အခန်းကြီး - ၉
chapter 9
၁. ဘုရင်အားလုံးသည် ဣသရေလကို ဆန့်ကျင်ရန်
ပူးပေါင်းကြသည်။ ၃. ဂိဗောင်လူမျိုးသည် လှည့်ဖြားမှုဖြင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ရာ ရရှိသည်။
၁၆. ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ထာဝရအကျွန်အဖြစ် အပြစ်ပေးခံရသည်။
1 The kings combine against Israel. 3 The
Gibeonites by craft obtain a league. 16 For which they are
condemned to perpetual bondage.
၁. ဘုရင်အားလုံးသည်။ ဤဘုရင်များထံသို့
ရောက်ရှိလာသော သတင်းများသည် သူတို့ကို ဒေါသထွက်စေပြီး ထိတ်လန့်စေခဲ့ရာ
အရေးပေါ်အစည်းအဝေးကို ခေါ်ယူခဲ့သည်။ သူတို့သည် ယေရိခေါမြို့နှင့် အာဣမြို့
ပြိုလဲသွားသည်ကို ကြားခဲ့ရုံသာမက၊ ဧဗလတောင်တွင် ဣသရေလလူများက ယေဟောဝါ၏ပညတ်တရားကို
ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံး၏ တရားအဖြစ် ကြွေးကြော်ခဲ့သည်ကိုလည်း ကြားသိခဲ့သည်။ ဧဗလတောင်တွင်
ကျင်းပသော အစည်းအဝေးသည် ဣသရေလလူများသည် ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံးကို အုပ်ချုပ်လိုသည်ဟု
ထင်ရှားစွာ ပြသခဲ့သည်။ ကာနာန်လူများ၏ ဒေါသသည် သူတို့၏ထိတ်လန့်မှုကို
ကျော်လွှားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သူတို့၏ပိုင်နက်အတွင်း ကျူးကျော်မှုကို တားဆီးရန်
အတူတကွ ခုခံရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ “ဘုရင်များ” ၏ ဖော်ပြချက်အတွက် ယောရှုမှတ်တမ်း၏
နိဒါန်းကို ကြည့်ပါ။
1. When all the kings. Undoubtedly
the reports that came to these kings both angered and frightened them, with the
result that they called this emergency meeting. They had heard not only of the
fall of Jericho, and of Ai, but doubtless also of the great meeting at Ebal,
where the Israelites had proclaimed the law of Jehovah as the law of the entire
land of Canaan. The convocation at Mt. Ebal showed clearly that the children of
Israel intended to be its sole rulers. The resulting anger of the Canaanites
probably overcame their fright, and they determined to resist together, hoping
thereby to prevent any encroachment upon their territory. For a description of
“the kings” see the Introduction to Joshua.
ယော်ဒန်မြစ်ဤဘက်။ ဟေဗြဲဘာသာတွင်
“ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်” ဟု ရေးထားသည်။ ဤသည်မှာ ယော်ဒန်မြစ်၏ အနောက်ဘက်ကမ်းကို
ရည်ညွှန်းသည်မှာ သေချာသည်။ စာရေးသူသည် အရှေ့ဘက်ကမ်းတွင် ရေးသားနေသည်ဖြစ်စေ၊
အနောက်ဘက်ကမ်းသို့ မကြာသေးမီကရောက်ရှိခဲ့သောကြောင့် ထိုနယ်မြေကို
“ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်” ဟု တွေးတောနေပေမည်။ အကယ်၍ စာရေးသူသည် ပါလက်စတိုင်းနယ်မြေကို
သူ၏အမြဲတမ်းနေရာအဖြစ် သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်ပါက၊ ဤသို့သောအသုံးအနှုန်းကို
အသုံးပြုမည်မဟုတ်ပေ။ ဤအချက်သည် ယောရှုမှတ်တမ်း၏ ဤအပိုင်းကို စောစီးစွာ
ရေးသားခဲ့သည်ဟု သက်သေပြသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် “ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်” ဟူသော
အသုံးအနှုန်းသည် ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ကမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့သော် ပြောသူသည်
ထိုနေရာတွင် ရှိနေသည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ထိုနေရာတွင် ရှိနေသည်ဟု တွေးတောနေသည်ဖြစ်စေ
(တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၅:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
This side Jordan. The
Hebrew has, “beyond the Jordan.” The reference, of course, is definitely to the
western side of the river, and either the writer was writing on the eastern
side, or the arrival on the western side had been so recent that he still
thinks of the territory as “beyond the Jordan.” If the writer had already made
the land of Palestine his permanent home, he would hardly have used such an
expression. This observation argues for an early writing of at least this
portion of the book of Joshua. The expression “beyond the Jordan” subsequently
refers to the east side of Jordan, unless the speaker is there or thinks of
himself as being there (see Judges 5:17).
တောင်ကုန်းများ။ “တောင်ကုန်းများ” ဟူသော
အသုံးအနှုန်းသည် ပါလက်စတိုင်းနယ်မြေ၏ အလယ်ပိုင်းရှိ ယုဒနှင့်
ဧဖရိမ်နယ်မြေဖြစ်လာသော တောင်တန်းများကို ဆိုလိုသည်။ “ချိုင့်ဝှမ်းများ” သည်
ရှဖေလဟုခေါ်သော အနောက်ဘက်ခြေရင်းတောင်များဖြစ်သည်။ “ပင်လယ်ကြီး၏ကမ်းရိုးတန်းများ”
တွင် ဖိလိတ္တိနှင့် ရှာရုန်တို့၏ ပင်လယ်ကမ်းရိုးတန်းလွင်ပြင်များ ပါဝင်သည်။
Hills. By the “hills” is
meant the mountainous uplands in the central part of Palestine that afterward
became the territory of Judah and Ephraim. The “valleys” are what is called the
Shephelah, or western foothills. The “coasts of the great sea” include the
maritime plains of Philistia and Sharon.
