retreating hosts of Sisera, refused to render
assistance in any form. With the aid of these men the pursuing Israelites could
probably have prevented any of the Canaanites, perhaps even Sisera, from
escaping the field of battle. Because of their refusal to help, the angel of
the Lord pronounced a curse upon them. Theirs was not a sin of commission but
of omission. Their transgression in this instance was that they did nothing in
the hour of need, and for this the curse of God fell upon them.
တရားသူကြီးမှတ်တမ်းစာအုပ်တွင် ယနေ့ဘုရားကျောင်းအဖွဲ့ဝင်များအတွက် အကြီးမားဆုံးသတိပေးချက်ဖြစ်သော အခန်းငယ်မရှိပါ။ ဤအခန်းငယ်သည် အကျပ်အတည်းအချိန်တွင် အကူအညီပေးရန်ငြင်းဆိုသူများကို ကျိန်ဆိုထားသည်။ လုပ်သားများအတွက် လိုအပ်ချက်များရှိနေသော်လည်း၊ မိမိကိုယ်ကိုခရစ်ယာန်ဟုဆိုသော များစွာသောသူများသည် ၎င်းတို့၏အားလပ်ရက်နှင့် ကိုယ်ကျိုးရှာသောလမ်းကို ဆက်လက်လိုက်လံလျက်၊ ဘုရားသခင်၏ဘုရားကျောင်းအား စာတန်နှင့်တိုက်ပွဲတွင် မည်သည့်အကူအညီမှမပေးရန် ငြင်းဆိုကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားကျောင်း၏အလုပ်သည် ဓမ္မဆရာများကသာ လုပ်ဆောင်ရမည်ဟုဆိုကြပြီး၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် မည်သည့်တာဝန်မှမယူထားကြပါ။ မရိုဇ်၏ကျိန်ဆိုမှုသည် ဤသစ္စာမထားသော ခရစ်ယာန်များအပေါ်တွင် ၎င်းတို့၏လျစ်လျူရှုမှုနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုမရှိခြင်းမှ ပြန်လည်ပြောင်းလဲမည်မဟုတ်ပါက ကျရောက်မည်ဖြစ်သည်။
No other verse in the book of Judges constitutes so severe a
warning to the members of the church today as the one that here curses those
who refuse to help in time of crisis. In the face of a crying need for
laborers, many professed Christians are content to follow their leisurely,
selfish course, refusing to render any assistance to the church of God as it
engages in battle with Satan. They say that the work of the church is to be
performed by the ministers, and accept no responsibility for themselves. The
curse of Meroz rests upon these unfaithful Christians unless they turn from
their listless non-cooperation.
၂၄။ မိန်းမများထက်ကောင်းချီးပေးခံရသည်။ ဤတွင်ဘာသာပြန်ထားသော “ကောင်းချီးပေးခံရသည်” ဟူသောဟေဗြဲစကားလုံးသည် “ချီးမွမ်းခြင်း”၊ “မြင့်မားစွာပြောဆိုခြင်း”၊ “ဂုဏ်ပြုခြင်း” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။ မရိုဇ်မြို့ရှိ ဣသရေလလူမျိုးများက ၎င်းတို့၏ဆွေမျိုးများကို အကူအညီပေးရန်ငြင်းဆိုမှုနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် လူမျိုးရေးအရ ဆက်နွယ်မှုမရှိသော၊ တကယ်တော့ ၎င်းတို့၏ရန်သူများနှင့် နိုင်ငံရေးအရ မဟာမိတ်ဖြစ်ခဲ့သော ယာလအမျိုးသမီးရှိသည်။ တဲအိမ်ထဲက မိန်းမများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ယာလသည် ဘီဒိုဝင်အမျိုးသမီးများထဲတွင် အကျော်ကြားဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။
24. Blessed above women. The Hebrew word here translated
“blessed” is often used in the sense of “to praise,” “to speak highly of,” “to
celebrate.” In contrast with the refusal of the inhabitants of Meroz to help
their kindred is Jael, a woman who was not racially connected with the
Israelites, who was, in fact, politically allied with their enemies.
Women in the tent. That is, Jael would be the most prominent of all
Bedouin women.
