အခန်းကြီး - ၆
အခန်းကြီး ၆
chapter 6
၁ ဘုရားသခင်သည် သူ၏နာမဖြစ်သော ယေဟိုဝါအားဖြင့် သူ၏ကတိကဝတ်ကို သက်တမ်းသစ်ပြုလုပ်တော်မူ၏။ ၁၄ ရူဗင်၏ဆွေစဉ်မျိုးဆက်၊ ၁၅ ရှိမောင်၏ဆွေစဉ်မျိုးဆက်၊ ၁၆ လေဝိမှဆင်းသက်လာသော မောရှေနှင့်အာရုန်၏ဆွေစဉ်မျိုးဆက်။
1 God reneweth his promise by his name jehovah. 14 The
genealogy of Reuben, 15 of Simeon, 16 of
Levi, of whom came Moses and Aaron.
၁. ယခုသင်မြင်ရလိမ့်မည်။ မောရှေသည် သူ၏ညည်းညူမှုအတွက် တိုက်ရိုက်အဖြေမရခဲ့ပေ။ ယင်းအစား၊ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးကို အားပြင်းသောလက်ဖြင့် ကယ်တင်မည်ဟု ထပ်မံကတိပြုခဲ့သည်။ မောရှေသည် ဘုရားသခင်၏လုပ်ဆောင်မှုများကို ယခုအခါတွင် နားလည်ရန်အဆင်သင့်မဖြစ်သောကြောင့်၊ သူ့အား ရှင်းပြချက်ပေးခြင်းသည် အကျိုးမရှိပေ။ ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား “ငါယခုလုပ်နေသောအရာကို သင်ယခုမသိသော်လည်း၊ နောက်မှသိလိမ့်မည်” (ယောဟန် ၁၃:၇) ဟု ပြောနေသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် အီဂျစ်ပြည်မှ အံ့ဖွယ်ကယ်တင်ခြင်းနှင့် သဲကန္တာရတွင် ခမ်းနားသောခရီးလှည့်လည်မှုကို တွေ့မြင်ခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးနှင့် ကရုဏာသက်သေများစွာကို မြင်ခဲ့သော်လည်း၊ ထပ်ခါတလဲလဲ သူ့ကိုဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့်၊ သူတို့ခံစားနေရသော ဖိနှိပ်မှုများ မတိုးမြှင့်လာပါက၊ အီဂျစ်ပြည်မှ ထွက်ခွာရန် ဆန္ဒရှိမည်မဟုတ်ပေ။ ရှေ့ဆက်ဖြစ်လာမည့်အရာအားလုံးကို ကြိုသိခဲ့ပါက၊ သူတို့သည် အီဂျစ်ပြည်မှ ထွက်ခွာရန် ဘယ်သောအခါမှ ဆန္ဒမရှိခဲ့ပေ။ ဤအချက်သည် ဘုရားသခင်က အနာဂတ်အကြောင်းကို အားလုံးမဖော်ပြရခြင်း၏ အကြောင်းတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ရှင်းပြပေမည်။ တပည့်တော်များသည် သခင်နှင့်သူတို့အတွက် ရှေ့ဆက်ဖြစ်လာမည့်အရာများကို ကြိုသိခဲ့ပါက၊ “ငါ့နောက်သို့လိုက်လာ” ဟူသောသူ၏ခေါ်ဆိုမှုကို နာခံရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။ ၁၈၄၄ မတိုင်မီ အဒဗင့်သတင်းစကားကို လက်ခံခဲ့သူများသည် ကြီးစွာသောစိတ်ပျက်မှုနှင့် ရှေ့ဆက်ဖြစ်လာမည့်စမ်းသပ်မှုနှစ်များကို ကြိုသိခဲ့ပါက၊ အဲဗင့်လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်ဖွယ်မရှိပေ။
1. Now shalt thou see. Moses did not receive a direct answer to his complaint.
Instead, God again promised the deliverance of Israel by a strong hand. Since
Moses was not now prepared to understand God’s dealings, no useful purpose
would be served by giving him an explanation. As it were, God was saying to
Moses, “What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter” (John
13:7). In view of the fact that even after their miraculous deliverance from
Egypt and their glorious march through the desert, in which the Hebrews beheld
so many proofs of the power and mercy of God, and yet repeatedly rebelled
against Him, they would hardly have been willing to leave Egypt unless the
oppression under which they lived was greatly increased. It is certain that they
would never have been willing to leave had they known all that lay ahead of
them. This may explain, in part at least, why God does not reveal all that He
might of the future. Had the disciples known in advance what lay ahead for
their Master and for themselves they might never have obeyed His call, “Follow
me.” Had those who accepted the Advent message prior to 1844 known of the great
disappointment, and of the trying years that lay ahead, there would probably
never have been an Advent Movement.