၂. တညီတညွတ်တည်း။ စကားလုံးအရ “တစ်ခံတည်း” ဟု
ဆိုလိုသည်။ “ခံတွင်း” ဟူသော စကားလုံးကို “အမိန့်” ဟု မကြာခဏအသုံးပြုပြီး၊
ဤနေရာတွင် ထိုအဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ ဤလူမျိုးခြောက်မျိုးသည် ၎င်းတို့၏
စစ်တပ်များကို စုစည်းပြီး အရေးပေါ်အခြေအနေကို ရင်ဆိုင်ရန် တစ်ဦးတည်းသော
အမိန့်အောက်တွင် ပူးပေါင်းခဲ့သည်။ မတူညီသော မျိုးနွယ်စုများဖြစ်ပြီး၊ မကြာခဏ
အချင်းချင်း သဘောထားကွဲလွဲမှုများရှိသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏လူများကို ဆန့်ကျင်ရန်
ဘုံအကျိုးစီးပွားအဖြစ် စုစည်းခဲ့သည်။ ဖြောင့်မတ်သူများကို မုန်းတီးမှုသည်
၎င်းတို့ကို စည်းလုံးစေသော ဘုံဆက်နွယ်မှုဖြစ်သည်၊ ဆိုးယုတ်သောသူများတွင် မကြာခဏ
ဖြစ်ပေါ်သကဲ့သို့ပင်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်မှုသည် ပိလတ်နှင့်
ဟေရုဒ်ကို စည်းလုံးစေခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးသောကာလတွင်၊ ၎င်းသည်
“ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းပြီး ယေရှု၏သက်သေကို ဆုပ်ကိုင်ထားသူ”
ဖြစ်သော ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်သောအကြွင်းအကျန်ကို ဆန့်ကျင်ရန် ဘာသာရေးနှင့်
နိုင်ငံရေးအင်အားစုများအားလုံးကို စည်းလုံးစေမည် (ဗျာဒိတ် ၁၂:၁၇)။
2. One accord. Literally,
“one mouth.” The word for “mouth” is frequently used for “command,” and this
might here be the intent of the expression. These six nations pooled their
military forces and banded themselves together under one command to meet the
emergency. Although of different clans, and with differing interests, doubtless
often at variance with one another, they were ready to make common cause
against the people of God. Their hatred of the righteous was the common bond
that united them, as has often been true of wicked men. For instance,
opposition to Christ brought Pilate and Herod together. In the last days it
will unite all the religious and political forces against the true remnant of
God, “which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus”
(Rev. 12:17).
၃. ဂိဗောင်။ စကားလုံးအရ “တောင်ကုန်း” ဟု
ဆိုလိုသည်။ ဤမြို့သည် လှေကားထစ်ပုံစံ တောင်ကုန်းပေါ်တွင် တည်ရှိပြီး၊
မြို့အတွင်းတွင် ရေကန်တစ်ခုရှိသည်။ ယေရမိသည် ၎င်းကို “ရေကြီးများ” ဟု
ခေါ်ဆိုခဲ့သည် (ယေရမိ ၄၁:၁၂)။ ဤမြို့သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ အနောက်မြောက်ဘက် ၆ မိုင်
(၉ ကီလိုမီတာ) အကွာတွင် ဂျုပ္ပာသို့သွားသော လမ်းပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။
၎င်း၏မြို့သူမြို့သားများမှာ ဟိဝိလူမျိုး (ယောရှု ၉:၇၊ ကမ္ဘာဦး
၁၀:၁၇ ကို ကြည့်ပါ) ဖြစ်ပြီး၊ အခန်းကြီး ၁ နှင့် ၂ ၏ မဟာမိတ်တွင် ပါဝင်ခဲ့သည်။
ဂိဗောင်လူမျိုးသည် ယေရိခေါနှင့် အာဣမြို့များ ဖျက်ဆီးခံရသည်ကို သတင်းရရှိသောအခါ၊
ဣသရေလစစ်တပ်ကို ခုခံခြင်းသည် အချည်းနှီးဖြစ်သည်ဟု ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး၊
ဣသရေလလူများနှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ရန် ဂရုတစိုက် စီစဉ်ထားသော အကြံအစည်တစ်ခုကို
ရေးဆွဲခဲ့သည်။
3. Gibeon. Literally,
“a hill.” The city was situated on a terraced hill, and had a pool of water in
it. Jeremiah refers to it as “great waters” (Jer. 41:12). The city was nearly 6
mi. (9 km.) northwest of Jerusalem, on the road to Joppa. Its inhabitants, the
Hivites (Joshua 9:7; see on Gen. 10:17), were included in the confederacy of vs.
1 and 2. When the Gibeonites received the news of the destruction of Jericho
and Ai, they concluded that it was futile to resist the army of Israel, and
accordingly worked out a carefully planned scheme to gain favor with Israel and
make a league with them.
အချို့သော ပညာရှင်များက ဟိဝိလူမျိုးသည်
ဟိုရိလူမျိုး သို့မဟုတ် ဟူရီလူမျိုး (ကမ္ဘာဦး ၃၆:၂၀ ကို ကြည့်ပါ) နှင့် တူညီသည်ဟု
ယူဆကြသည်။ LXX တွင် ဟိဝိလူမျိုးကို
ခိုရှယ်လူမျိုးဟု ခေါ်ဆိုသည်။ ဤခွဲခြားမှုတွင် တရားဝင်မှုရှိပါက၊ အာမေးနီးယားရှိ
ဗန်ရေကန်အနီးရှိ တောင်ဘက်ဒေသမှ ဟိုရိလူမျိုးတစ်စုသည် ဟိတ္တိလူမျိုးများ မရောက်မီ
ဂိဗောင်အနီးတွင် အခြေချနေထိုင်ခဲ့သည်။
Some scholars have considered the Hivites
(see on Gen. 10:17) to be the same as the Horites or Hurrians (see on Gen.
36:20). The LXX calls the Hivites the Chorrhaion. If this
identification has any validity, then a group of Horites, originally from the
region southwest of Lake Van, in Armenia, settled in the vicinity of Gibeon
some time before the arrival of the Hittites.
ဂိဗောင်လူမျိုး၏ အုပ်ချုပ်ရေးပုံစံသည် ဒီမိုကရေစီဆန်သည်ဟု
ယူဆရပြီး၊ အကြောင်းမှာ ဂိဗောင်လူမျိုးသည် ၎င်းတို့၏ အကြီးအကဲများနှင့်
လူထုတစ်ခုလုံးက ၎င်းတို့ကို စေလွှတ်ခဲ့သည်ဟု ပြောဆိုခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၁)။
ထိုအချိန်တွင် ၎င်းတို့၏အစိုးရသည် ဘုရင်တစ်ဦးဦးဆောင်ထားပါက၊ ထိုဘုရင်၏ မာနသည်
အောင်နိုင်သော ဣသရေလလူများရှေ့တွင် ဦးညွှတ်ရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ပေမည်။ ထိုသို့ဖြစ်ပါက
ဂိဗောင်လူမျိုးသည် ဣသရေလကို ဆန့်ကျင်ရန် အခြားကာနာန်ဘုရင်များနှင့်
ပူးပေါင်းခဲ့ပေမည်။ ဂိဗောင်လူမျိုးသည် ဧဗလတောင်တွင် ပညတ်တရားကို ဖတ်ကြားစဉ်
သူလျှိုများ စေလွှတ်ခဲ့ပြီး၊ ဣသရေလလူများအား ကာနာန်လူမျိုးများကို သနားညှာတာမှုမပြရန်၊
စစ်ပွဲတွင် အာမခံမပေးရန်နှင့် ၎င်းတို့နှင့် မဟာမိတ်မဖွဲ့ရန် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၃၂
ကို ကြည့်ပါ) အမိန့်ပေးခဲ့သည်ကို သတင်းယူလာခဲ့ပေမည်။ အနည်းဆုံးအားဖြင့်၊ ၎င်းတို့၏
ခုခံမှုမပြုရန် ဆုံးဖြတ်ချက်သည် ဣသရေလ၏ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ယုံကြည်မှုအတိုင်းအတာတစ်ခုကို
ပြသခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် မဟာမိတ်ဖွဲ့ရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတွင်
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုကို စွန့်လွှတ်ပြီး ယေဟောဝါ၏ ကိုးကွယ်မှုကို လက်ခံရန် ၎င်းတို့၏
ကတိပါဝင်သည် (PP ၅၀၆)။
The Gibeonite form of government must have
been more or less democratic, for the Gibeonites spoke of their elders and all
their people as sending them (v. 11). Had their government at this time been
headed by a king, his heart might have been too proud to bow to the conquering
Israelites. In that event the Gibeonites might have joined with the other
Canaanite kings in resisting Israel. The Gibeonites may have had spies at Ebal,
when the law was read, who brought them word of the command given to Israel
(see Deut. 7:1–3) to show no mercy to the Canaanites, to give them no quarter
in battle, and to make no league with them (see on Ex. 23:32). To say the
least, their determination not to resist showed a degree of faith in the
strength of Israel’s God. They were willing to enter into a league, which
included their pledge to renounce idolatry and to accept the worship of Jehovah
(PP 506).