၂၅။ မင်းမျိုးစားဖွယ်ပန်းကန်။ မင်းမျိုးများအတွက် သင့်လျော်သောပန်းကန်တစ်ခု၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ခရေတ်မှ လက်ရာမြောက်သောပန်းကန်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၂၆။ တူနှင့်။ ယာလ၏လုပ်ရပ်ကို ကဗျာဆန်စွာဖော်ပြထားသော ဤအကောင့်နှင့် တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၄:၂၁ ၏ စာသားအရ အကောင့်ကို ပေါင်းစပ်လိုက်သောအခါ အောက်ပါပုံရိပ်ထွက်ပေါ်လာသည်။ စီစရာအိပ်ပျော်နေစဉ် ယာလသည် တိတ်တဆိတ်ချဉ်းကပ်ကာ တူဖြင့် သူ့ကို ပြင်းထန်စွာ ရိုက်ချလိုက်ပြီး သူ၏ဦးခေါင်းကို ဖျက်စီးလိုက်သည်။ သေရာပါဒဏ်ရာရခဲ့သော်လည်း သူသည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ထလာရန် ရုန်းကန်ခဲ့သည်။ ထို့နောက် တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၅:၂၇ အရ သူသည် ဒူးထောက်လျက် (ဟေဗြဲဘာသာ kara‘၊ “ဒူးထောက်လျက်ကွေးညွှတ်ခြင်း”) လဲကျပြီး ထိုနေရာတွင် ရက်စက်စွာအသတ်ခံရသည် (စာသားအရ “အကြမ်းဖက်ဆက်ဆံခံရသည်”)။ ထိုအခါ ယာလသည် တဲတံခွန်ကို သူ၏နားထင်များမှတဆင့် မြေကြီးထဲသို့ ရိုက်သွင်းကာ သူ့ကို မြေကြီးနှင့် တွယ်ထားလိုက်သည်။ သို့သော် ဤကဗျာ၏ဘာသာစကားကို မည်မျှစာသားအရ ယူဆသင့်သည်ကို သိရှိရန်ခက်ခဲသည်။
25. Lordly dish. A bowl appropriate for men of rank, perhaps one of the
exquisite bowls from Crete.
26. With the hammer. By combining this poetic account of Jael’s act
with the literal account of ch. 4:21 the following picture emerges. While
Sisera was fast asleep Jael approached quietly and struck him a terrific blow
with the hammer, thus crushing his head. Though mortally wounded he struggled
partly to his feet. Then, according to ch. 5:27, he went down on his knees
(Heb. kara‘, “to bow down upon the knees”), and lay there
slaughtered (literally, “treated with violence”). Then it was that Jael drove
the tent peg through his temples, fastening him to the ground. Yet it is
difficult to know how literally the language of this poem should be regarded.
၂၈။ စီစရာ၏မိခင်။ စီစရာ၏မိခင်၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှုနှင့် ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖော်ပြသော ဤဒရာမာဆန်သော သရော်စာဖြတ်ပိုဒ်သည် အမျိုးသမီးတစ်ဦးမှသာ ရေးသားနိုင်ဖွယ်ရှိသည်ဟု မှန်ကန်စွာမှတ်ချက်ပြုထားသည်။ အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏လုပ်ရပ်တွင် ဝမ်းမြောက်မှုနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ ဘေးဒုက္ခဖြစ်ပေါ်မည်ဟူသော ကြိုတင်ခံစားမှုကို ဖိနှိပ်ရန်ကြိုးစားနေသော အခြားအမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဖော်ပြထားသည်။ စီစရာသည် ဂုဏ်သိက္ခာမဲ့စွာ သေဆုံးနေစဉ်၊ သူ၏ဝေးကွာသောမြို့တော်တွင် သူ၏မိခင်သည် သူ့ကို ဤမျှကြာရှည်ထားရသည့်အကြောင်းကို စိုးရိမ်စွာ တွေးတောနေသည်။ စိုးရိမ်ပူပန်မှုဖြင့် ပြတင်းပေါက်မှ လမ်းပေါ်သို့ တပ်မှူး၏အဖွဲ့ပြန်လာမှုကို ညွှန်ပြသော ဖုန်မှုန့်တိမ်တိုက်ကို လှမ်းကြည့်နေသည်။ သူမသည် စူးစမ်းကြည့်ရှုပြီး နားထောင်သော်လည်း အောင်ပွဲခံရထားများ၏ လှိမ့်သံကို မကြားရဘဲ၊ ထိုအရာက သူမ၏နှလုံးသားထဲသို့ ကြောက်ရွံ့မှုကို ရိုက်ခတ်စေသည်။
28. Mother of Sisera. It has been fittingly remarked that this passage
of dramatic irony, describing the worry and fear of Sisera’s mother, could,
most likely, have been written only by a woman. Over against the delight in the
deed of one woman is presented the misery of another, trying vainly to stifle
the presentiment of disaster. While Sisera lies in ignominious death, in his
distant capital his mother anxiously wonders what keeps him so long. Filled
with worry, she stands looking out of the window down the road for the distant
cloud of dust announcing the return of the commander’s party. She peers and
listens, but the rolling of the victorious chariots is not heard, and this
strikes fear to her heart.