၃. အနန္တတန်ခိုးရှင်ဘုရား။ ‘အယ်လ်-ရှဒ္ဒိုင်’ ဟူသောဤအမည်ဖြင့်၊ သန့်ရှင်းသောမှတ်တမ်းတွင် ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံအား (ကမ္ဘာဦး ၁၇:၁) နှင့် ယာကုပ်အား (ကမ္ဘာဦး ၃၅:၁၁) ထင်ရှားပြသခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ဤအမည်အပြည့်အစုံကို ဣဇာက်အား ဘုရားသခင်ထင်ရှားပြသရာတွင် မသုံးခဲ့သော်လည်း၊ ဣဇာက်ကိုယ်တိုင်က ယာကုပ်အား နှုတ်ဆက်ကောင်းကြီးပေးရာတွင် ဤအမည်ကို သုံးခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၂၈:၃)။
3. God Almighty. Under this name, ’El–Shaddai, the Sacred
Record gives various accounts of the revelation of God, as to Abraham (Gen.
17:1) and to Jacob (Gen. 35:11). The full name is not used by God in any
recorded appearance to Isaac, though Isaac himself used it in his farewell
blessing to Jacob (Gen. 28:3).
ယေဟိုဝါဟူသောအမည်ဖြင့် ငါ့ကိုမသိခဲ့ကြပေ။ ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပာယ်သည် လုံးဝရှင်းလင်းမှုမရှိပေ။ ကမ္ဘာဦး ၁၅:၇ အရ၊ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံအား ‘အယ်လ်-ရှဒ္ဒိုင်’ ဟူသောအမည်ကို မဖော်ပြမီ ‘ယေဟိုဝါ’ အဖြစ် ထင်ရှားပြသခဲ့သည်။ ထို့နောက် ယာကုပ်အား ‘ယေဟိုဝါ’ အဖြစ် ထင်ရှားပြသခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၂၈:၁၃)။ အာဗြဟံသည် ဤအမည်ကို သိခဲ့သည်မှာ သူသည် ဣဇာက်ကို ယဇ်ပူဇော်ရန်သွားခဲ့သောနေရာကို ‘ယေဟိုဝါ-ယိရေ’ ဟူသောအမည်ပေးခဲ့ခြင်းမှ ထင်ရှားသည် (ကမ္ဘာဦး ၂၂:၁၄)။ မောရှေသည် ဤအမည်ကို သမိုင်းအစမှ သိခဲ့သည်ဟု ယူဆခဲ့သည်မှာ ကမ္ဘာဦး ၂:၄ နှင့် ၄:၁၊ ၂၆ တို့မှ ထင်ရှားသည်။ ထို့ကြောင့် ဤဖော်ပြချက်၏ ထင်ရှားသောအဓိပ္ပာယ်သည် ၎င်း၏မှန်ကန်သောအဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်ခံရသော စာရေးဆရာတစ်ဦးသည် ဤသို့ပြောင်းပြန်ဖြစ်အောင် မလုပ်နိုင်ပေ။
By my name Jehovah was I not known. The meaning of this statement
is not entirely clear. According to Gen. 15:7 God had revealed Himself to
Abraham as Jehovah, even before declaring His name ’El–Shaddai, God
Almighty. Later He revealed Himself to Jacob as Jehovah (Gen. 28:13). That
Abraham knew this name is also obvious from the name Jehovah-jireh, which he
gave the place where he went to sacrifice Isaac (Gen. 22:14). That Moses
regarded this name as known from the beginning of history is evident from Gen. 2:4
and Gen. 4:1, 26. The apparent meaning of this statement cannot therefore be
its true meaning, for no inspired writer would contradict himself in such a
way.