၄. လှည့်ဖြားစွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ယောရှုသည်
ဘုရားသခင်ထံမှ အကြံဉာဏ်ရယူခဲ့ပါက ဤလှည့်ဖြားမှုသည် ချက်ချင်းပင်
ဖော်ထွက်ခံရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ အာဣတွင်ကဲ့သို့ ထပ်မံ၍ သူသည် ထိုသို့မပြုခဲ့ပေ။
4. They did work wilily. The
ruse would immediately have been disclosed had Joshua sought counsel of the
Lord, but once more, as at Ai, he neglected to do so.
ဟန်ဆောင်ပြုလုပ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို
မိတ်ဆက်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးတစ်လုံးမှာ သမ္မာကျမ်းစာတွင် အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ
မတွေ့ရသည့် စကားလုံးတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံး၏ မူလအဓိပ္ပာယ်မှာ “လှည့်ပတ်ရန်”
ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးသည် အာရဘီဘာသာစကားတွင်မှလွဲ၍ အခြားနေရာတွင် မသိရှိရပေ။
ဟေဗြဲတွင် “ဒ” နှင့် “ရ” အက္ခရာများကို အလွယ်တကူ မှားယွင်းနိုင်ပြီး၊ ၎င်းကို “ဒ”
ဖြင့် အစားထိုးခြင်းဖြင့် “သူတို့သည် ခရီးသွားရန် စားနပ်ရိက္ခာများ ပြင်ဆင်ခဲ့သည်”
ဟူသော ဘာသာပြန်ကို ရရှိသည်။ ထိုစကားလုံးသည် အခန်းကြီး ၁၂ တွင် “ကျွန်ုပ်တို့၏
စားနပ်ရိက္ခာအတွက် ယူဆောင်လာခဲ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးနှင့် တူညီသည်။
ဤဘာသာပြန်သည် LXX နှင့် ဆီးရီးယက်အပါအဝင်
မူကွဲများစွာနှင့် ရှေးဟောင်းဘာသာပြန်များနှင့် ကိုက်ညီသည်။ ၎င်းတို့သည်
သံတမန်များအဖြစ် သွားမည်ဖြစ်သည်ကို နားလည်ထားသည်။ “စားနပ်ရိက္ခာများ
ပြင်ဆင်ခဲ့သည်” သည် အကြောင်းအရာနှင့် ပိုမိုသင့်လျော်ပုံရသည်။
Made as if. The
clause thus introduced is translated from a single Hebrew word, one that occurs
nowhere else in the Scriptures. The root idea of the word is “to revolve.”
Elsewhere the word is unknown, except in Arabic. By the substitution of a d for
an r, which letters are easily mistaken in the Hebrew, we get
the translation “and provided themselves with provisions.” The word then
becomes the same as that found in v. 12 and there translated “took hot for our
provision.” This reading agrees with many MSS and ancient translations,
including the LXX and Syriac. That they would go as ambassadors is understood.
“Provided themselves with provisions” seems to fit the context more adequately.
၆. ဂိလဂါလ်ရှိ စခန်းတွင်။ ဣသရေလလူများသည်
ယေရိခေါအနီးရှိ ၎င်းတို့၏ ယခင်စခန်းဖြစ်သော ဂိလဂါလ်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊
ရှခမ်အနီးရှိ “ဂိလဂါလ်” အသစ်သို့ မဟုတ်ဟု အချို့က ထင်မှတ်ခဲ့ကြသည် (PP ၅၀၅
နှင့် ရှင်ဘုရင်မှတ်တမ်း ၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၉:၁၇ တွင် ဣသရေလလူများသည်
ဂိလဂါလ်ရှိ ၎င်းတို့၏စခန်းမှ ဂိဗောင်မြို့သို့ တတိယမြောက်နေ့တွင် ရောက်ရှိခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် ရှခမ်သည် ဂိဗောင်နှင့် အနီးအနားတွင်သာ ရှိပြီး၊
ထိုခရီးအတွက် သုံးရက်မလိုအပ်ပေ။ “ယောရှုသည် တက်သွားသည်” ဟူသော အသုံးအနှုန်း
(အခန်းကြီး ၁၀:၇) သည် ဣသရေလစခန်းသည် ယော်ဒန်ချိုင့်ဝှမ်းတွင် ရှိနေသည်ကို
ထပ်မံညွှန်ပြသည်။
6. The camp at Gilgal. The
children of Israel returned to their former camp at Gilgal near Jericho, and
not to some new “Gilgal” near Shechem as some have thought (see PP 505 and on 2
Kings 2:1). Chapter 9:17 states that Israel arrived at the city of Gibeon from
their encampment at Gilgal on the third day. But Shechem is only a short
distance from Gibeon, and three days would not have been required to make the
journey. The expression, “Joshua ascended” (ch. 10:7), again points to the
Israelite camp as being in the Jordan valley.
၇. ဣသရေလလူများ။ ဟေဗြဲဘာသာတွင် “လူ” ဟူသော
စကားလုံးကို တစ်ဦးတည်းဟု သုံးထားသော်လည်း၊ ကြိယာသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး၊ လူများကို
တစ်ဦးချင်းအဖြစ် တွေးတောထားသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ LXX တွင်
“ဣသရေလ၏သားများ” ဟုဖတ်ပြီး၊ ဆီးရီးယက်တွင် “ဣသရေလအိမ်တော်မှ [သူတို့]” ဟု ဖတ်သည်။
ညှိနှိုင်းမှုများကို မင်းသားများက ဆောင်ရွက်ခဲ့ပုံရသည် (အခန်းကြီး ၁၈)။
7. The men of Israel. The
Hebrew has the singular “man,” not “men,” but the verb is plural, evidently
because the “men” are thought of as individuals. The LXX reads, “sons
[children] of Israel,” and the Syriac, “[they] of the house of Israel.”
Apparently the negotiations were carried on by the princes (v. 18).
ဟိဝိလူမျိုး။ အခန်းကြီး ၃ ကို ကြည့်ပါ။
The Hivites. See
on v. 3.