၃၀။ သိမ်းဆည်းရမိသောဥစ္စာကို ခွဲဝေခြင်း။ သူမ၏မိခင်၏ ကြိုတင်ကြောက်ရွံ့မှုကို ငြိမ်းစေရန်၊ ဉာဏ်ပညာရှိသော အမျိုးသမီးများက အာမခံချက်များပေးခဲ့သည်။ မိခင်သည်လည်း ၎င်းတို့၏တပ်ဖွဲ့သည် သိမ်းဆည်းရမိသောဥစ္စာကို စုဆောင်းရာတွင် နှောင့်နှေးနေသည်ဟူသော အတွေးဖြင့် မိမိကိုယ်ကို နှစ်သိမ့်ရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် အဆင်မြင့်သောအဝတ်အထည်များ၊ ပန်းထိုးထားသောအထည်များ၊ ဖမ်းဆီးခံရသော အပျိုမများကို ၎င်းတို့၏လူများက ခွဲဝေပေးနေသဖြင့် ပြန်လာရန်နှောင့်နှေးနေသည်ဟု စိတ်ကူးယဉ်ကြသည်။ “ဉာဏ်ပညာရှိသော အမျိုးသမီးများ” ဟူသော အမည်သည် သရော်စာဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့၏ယူဆချက်သည် အမှန်တရားနှင့် ဝေးကွာနေသည်။ ကဗျာ၏ရေးသားသူသည် ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားသော အမျိုးသမီးများ၏ စိတ်ပျက်မှုကို ဒရာမာဆန်စွာ ဖော်ပြမထားဘဲ၊ ဇာတ်လမ်းကို သိရှိထားသော စာဖတ်သူအား စီစရာ၏ရှုံးနိမ့်မှုသတင်းရောက်ရှိလာသည့်အခါ၏ မြင်ကွင်းကို စိတ်ကူးယဉ်ရန် ထားခဲ့သည်—သိမ်းဆည်းရမိသောဥစ္စာမရှိ၊ အောင်ပွဲမရှိ၊ သူရဲကောင်းသေဆုံးပြီး၊ တပ်ဖွဲ့ပြိုကွဲသွားသည်။ အားလုံးဆုံးရှုံးခဲ့ရသည်။ ရန်သူ၏လုံးဝရှုံးနိမ့်မှုကို ဤထက်ပိုမိုကြောက်ရွံ့ဖွယ်ရာပုံဖော်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။
30. Divided the prey. To quiet the forebodings of his mother the wise
ladies in waiting gave assurances. The mother also sought to reassure herself
and them with the thought that their army was delayed in gathering the booty.
They picture to themselves the fine garments, the embroidered cloth, the
captive maidens, with the distribution of which their men are occupied and so
are delayed in their return home. The irony of the appellative “wise ladies” is
obvious, for their conjecture was far from the truth. The author of the poem
dramatically does not describe the disappointment of the proud women, but
leaves the reader, who knows the narrative, to imagine the scene when the
message of Sisera’s defeat arrives—no booty, no victory; the hero is dead, the
army is shattered All is lost No more fearful picture of the utter defeat of an
enemy could be given.
၃၁။ ထို့ကြောင့် အားလုံးကို။ ဤဖြတ်ပိုဒ်တွင် ထူးခြားသောစကားလုံးမှာ “ထို့ကြောင့်” ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဒရာမာတစ်ခုလုံးကို ကျွန်ုပ်တို့၏မျက်စိရှေ့တွင် ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်စေသည်—ကိနာန်လူမျိုးများ၏ ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားသောယုံကြည်မှု၊ ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ ပြင်းထန်သောတိုက်ခိုက်မှု၊ ထိတ်လန့်ဖွယ်ရှုံးနိမ့်မှု၊ ထွက်ပြေးသော စီစရာ၊ အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏လက်ဖြင့် သူ၏သေဆုံးမှု၊ သူ၏မိခင်၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှု။ ဤသီချင်းသည် ဘုရားသခင်၏ရန်သူများအားလုံး ဤကဲ့သို့ပင် နောက်ဆုံးတွင် ပျက်စီးသွားပါစေဟူသော ဆန္ဒဖြင့် အဆုံးသတ်ထားသည်—အကယ်စင်စစ် ၎င်းတို့သည် နောက်ဆုံးတွင် ပျက်စီးသွားမည်ဖြစ်သည်။
31. So let all. The striking word in this passage is “so.” It brings
the whole drama before our eyes again-the proud confidence of the Canaanites,
the terrific onslaught of the Hebrews, the terror of the rout, the fleeing
Sisera, his death at the hand of a woman, the anxiety of his mother. The song
ends with the expressed desire that with like finality all the enemies of God
may perish—as indeed they will eventually.