ဟေဗြဲလူမျိုးများသည် အမည်တစ်ခုကို အမြဲတမ်း အမည်ပိုင်ရှင်၏ ပုဂ္ဂိုလဓာတ်ခံ၊ အမည်ပေးသူ၏ အတွေးနှင့်ခံစားချက်များ၊ သို့မဟုတ် အမည်ပေးစဉ်က ဖြစ်ပေါ်နေသော အခြေအနေများကို ဖော်ပြသည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ ဘုရားသခင်သည် ယခုအခါ အတိတ်ကထက် ပို၍ထင်ရှားစွာ ထင်ရှားပြသရန်ပြင်ဆင်နေပြီး၊ သူ၏လူများကို “အားပြင်းသောလက်” (ထွက်မြောက်ရာ ၆:၁) ဖြင့် ကယ်တင်ကာ၊ သူတို့ကို မိမိ၏လူများအဖြစ် လက်ခံမည် (အခန်းကြီး ၇)၊ သူ၏ပဋိညာဉ်ကို သူတို့နှင့်တည်ဆောက်မည်၊ နှင့် ကာနာန်ပြည်ကို သူတို့အား ပေးမည် (အခန်းကြီး ၄)။ ဤအရာမှန်သည်ဖြစ်စေ၊ အခန်းကြီး ၃ တွင် ဘုရားသခင်သည် အမည်ကိုယ်တိုင်ထက် ကယ်တင်ခြင်းအတွေ့အကြုံက အမည်အတွက် ယူဆောင်လာမည့် အဓိပ္ပာယ်သစ်ကို ရည်ညွှန်းပြီး ပြောဆိုနေပုံရသည် (အခန်းကြီး ၁-၇ ကိုကြည့်ပါ)။
The Hebrews always thought of a name as indicating either the
personal characteristics of the one named, or the thoughts and emotions of the
one giving the name, or attendant circumstances at the time the name was given.
God was now about to reveal Himself more fully than in the past, delivering His
people with a “strong hand” (Ex. 6:1), actually taking them to Himself for a
people (v. 7), establishing His covenant with them, and giving them the land of
Canaan (v. 4). This being true, it seems that in v. 3 God must refer to the new
meaning that the experience of deliverance would bring to the name rather than
to the name itself (see vs. 1–7).
ဤပြဿနာနှင့်ဆင်တူသည်မှာ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၉:၁၁-၁၆ တွင်ဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး ၁၂ တွင်၊ ခရစ်တော်သည် “မြင်းဖြူ” စီးလျက် ကောင်းကင်တပ်ဖွဲ့များကို ဦးဆောင်လာစဉ်၊ သူ၏အမည်ကို “မည်သူမျှမသိ” (ဂရိဘာသာ၊ “သိသည်” ဟုဆိုသည်၊ RSV တွင်ကဲ့သို့) ဟု ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် အခန်းကြီး ၁၁ တွင် သူ့ကို “သစ္စာရှိပြီး မှန်ကန်သူ” ဟုခေါ်ဆိုပြီး၊ အခန်းကြီး ၁၃ တွင် “သူ၏အမည်ကို ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ဟု ခေါ်သည်” ဟု ဖော်ပြသည်။ ဤအမည်များသည် ခရစ်တော်၏လူများက အနည်းဆုံး တစိတ်တပိုင်းသိထားပြီးဖြစ်သော သူ၏ဓာတ်ခံများဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး ၁၆ တွင်၊ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ကို “ဘုရင်တို့၏ဘုရင်၊ သခင်တို့၏သခင်” ဟု ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဤဘွဲ့အမည်ကို “သူကိုယ်တိုင်မှလွဲ၍ မည်သူမျှမသိသော အမည်သစ်တစ်ခု” ဟု အထူးဖော်ပြထားသည် (အခန်းကြီး ၁၂)။ ၁တိမောသေ ၆:၁၅ မှ ဤဘွဲ့အမည်သည် တမန်တော်ခေတ်မှစ၍ ခရစ်တော်အား အသုံးပြုခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ သို့ဖြစ်ရာ၊ ယောဟန်၏ “မည်သူမျှမသိ” ဟူသောဖော်ပြချက်သည် ဘွဲ့အမည်ကိုယ်တိုင်ကို မရည်ညွှန်းဘဲ၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏ဒုက္ခရောက်နေသောလူများအတွက် ချန်ပီယံအဖြစ် “လူမျိုးအားလုံးကို သံချောင်းဖြင့် အုပ်စိုးရန်” (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၂:၅၊ ကိုးကား ၁၉:၁၅) ထင်ရှားလာသော အခန်းကဏ္ဍသစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
A similar problem occurs in Rev. 19:11–16. In v. 12 it is
stated that “no man knew [Gr., “knows,” as in the RSV]” Christ’s name as He
appears riding upon the “white horse,” leading forth the armies of heaven. Yet
in v. 11 He is “called Faithful and True,” and in v. 13 “his name is called The
Word of God.” These were names by which Christ was already known in character,
at least to some extent, by His people. In v. 16. however, John speaks of
Christ as “King of kings, and Lord of lords,” yet specifically describes this
title as a new “name written, that no man knew, but he himself” (v. 12). From 1
Tim. 6:15 it is clear that this title was applied to Christ as far back as
apostolic times. Obviously, John’s statement that “no man knew” the name
refers, not to the title itself, but rather to the new role in which Christ
appears as champion of His beleaguered people to “rule all nations with a rod
of iron” (Rev. 12:5; cf. 19:15).