မဟာမိတ်ဖွဲ့ရန်။ ဣသရေလလူများသည်
ဝေးကွာသောမြို့များနှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးပြုလုပ်ခွင့်ရှိသော်လည်း၊ ၎င်းတို့နှင့်
နီးကပ်စွာနေထိုင်သော ကာနာန်လူမျိုးခုနစ်မျိုးနှင့်မူ မပြုလုပ်ရ (တရားဟောရာ ၇:၁၊ ၂၊ ၂၀:၁၀-၁၅)။
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ မတိကျသောဘာသာတရားနှင့် နိမ့်ကျသော အကျင့်စာရိတ္တများဖြင့်
ဣသရေလကို ညစ်ညမ်းမသွားစေရန် လုံးဝဖျက်ဆီးရမည် (တရားဟောရာ ၂၀:၁၇)။ ထို့ကြောင့်
၎င်းတို့နှင့် မည်သည့်မဟာမိတ်မျှ မဖွဲ့ရန် ဣသရေလလူများအား ထပ်ခါတလဲလဲ
ညွှန်ကြားခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၃၂၊ ၃၄:၁၂၊ တရားဟောရာ
၇:၂၊ ၂၀:၁၆-၁၈)။
ဂိဗောင်လူမျိုးသည် ဤအမိန့်ကို သိရှိထားပုံရပြီး၊ ဝေးကွာသောနိုင်ငံမှ လာသည်ဟု
ဟန်ဆောင်ရန် ဗျူဟာကို အသုံးပြုခဲ့သည်။
Make a league. The
Israelites were permitted to make peace with cities that were far off, but not
with the seven Canaanite nations living in close proximity to them (Deut. 7:1,
2; 20:10–15). These were to be completely destroyed (Deut. 20:17) lest Israel
become contaminated by their false religion and low moral principles. Hence the
repeated instruction to Israel not to make any league with them (see Ex. 23:32;
34:12; Deut. 7:2; 20:16–18). The Gibeonites seem to have been aware of this
edict, and accordingly resorted to the strategy of feigning to come from a far
country.
၈. ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်၏ကျွန်များဖြစ်သည်။
ဤထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည် ၎င်းတို့၏ လက်အောက်ခံမှုကို စစ်မှန်စွာ ကြေညာခြင်းထက်
ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့သော ပြောဆိုမှုပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပုံရသည် (ကမ္ဘာဦး ၃၂:၄၊ ၁၈၊ ၅၀:၁၈၊ ရှင်ဘုရင်မှတ်တမ်း
၁၀:၅၊ ၁၆:၇
ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ ၎င်းသည် ဣသရေလလူများကို အထင်ကြီးစေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
ဂိဗောင်လူမျိုးသည် အခွန်ပေးဆောင်ခြင်းကဲ့သို့သော အလျှော့အတင်းများကို ပြုလုပ်ရန်
မျှော်လင့်ခဲ့သော်လည်း၊ စာချုပ်သည် တတ်နိုင်သမျှ အကျိုးရှိမည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
သို့သော်၊ ၎င်းတို့၏ ဂရုတစိုက်ပြင်ဆင်ထားသော အကြံအစည်သည် ယောရှုကို ကျေနပ်စေရန်
မလုံလောက်ခဲ့ပြီး၊ သူဆက်လက်မေးခွန်းထုတ်ခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ဤသံသယနှင့်
မသေချာမှုအချိန်တွင် သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ အကြံဉာဏ်ရယူသင့်သည်။ သူသည်
ယနေ့ခရစ်ယာန်များစွာကဲ့သို့ ခံစားခဲ့ပြီး၊ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို
အနှောင့်အယှက်မပေးဘဲ သူကိုယ်တိုင် ကိုင်တွယ်နိုင်သည့် ကိစ္စတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု
ထင်ခဲ့ပေမည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပြဿနာအားလုံးကို သူ့ထံသို့
ယူဆောင်လာရန် အမိန့်ပေးထားသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ကို ငြီးငွေ့စေသည် သို့မဟုတ်
ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေသည်ဟု မခံစားရသင့်ပေ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ဉာဏ်ကို အားကိုးခြင်းမပြုဘဲ၊
ပြဿနာအားလုံးကို ဘုရားသခင်ထံ ယူဆောင်သွားခြင်းဖြင့် အန္တရာယ်များစွာကို
ရှောင်ရှားနိုင်သည် (သုတ္တံကျမ်း ၃:၅-၇)။
8. We are thy servants. This
statement was probably more of a polite form of address rather than a sincere
declaration of their submission (see Gen. 32:4, 18; 50:18; 2 Kings 10:5; 16:7).
However, it was calculated to impress Israel. The Gibeonites, no doubt,
expected to make some concession such as paying tribute, but they hoped that
the contract would be as favorable as possible. Nevertheless, their carefully
worded reply did not satisfy Joshua, as is clear from the questions he
continued to direct at them. At this moment of doubt and uncertainty he should
have sought the Lord. He probably felt as many Christians do today, that here was
a matter he could handle without troubling the Lord. But God has bidden us to
come to Him with all of our problems. We are not to feel that we weary or
burden Him. Many pitfalls might be avoided by taking all our problems to the
Lord, not trusting to our own understanding (Prov. 3:5–7).
၉. နာမတော်ကြောင့်။ စကားလုံးအရ “နာမတော်အတွက်”
သို့မဟုတ် “နာမတော်နှင့်ပတ်သက်၍” ဟူသော ယေဟောဝါဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။
ဤစကားလုံးများသည် ဂိဗောင်လူမျိုးမှ ဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေလိုသော အတိုင်းအတာတစ်ခုကို
ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် အသိပညာအနည်းငယ်ကို ရရှိခဲ့ပြီး၊ ဤအကန့်အသတ်ရှိသော
အလင်းရောင်အပေါ်တွင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ချဉ်းကပ်မှုတွင် အမှားရှိသည်ဟု
ကျွန်ုပ်တို့က အပြစ်တင်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို
စတင်ဝတ်ပြုရန် အစပြုခဲ့သည်ကို အပြစ်တင်မည်မဟုတ်ပေ။ ၎င်းတို့သည် ပါဝင်ပတ်သက်သမျှကို
မသိခဲ့သော်လည်း၊ ယေဟောဝါသည် ဣသရေလအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သည်များသည် မည်သည့်နတ်ဘုရားမဆို
၎င်း၏လူများအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သည်ထက် ပို၍ကြီးမြတ်သည်ကို သိခဲ့သည်။ ဤစံနှုန်းဖြင့်
၎င်းတို့သည် နတ်ဘုရားများ၏ တန်ဖိုးကို တိုင်းတာခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့၏
အကန့်အသတ်ရှိသော ယုံကြည်ခြင်းကို ဂုဏ်ပြုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့အား သူတို့၏ ကတိကဝတ်ကို
ပယ်ဖျက်ရန် ဣသရေလအား ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။ ဘုရားသခင်သည် လူများကို
၎င်းတို့ရှိရာနေရာတွင် လက်ခံပြီး၊ ပို၍ပြည့်စုံသော ဝတ်ပြုမှုသို့ လမ်းညွှန်ပေးသည်။
အချို့သည် လုံးဝမမှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်များဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုရန်
စတင်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် စိတ်ဝိညာဉ်၏ လက်နက်ချမှုကို လက်ခံပြီး၊
ပို၍ချီးမွမ်းထိုက်သော ရည်ရွယ်ချက်များသို့ လမ်းညွှန်ပေးသည်။
ဂိဗောင်လူမျိုးနှင့်လည်း ဤသို့ဖြစ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့အတွက် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ
အခွင့်ထူးများအရ ပဋိညာဉ်ကောင်းချီးများကို အပြည့်အဝ ဖွင့်လှစ်ပေးခဲ့သည်။
9. Because of the name. Literally,
“for the name,” or, “in respect to the name,” of Jehovah thy God. These words
reveal a degree of reaching out after God on the part of the Gibeonites. They
had received a measure of knowledge, and they acted upon this limited
enlightenment. We find fault with their approach, but we should not find fault
with the fact that they here made a beginning at serving the true God. They did
not know all that was involved, but they did know that what Jehovah had done
for Israel was greater than what any so-called god had done for his people. By
this rule they measured the relative merit of the gods. God honored their
limited faith, and would not permit Israel to cancel their pledge to them. God
accepts men where they are, and then seeks to lead them on to more perfect
service. Some begin their worship of God from entirely wrong motives, but God
accepts the surrender of the soul and then works to more commendable motives.