ဤအခန်းတွင် ဖော်ပြထားသော ရန်သူ၏ကြောက်မက်ဖွယ်ရာသုတ်သင်မှုကို ဖြစ်ပွားခဲ့သောခေတ်၏အလင်းရောင်တွင် နားလည်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤပြဿနာနှင့်ပတ်သက်သော ထပ်မံသုံးသပ်မှုအတွက် ဒုတိယမောရှေကျမ်း ၁၄:၂၆ တွင်ကြည့်ပါ။
The fearful slaughter of the enemy described in this chapter
must be understood in the light of the age in which the events occurred. For a
further consideration of the problem see on Deut. 14:26.
လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ချစ်မြတ်နိုးပြီး ဝတ်ပြုကြသူများ၏ ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ပြည့်စုံသော ပုံရိပ်ကို ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသည်။ ဤအရာကို ပုရောဖက် ဟေရှာယ (အခန်း ၆၀:၁)၊ ဒံယေလ (အခန်း ၁၂:၃)၊ မာလခိ (အခန်း ၄:၂;
GC ၆၃၂ ကိုးကား) တို့က ထင်ဟပ်ပြသထားသည်။ ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်လည်း နိုင်ငံတော်၏ နိုင်ငံသားဖြစ်လာသူများကို ဖော်ပြရာတွင် ဤကဲ့သို့ စကားလုံးများကို အသုံးပြုခဲ့သည် (မဿဲ ၁၃:၄၃)။ ယောဟန်သည် အရှေ့မှ တက်လာသော ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးကို နေမင်းကဲ့သို့မြင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုကောင်းကင်တမန်သည် ဘုရားသခင်၏ တံဆိပ်ကို လက်ခံရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသူများထံ တံဆိပ်ထိုးရန် လာခဲ့သည် (ဗျာဒိတ် ၇:၂-၃)။ ဤကောင်းကင်တမန်က တံဆိပ်ထိုးသော သူများသည် “တိမ်တိုက်နောက်မှ နေမင်းထွက်လာသည့်အလား၊ သူတို့၏ မျက်နှာများပေါ်တွင် ထွန်းလင်းတောက်ပပြီး၊ သူတို့၏ အောင်ပွဲများနီးကပ်လာသည့်အလား အောင်စည်တီးနေသည့် ပုံပေါက်သည်” (EW ၈၉)။
As the sun. The glorious picture here presented of those who love
and serve the Lord is reflected by the prophets Isaiah (ch. 60:1), Daniel (ch.
12:3), and Malachi (ch. 4:2; cf. GC 632). Christ Himself used similar language
to describe those who become citizens of the kingdom (Matt. 13:43). John saw an
angel ascending from the east, like the sun, with the seal of God to affix upon
those prepared to receive it (Rev. 7:2, 3). Those sealed by this angel
“appeared as if the sun had just risen from behind a cloud and shone upon their
countenances, causing them to look triumphant, as if their victories were
nearly won” (EW 89).
ပြည်သူတို့အား အနားယူခွင့်။ ဤအနားယူချိန်တွင် ပြည်သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်ကို လိုက်လျှောက်ခဲ့လျှင် မည်မျှသင့်လျော်လိုက်မည်နည်း။ ယနေ့ ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်အတွက် သင်ခန်းစာတစ်ခုရှိသည်။ ဤအေးချမ်းသာယာသော အချိန်တွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် လက်ရှိအမှန်တရား၏ အလင်းကို လိုက်လျှောက်ရန် စိန်ခေါ်ခံရပြီး၊ ထိုသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို အပြီးသတ်ရန်နှင့် ကျန်ရစ်သူတို့၏ ဘုန်းကြီးသော ကံကြမ္မာကို အမြန်ဆောင်ကြဉ်းရန် တာဝန်ရှိသည်။
Land had rest. How fitting it would have been if the people, in this
period of rest, had walked in the ways of the Lord. There is a lesson for the
church of God today. In this time of comparative peace, we are challenged to
live up to the light of present truth, and thereby hasten the finishing of
God’s work and the consummation of the glorious destiny of the remnant people.
ellen g. white comments
23 CE 70; CH 529; ChS 36; CS 49;
CT 210; Ev 112, 237, 397; 2T 166, 216, 217, 247,
284, 395, 427, 626; 3T 57, 525; 5T 77, 381; 6T 40, 461,
464, 475; 7T 237; 8T 41, 80, 246; 9T 133, 140; WM 139
No comments:
Post a Comment