၄. ငါ၏ပဋိညာဉ်။ ကမ္ဘာဦး ၁၅:၉; ၁၇:၇-၈၊ ကိုးကား အခန်းကြီး ၂၆:၃၊ ၂၈:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။
4. My covenant. See on Gen. 15:9; Gen. 17:7, 8; see also chs. 26:3;
28:13.
၅. ညည်းတွားသံကို ကြားတော်မူပြီ။ ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား ဖိနှိပ်ခံရသောသူ၏လူများ၏ အော်ဟစ်သံသည် သူ့ထံသို့ရောက်လာပြီဖြစ်ကြောင်း အာမခံခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ၃:၉၊ ကိုးကား ၂:၂၄)၊ သို့သော် မောရှေ၏ညည်းညူမှုကြောင့် ဤအာမခံချက်ကို ထပ်မံဖော်ပြခဲ့သည်။ သူနှင့်သူ၏လူများသည် ဘုရားသခင်က သူတို့ကိုမေ့လျော့မထားဘဲ၊ သူတို့၏ဒုက္ခများတွင် သူတို့ကို ထောက်မပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ မကြာမီ သူတို့ကို ကယ်တင်မည်ဖြစ်ကြောင်း သေချာစေရမည်။
5. Heard the groaning. God had already assured Moses that the cry of His
oppressed people had come before Him (ch. 3:9; cf. ch. 2:24), but the assurance
was repeated because of Moses’ complaint. He, as well as his people, was to be
sure that God had not forgotten them, but would sustain them in their
affliction and would soon deliver them.
၆. ကြီးစွာသောတရားစီရင်မှုများ။ ကယ်တင်ခြင်းသည် ငြိမ်းချမ်းသောနည်းဖြင့် မပြီးမြောက်နိုင်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်ဘက်မှ တန်ခိုးပြသမှုလိုအပ်မည်ဖြစ်ကြောင်း ယခုအခါ အရိပ်အမြွက်ဖော်ပြထားသည်။ လာမည့်တရားစီရင်မှုများကို အရင်ကအရိပ်အမြွက်ပြခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ၃:၂၀; ၄:၂၃)။ ထိုအရာများကို ထိုသို့မခေါ်ဆိုခဲ့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံအား သူတို့အစေခံရမည့်လူမျိုးကို တရားစီရင်မည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၅:၁၄)။ ဖာရိုဘုရင်နှင့်သူ၏လူများအပေါ် လာမည့်ဘေးဒဏ်များသည် သာမန် “အံ့ဖွယ်များ” သို့မဟုတ် “လက္ခဏာများ” မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်တရားသူကြီးတစ်ဦးမှ မာနထောင်လွှားပြီး ရက်စက်သောလူမျိုးတစ်မျိုးအပေါ် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းများဖြစ်သည်။
6. Great judgments. That deliverance could not be accomplished by peaceful
means, but would require a show of force on the part of God, is now intimated.
Hints of judgments to come had been made previously (chs. 3:20; 4:23). True,
they had not been called such, although God had promised Abraham that He would
judge that nation whom they should serve (Gen. 15:14). The plagues about to be
visited upon Pharaoh and his people were not merely “wonders” or “signs” in the
ordinary sense, but also punishments inflicted on a proud and cruel nation by a
divine Judge.