Thus it was with the Gibeonites. To them were opened the full covenant
blessings, as far as spiritual privileges were concerned.
သူပြုလုပ်ခဲ့သမျှ။ ၎င်းတို့သည် အီဂျစ်နှင့်
ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်တွင်သာ ဖြစ်ပွားခဲ့သော ဖြစ်ရပ်များကို ဂရုတစိုက် ဖော်ပြခဲ့သည်။
အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ယေရိခေါ သို့မဟုတ် အာဣကို ဖော်ပြခဲ့ပါက၊ ၎င်းတို့၏
လှည့်ဖြားမှုသည် ဖော်ထွက်သွားမည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ဝေးကွာသောနိုင်ငံမှ လာသူသည်
ဤမကြာသေးမီက ဖြစ်ရပ်များကို ကြားသိရန် အချိန်မရှိဟု ယူဆရသည်။
All that he did. They
were careful to enumerate only the events in Egypt and beyond Jordan. Had they
mentioned Jericho or Ai, their subterfuge would have been exposed, for anyone
coming from a far country would not, presumably, have had time to hear of so
recent an event.
၁၁. ကျွန်ုပ်တို့၏အကြီးအကဲများ။ ဤမှတစ်ဆင့်
ဂိဗောင်နှင့် ၎င်း၏မြို့များတွင် ဘုရင်မရှိဟု ယူဆရသည် (အခန်းကြီး ၃ ကို ကြည့်ပါ)။
11. Our elders. From
this it is inferred that Gibeon and her cities had no king over them (see on v.
3).
၁၂. မှိုတက်သည်။ ဤတွင် “မှိုတက်သည်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် သုံးကြိမ်သာ အသုံးပြုထားပြီး၊
ဤအခန်းတွင် နှစ်ကြိမ် (အခန်းကြီး ၅၊ ၁၂) နှင့် ရှင်ဘုရင်မှတ်တမ်း ၁၄:၃ တွင်
“ကျွဲမုန့်” (“မုန့်များ” ဟု မျက်နှာစာတွင် ဖော်ပြထားသည်) ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
ဤနောက်ဆုံးဖြစ်ရပ်တွင် “မှိုတက်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ရန် မဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ဤနေရာတွင်လည်း
ဤသို့ဘာသာပြန်သင့်မသင့် မေးခွန်းထုတ်စရာရှိသည်။ ယောရှုတွင် ဤစကားလုံးကို
ရှင်ဘုရင်မှတ်တမ်းတွင်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန် သင့်လျော်မည်ဟု အကြံပြုထားသည်။ ထို့ပြင်၊
ယောရှုတွင် ဤစကားလုံးတစ်ခုစီ၏ ဖြစ်ရပ်တွင် “ဖြစ်သည်” ဟူသော ကြိယာ၏
ပြီးပြည့်စုံသောကာလဖြင့် ရှေ့တွင်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် စကားလုံးအရ
“ယခုမူကား၊ ကြည့်ပါ၊ ၎င်းသည် ခြောက်သွေ့ပြီး၊ ၎င်းသည် မုန့်များဖြစ်ခဲ့သည်” ဟု
ဖတ်ရမည်။ သို့သော်၊ ဘာသာပြန်သူနှင့် မှတ်ချက်ပေးသူအများစုက ၎င်းကို “မှိုတက်သည်”
ဟု ယူဆကြသည် (PP ၅၀၅ ကို ကြည့်ပါ)။
12. Mouldy. The
word here translated “mouldy” is used only three times in the OT, twice in this
chapter (vs. 5, 12) and in 1 Kings 14:3, where it is translated “cracknels”
(“cakes,” margin). In this last instance it would be impossible to translate it
“mouldy,” and there is a question as to whether it should be so translated
here. It has been suggested that it would be appropriate to translate it the
same way in Joshua as in 1 Kings. Furthermore, in the case of each of
occurrence in Joshua the word is preceded by the perfect tense of the verb “to
be.” Thus here it would read literally, “And now, behold, it is dry, and it was
cakes.” Most translators and commentators, however, take it to mean “mouldy”
(see PP 505).
၁၄. ၎င်းတို့၏ စားနပ်ရိက္ခာများကို ယူခဲ့သည်။
ဤသည်မှာ မျက်နှာစာတွင် အကြံပြုထားသော “၎င်းတို့၏ စားနပ်ရိက္ခာများကြောင့်
လူများကို လက်ခံခဲ့သည်” ဟူသော ဘာသာပြန်ထက် ပိုမိုကောင်းမွန်သည်ဟု ထင်ရသည်။
မှတ်ချက်ပေးသူအများစုက မျက်နှာစာဘာသာပြန်ကို ထောက်ခံသော်လည်း၊ ဟေဗြဲဘာသာတွင်
၎င်းကို လိုအပ်သည့်အရာမရှိပေ။ ၎င်းတို့ထောက်ခံရသည့်အကြောင်းမှာ အကြောင်းအရာနှင့်
ပိုမိုကိုက်ညီသည်ဟု ထင်ရသည်။ ဟေဗြဲခေါင်းဆောင်များသည် စားနပ်ရိက္ခာများမှ
ယူဆောင်လာပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ဆုံးဖြတ်ချက်တွင် သေချာစေရန် မြည်းစမ်းကြည့်ရှုပြီး
စမ်းသပ်ခဲ့သည်။ ဤသို့ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်စီရင်ဆုံးဖြတ်မှုတွင်
ယုံကြည်မှုရှိခဲ့သည်။ ဤစမ်းသပ်မှုသည် အာဣကို ပထမဆုံးအကြိမ် သိမ်းပိုက်ရန်
ကြိုးစားစဉ်က ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသော စမ်းသပ်မှုနှင့် ကွဲပြားခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ်
၎င်းတို့သည် သွေးဆောင်သူကို ၎င်း၏အသွင်သစ်တွင် မှတ်မိခဲ့ပေမည်။ စာတန်သည်
အနှောင့်အယှက်များစွာရှိပြီး၊ ၎င်း၏သားကောင်အတွက် အကောင်းဆုံးသင့်လျော်မည်ဟု
ထင်သည့်အရာကို အသုံးပြုသည်။ လူ၏ဉာဏ်ပညာဖြင့်သာ မည်သည့်ပြဿနာတွင်မဆို
ဘေးကင်းမနေနိုင်ပေ။
14. Took of their victuals. This
seems to be a better translation than that suggested in the margin, “they
received the men by reason of their victuals.” Many commentators favor the
marginal reading, in spite of the fact that there is nothing in the Hebrew that
requires it. Their reason for doing so is that it seems to agree better with
the context. The Hebrew leaders took from the provisions to taste, handle, and
test for themselves, so that they might be certain in their decision. Having
done so, they felt confident in their own judgment. This test differed from the
one they had met at the time of their first attempt to take Ai, or they might
have recognized the tempter in his new guise. Satan has many tricks, and
employs the one he thinks will best suit his victim. We are never safe in any
problem with human wisdom alone.
အကြံဉာဏ်မတောင်းခဲ့ပေ။ ဘုရားသခင်သည်
ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလရာဇာမှတစ်ဆင့် ၎င်း၏အလိုတော်ကို သိရှိရန် ပြင်ဆင်ထားပြီး၊
ဥရိမ်နှင့်သုံမီန်ဖြင့် (တောလည်ရာ ၂၇:၁၈-၂၃) ဖြစ်သည်။ ယောရှုသည် ဤအရေးကြီးသော
ဆုံးဖြတ်ချက်တွင် ဘုရားသခင်၏လမ်းညွှန်မှုကို ဤသို့ရယူနိုင်ခဲ့သည်။ ဤဖြစ်ရပ်တွင်
ဘုရားသခင်၏အဖြေသည် မည်သို့ဖြစ်မည်ကို ကျွန်ုပ်တို့အား မပြောထားပေ။
ဂိဗောင်လူမျိုးသည် ရာဟပ်ကဲ့သို့ ၎င်းတို့၏ ရက်စက်ယုတ်မာမှုများမှ လှည့်ပြန်ပြီး
ဘုရားသခင်၏ကယ်တင်ခြင်းကို ရှာဖွေခဲ့ပါက၊ ဘုရားသခင်သည် နိနဝေမြို့ကို
နောက်ပိုင်းတွင် လက်ခံခဲ့သည့်အတိုင်း (ယောန ၃:၁၀) ၎င်းတို့ကို လက်ခံခဲ့ပေမည်။
သို့သော် နောက်ဆုံးဆုံးဖြတ်ချက်သည် ဘုရားသခင်ထံတွင်သာ ရှိရမည်။ သူသည်
စိတ်နှလုံးကို ဖတ်နိုင်သူတစ်ဦးတည်းသာဖြစ်သည်။ သူသည် ဤသို့သော ဆုံးဖြတ်ချက်များကို
လူသားများထံ အပ်နှင်းမထားပေ။ ထို့ကြောင့် သူသည် ကာနာန်လူမျိုးအားလုံးကို
လုံးဝဖျက်ဆီးရန် အမိန့်ပေးခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် အခြေအနေများအရ ခြွင်းချက်များကို
သူမပြုလုပ်နိုင်ဟု မဆိုလိုပေ။ လူများအား တစ်မြို့ချင်းစီနှင့်
ငြိမ်းချမ်းရေးပြုလုပ်ရန် အာဏာပေးရန်မှာ အန္တရာယ်ရှိပြီး၊ ကာနာန်လူမျိုးများသည်
နောင်တရဟန်ဆောင်ခြင်းဖြင့် လှည့်ဖြားနိုင်သည်။ ဤသို့သော လှည့်ဖြားမှုသည်
လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံ့နိုင်ပြီး၊ နယ်မြေ၏ မြို့သူမြို့သားများစွာသည်
၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးတွင် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူအဖြစ် ဆက်လက်ရှိနေရင်း
နောင်တရဟန်ဆောင်နိုင်သည်။
Asked not counsel. God
had made provision for His will to be known through Eleazar, the priest, by
means of the Urim and Thummim (Num. 27:18–23). Joshua might thus have obtained
divine guidance in this important decision. What the Lord’s answer in this
instance would have been, we are not told. Possibly the Gibeonites would still
have been spared; God’s mercy embraces all who seek His salvation. He had
forbidden His people to make any covenant with the inhabitants of the land, but
this was for a specific reason, namely, that they might not be turned to follow
the abominations of the inhabitants. Had any of these heathen people, like
Rahab, turned from their abominations and sought divine mercy, God would have
accepted them as readily as He afterward accepted Nineveh (Jonah 3:10). But the
ultimate decision in each case must rest with God. He is the only one who can
truly read the heart. He could not entrust such decisions to men. Therefore, He
gave command for the total annihilation of all the Canaanitish nations, but
this did not mean that He might not make exceptions where the circumstances so
indicated. It would not be safe to trust the people with power to make peace
with even single cities, lest repentance be simulated by the Canaanites. Such
deception could rapidly spread, and many of the inhabitants of the land would
feign repentance, while remaining in heart as idolatrous as ever.
ယနေ့ဘုရားသခင်အတွက် အလုပ်လုပ်သူသည်
လူတစ်ဦးချင်းစီအား ယုံကြည်ခြင်း၏သက်သေကို မပြမီ ယုံကြည်ခြင်း၏ပဋိညာဉ်ထဲသို့
လက်ခံရန် အထူးဂရုပြုသင့်သည်။ ဤသို့သော ဖြစ်ရပ်များတွင် မိမိကိုယ်ကို
အထင်ကြီးလေးစားပြီး မိမိအမြင်တွင် ယုံကြည်မှုရှိမနေဘဲ၊ အမြဲတမ်း နှိမ့်ချပြီး
ဘုရားသခင်၏လမ်းညွှန်မှုကို စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ရှာဖွေသင့်သည် (ဆာလံ ၃၂:၈)။
The worker for God today should exercise
great care in ascertaining whether an individual has given evidence of faith
before admitting him into the covenant of faith. In such instances it is well
not to be self-assertive and confident in one’s own opinions, but always
humble, sincerely seek the guidance of God (Ps. 32:8).
၁၅. မင်းသားများ။ စကားလုံးအရ
“မြှင့်တင်ထားသူများ” ဖြစ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ မျိုးနွယ်စုအသီးသီး၏
ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည်။
15. The princes. Literally,
“the lifted up ones,” that is, the heads of the various tribes.
၁၇. တတိယမြောက်နေ့။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဂိဗောင်သို့သွားရန် စတင်ထွက်ခွာပြီးနောက် တတိယမြောက်နေ့ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည်
ခရီးတွင် နှစ်ရက်ကြာခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့သည် အချို့သောသူများထင်သည့်အတိုင်း ဂိလဂါလ်အသစ်မှ
မထွက်ခွာခဲ့ကြောင်း သက်သေပြသည်၊ အကြောင်းမှာ ထိုနေရာမှ ဂိဗောင်သို့ ရောက်ရန်
နာရီအနည်းငယ်သာ လိုအပ်ပြီး သုံးရက်မလိုအပ်ပေ (အခန်းကြီး ၆ ကို ကြည့်ပါ)။
စာချုပ်ချုပ်ဆိုပြီး တမန်တော်များ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် သုံးရက်အကြာတွင်၊
ဣသရေလလူများသည် ဂိဗောင်မြို့များသည် အနီးအနားတွင်ရှိပြီး ၎င်းတို့သည်
လှည့်ဖြားခံရသည်ကို သိရှိခဲ့သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ ထွက်ပြေးလာသူတစ်ဦးက
၎င်းတို့အား ပြောပြခဲ့သည် သို့မဟုတ် ဣသရေလစုံစမ်းသူများက အမှန်တရားကို
ပြောပြသူတစ်ဦးကို တွေ့ရှိခဲ့ပေမည်။ ယောရှု၏ ညွှန်ကြားချက်အရ ဣသရေလစစ်တပ်သည် စုံစမ်းရန်
ချက်ချင်းထွက်ခွာခဲ့သည်။ ယောရှုသည် ဂိဗောင်လူမျိုးမှ လှည့်ဖြားမှုကြောင့်
စာချုပ်ကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏မြို့များကို
မည်သို့အသုံးပြုနိုင်မည်ကို စဉ်းစားရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည်။
17. The third day. That
is, the third day after they set out for Gibeon. They were thus on the journey
for two days. This is evidence that they did not set out from the new Gilgal,
as some think, because it would not have taken more than a few hours at most
from there to Gibeon (see on v. 6). Three days after the treaty had been made
and the messengers had departed, the Israelites discovered that the Gibeonite
cities were close by and that they had been deceived. Perhaps some deserter
told them, or Israelite scouts may have found someone who told them the truth.
Under Joshua’s direction the army of Israel immediately set out to investigate.
Possibly Joshua had in mind to revise the treaty because of the deception
practiced upon him by the Gibeonites, and to see what use could be made of
their cities.
၎င်းတို့၏မြို့များ။ ဂိဗောင်၊ ဆိုလိုသည်မှာ
“တောင်ကုန်း”၊ ခဖိရဟ်၊ “ခြင်္သေ့မလေး”၊ နှင့် ဗေရုတ်၊ “ရေတွင်းများ” တို့သည်
နောက်ပိုင်းတွင် ဗင်္ယာမိန်မျိုးနွယ်စုသို့ ကျရောက်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၈:၂၅၊ ၂၆)၊
ကိရယတ်-ယာရိမ်၊ “သစ်တောမြို့” သည် ယုဒါးမျိုးနွယ်စုသို့ ကျရောက်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး
၁၅:၆၀)။ နောက်ပိုင်းတွင် ကိရယတ်-ယာရိမ်တွင် ဒါဝိဒ်သည် ယေရုရှလင်သို့
ရွှေ့ပြောင်းမပြုမီ သေတ္တာတော်ကို ထားရှိခဲ့သည် (၁ရာ ၆:၂၁၊ ၇:၁၊
၂၊ ၁ရာ
၆:၂)။ ဂိဗောင်သည် ယနေ့တွင် အဲဂျီဘ်၊ ခဖိရဟ်သည် တဲလ်ကဖိရာ၊ ကိရယတ်-ယာရိမ်သည်
တဲလ်အဲလ်-အဇဟာဟု လူသိများသည်။
Their cities. Gibeon,
meaning “a hill,” Chephirah, “a young lioness,” and Beeroth, “wells,” later
fell to the tribe of Benjamin (ch. 18:25, 26), while Kirjath-jearim, “city to
the tribe of Judah (ch. 15:60). It was later at Kirjath-jearim that the ark
rested before David moved it to Jerusalem (1 Sam. 6:21; 7:1, 2; 2 Sam. 6:2).
Gibeon is known today as ej–Jîb, Chephirah as Tell Kefîreh,
and Kirjath-jearim as Tell el–Azhar.
၁၈။ သူတို့ကို မရိုက်ပုတ်ပါနှင့်။ လူများစုသည်
ခေါင်းဆောင်များကို ဆန့်ကျင်၍ ညည်းညူကြသော်လည်း၊ ခေါင်းဆောင်များသည် ထိုသို့သော
သဘောတူညီချက်ကို ပြုလုပ်ရာတွင် မတော်မတရား ပြုမူခဲ့ကြသော်လည်း၊
ဣသရေလလူမျိုးများသည် သူတို့၏ ကျိန်ဆိုချက်ကို စောင့်ထိန်းရန် တာဝန်ရှိသည်ဟု
ခံစားခဲ့ကြရသည်။ တစ်ခါတည်း ပြုလုပ်ထားသော ကတိတစ်ခုသည်၊ ထိုကတိပြုသူအား မတော်မတရား
လုပ်ဆောင်ရန် မချည်နှောင်ပါက၊ သန့်ရှင်းသည်ဟု မှတ်ယူသင့်သည် (သုတ္တံကျမ်း ၁၂:၂၂၊
ဆာလံ ၂၄:၄၊ ၁၅:၄၊ PP ၅၀၆
ကို ကြည့်ပါ)။ ဣသရေလ၏ ခေါင်းဆောင်များသည် ၎င်းတို့၏ အမှားကြောင့်
လူများစုတစ်ခုလုံးကို ဒုက္ခသို့ ဆွဲခေါ်သွားခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ၎င်းတို့၏
ဂုဏ်ယူစရာအနေဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည် သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သော ကတိကို စောင့်ထိန်းသင့်သည်ဟု
ခံစားခဲ့ကြရသည်။ တာဝန်ရှိသူများသည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ချက်ကို
အားကိုးရာတွင် မဆင်မခြင်လုပ်ဆောင်မိသဖြင့် လူများစုတစ်ခုလုံးကို ဒုက္ခသို့
မရောက်စေရန် မည်မျှ သတိထားရန် လိုအပ်ကြောင်း သိရှိထားသင့်သည်။
18. Smote them not. Even
though the congregation murmured against the princes, and the princes had done
wrong in making such an agreement, the Israelites felt obligated to keep their
oath. A promise, once made, should be held sacred if it does not bind the one
making it to perform a wrong act (see Prov. 12:22; Ps. 24:4; 15:4; PP 506). The
leaders of Israel involved the whole congregation in trouble because of their
mistake. Yet, to their credit, they felt that they should abide by the promise
they had made. How careful those in responsibility need to be lest, by reliance
on their own judgment, they bring difficulty on the whole congregation.
၂၀။ ကျိန်ဆိုချက်ကြောင့်ဖြစ်သည်။ အကယ်၍
ကျိန်ဆိုချက်ကို ဖြည့်ဆည်းရာတွင် အပြစ်ပြုရမည့်လုပ်ရပ်တစ်ခုပါဝင်ခဲ့ပါက၊ ၎င်းသည်
ချုပ်နှောင်မှုမရှိခဲ့ပေ၊ အကြောင်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ပြုရန်
ချုပ်နှောင်ခံရမည်မဟုတ်ပေ (တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၁၁:၂၉–၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။
မင်းသားများသည် ဤကိစ္စတွင် အလျင်စလိုလုပ်ဆောင်ရာတွင် အမှားပြုခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည်
ကျိန်ဆိုချက်ကို ချိုးဖောက်ရန်မပြုရဘဲ၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့အတွက်
ထိခိုက်နစ်နာမှုဖြစ်စေခဲ့သော်လည်း (ဆာလံ ၁၅:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည်
၎င်းတို့၏ဤအပြုအမူကို အတည်ပြုခဲ့ပြီး၊ ရှောလုသည် နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်းကို
ချိုးဖောက်သောအခါ မနှစ်သက်ခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားသည် (၂ ရာဇဝင်ချက် ၂၁:၁–၃
ကိုကြည့်ပါ)။
20. Because of the oath. Had
the fulfilling of the oath required a sinful deed, it would not have been
binding, for we cannot be bound to commit a sin (see Judges 11:29–40). Though
the princes were at fault in engaging so rashly in this matter, they were not
to violate the oath, even though it was to their own hurt (Ps. 15:4). It is
evident that God approved their conduct in this, and was displeased with Saul
when, long after, he infringed it (2 Sam. 21:1–3).
၂၁။ ထင်းခုတ်သူများ။ ပုဒ်မ ၂၃ နှင့် ၂၇ အရ၊
ဤဝန်ဆောင်မှုသည် အသင်းတော်နှင့် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်အတွက်ဖြစ်သည်။
ထိုသို့သောအလုပ်သမားများကို လူတန်းစားအနိမ့်ဆုံးအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရသည် (တရားရေးရာ
၂၉:၁၀၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထိုဝန်ဆောင်မှုများကို ၎င်းတို့အနက် သူစိမ်းများက
ဆောင်ရွက်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤအနိမ့်အဆင့်အလုပ်များကို တာဝန်ပေးအပ်ခြင်းသည်
ဂိဗောင်လူမျိုးများ၏ ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးနှင့်
ရိုးသားစွာ ဆက်ဆံခဲ့ပါက၊ ၎င်းတို့၏အသက်များကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊
ကျွန်မှုမှ ကင်းလွတ်ခွင့်ရခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော် ကျိန်စာသည်ပင် ကောင်းချီးသို့
ပြောင်းလဲသွားနိုင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ကျွန်များဖြစ်ခဲ့သည်မှန်သော်လည်း၊
၎င်းတို့၏ဝန်ဆောင်မှုသည် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်အတွက်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်တွင် အလုပ်လုပ်ခြင်းဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည်
စစ်မှန်သောဘုရားသခင်အကြောင်း အလွယ်တကူသင်ယူနိုင်သည့် အနေအထားတွင်ရှိမည်ဖြစ်သည်။
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ဘိုးဘေးများ၏ ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုသို့ ပြန်လည်မသွားရောက်ရန်
လွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင်ထားခံရသည်။ ဣသရေလလူမျိုးအတွက် ကျွန်များဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊
၎င်းတို့သည် သခင်ဘုရား၏ လွတ်လပ်သူများဖြစ်လာမည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူ၏ဝန်ဆောင်မှုတွင်
အနိမ့်ဆုံးရာထူးသည် လွတ်လပ်မှုဖြစ်ပြီး၊ သူ၏အလုပ်သည် ၎င်း၏ဆုလာဘ်ပင်ဖြစ်သည်။
အချို့က ၎င်းတို့သည် ဧဇရနှင့် နေဟမိမှတ်တမ်းရှိ “နေသီနိမ်” (ဧဇရ ၂:၇၀၊ ၈:၂၀၊နေဟမိ
၇:၆၀) များသည် ဂိဗောင်လူမျိုးများဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်၊ အကြောင်းမှာ နေသီနိမ်များသည်
ဗိမာန်တော်၏ ဝန်ဆောင်သူများဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး “နေသီနိမ်” သည်
“ပေးအပ်ခံရသူများ” သို့မဟုတ် “သီးသန့်ထားရှိသူများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ၎င်းသည်
၎င်းတို့သည် ဂိဗောင်လူမျိုးများဖြစ်နိုင်သည်ဟူသော အထောက်အထားတစ်ခုပေးသည်။
ဂိဗောင်လူမျိုးများသည် ဒါဝိဒ်လက်ထက်တွင် ထိုသို့ရှိနေခဲ့သည်မှာ ၂ ရာဇဝင်ချက်
၂၁:၁–၉ တွင် ဖော်ပြထားသော အခြေအနေမှ ထင်ရှားသည်။ သို့သော် ရှောလု၏ မတိကျသော
စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ၎င်းတို့ကို လုံးဝဖျက်ဆီးလုနီးပါးဖြစ်စေခဲ့ပြီး၊ ဒါဝိဒ်သည်
၎င်းတို့ကို နေဟမိလက်ထက်ရှိ နေသီနိမ်အဖြစ် အစားထိုးခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
21. Hewers of wood. According
to vs. 23 and 27, this service was to be for the congregation and for the house
of God. Such laborers were reckoned among the lowest class of people (Deut.
29:10, 11), and these services were to be performed by the strangers among
them. The assignment of these menial tasks constituted the punishment of the
Gibeonites. Had they dealt honestly with Israel, their lives would still have
been spared, and they would probably have been exempted from servitude. Yet
even a curse may be turned into a blessing. They were servants, it is true, but
their service was for the house of God. By doing the work of the house of the
Lord, they would be in a position where they could readily learn of the true
God. They were thus placed under an influence that would prevent their
returning to the idolatry of their fathers. Though bondmen to Israel, they
would be freemen of the Lord, for in His service the lowest office is liberty,
and His work is its own wages. Some have thought that the “Nethinims” of Ezra
and Nehemiah (Ezra 2:70; 8:20; Neh. 7:60) were the Gibeonites, inasmuch as the
Nethinim were the temple servants. The Heb. nethinim means
“given ones” or “devoted ones”; this lends some support to their possible
identity with the Gibeonites. That the Gibeonites existed as such in the time
of David is evident from the circumstance mentioned in 2 Sam. 21:1–9. However,
it is possible that Saul’s misguided zeal all but annihilated them, and that
David replaced them with a new order—the Nethinim of Nehemiah’s day.
ellen g. white comments
1–27
PP 505, 506
7,
8, 12–16 PP 505
15–19
PK 369
18
PP 506
21,
23 CE 30
24–27
PP 506
No comments:
Post a Comment