၇. ငါသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကတိများကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို တစ်ခုပြီးတစ်ခု ထပ်လောင်းပေးခဲ့သည်။ သူသည် ဣသရေလကို သူ၏ထူးခြားသောလူများအဖြစ်ပြုလုပ်မည်၊ သူကိုယ်တိုင်ကို ကြီးစွာသောကယ်တင်သူအဖြစ် သူတို့အား ထင်ရှားစေမည်၊ သူတို့ကို ကတိထားရာပြည်သို့ ခေါ်ဆောင်မည်၊ နှင့် ၎င်းကို သူတို့အတွက် ပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ် ပေးမည်။ ဤကတိများအားလုံးသည် သင့်လျော်သောအချိန်တွင် ပြည့်စုံခဲ့သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် သိနာတောင်တွင် ဘုရားသခင်၏လူများအဖြစ် တရားဝင်လက်ခံခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၉:၅-၆)၊ ထိုအချိန်တွင် ဘုရားသခင်သည် အထူးသဖြင့်၊ သို့သော် သီးသန့်မဟုတ်ဘဲ၊ သူတို့၏ဘုရားဖြစ်လာခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၂၀:၁-၂)။
7. I will. God continued to make promises, heaping them as it were
one upon another. He would make Israel His peculiar people, He would make
Himself known to them as the great Deliverer, He would bring them into the
Promised Land, and He would give it to them as a possession. All these promises
were fulfilled in due time. The Israelites were formally taken to be God’s
people at Sinai (ch. 19:5, 6), where God at the same time became especially,
but not exclusively, their God (ch. 20:1, 2).
၉. သူတို့သည် နားမထောင်ကြပေ။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် လျင်မြန်သောကယ်တင်ခြင်းကို မျှော်လင့်ခဲ့သော်လည်း၊ မောရှေ၏ မလိုလားအပ်သော ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကြောင့် ပို၍ဖိနှိပ်ခံရပြီး၊ မောရှေအား ဘုရားသခင်မှ တာဝန်ပေးအပ်ထားသော ကျေးဇူးပြုသောကတိများနှင့် အာမခံချက်များဖြင့်ပင် အားတက်မှုမရှိခဲ့ပေ။ သူတို့သည် သူတို့ကို လှည့်စားသည်ဟု ထင်မှတ်ထားသော သူတစ်ဦးကို ထပ်မံယုံကြည်ရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည်။ သူသည် အိပ်မက်မက်သူ၊ စိတ်ကူးယဉ်သူတစ်ဦးဖြစ်သည်ဟု ယူဆခဲ့ကြပြီး၊ ထို့ထက်ဆိုးရွားသည်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ “စိတ်နှလုံးပူပန်မှု” သည် သူတို့၏ဝိညာဉ်ကို ဖိစီးခဲ့ပြီး၊ “ရက်စက်သောကျွန်ခံမှု” သည် သူတို့၏ခန္ဓာကိုယ်ကို နေ့စဉ်ပင်ပန်းစေခဲ့သဖြင့်၊ သူတို့တွင် နားထောင်ရန် အချိန်နှင့် ဆန္ဒမရှိခဲ့ပေ။
9. They hearkened not. The Israelites, expecting a speedy deliverance, but the
more oppressed because of Moses’ unwelcome interference, were too dispirited to
be cheered even by the gracious promises and assurances Moses was commissioned
to give them. They refused longer to place trust in one they thought had
deceived them, one who was obviously but a dreamer, a visionary, if not worse.
“Anguish of spirit” crushed their souls and “cruel bondage” wearied their
bodies day by day, with the result that they lacked both the time and the will
to listen.
ဆမာရီတန်ဗားရှင်းတွင် အခန်းကြီး ၉ တွင် ထပ်မံဖြည့်စွက်ချက်တစ်ခုရှိပြီး၊ ၎င်းသည် မောရှေမရေးခဲ့သော်လည်း၊ စိတ်ပျက်နေသော ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ကျိုးကြောင်းဆွေးနွေးမှုကို အနည်းငယ်ထင်ရှားစေသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ဖော်ပြချက်နှင့်အညီ (အခန်းကြီး ၁၄:၁၂)၊ ၎င်းက “သူတို့က သူ့အား ပြောသည်မှာ၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို တစ်ယောက်တည်းထားခဲ့ပါ၊ အီဂျစ်လူမျိုးများကို အစေခံခွင့်ပြုပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သဲကန္တာရတွင် သေဆုံးရခြင်းထက် အီဂျစ်လူမျိုးများကို အစေခံရခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ပိုကောင်းသည်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
The Samaritan version has an addition to v. 9, which, though
probably not written by Moses, nevertheless casts some light on the reasoning
of the disappointed Israelites. In agreement with a statement by the Israelites
at a later time (ch. 14:12), it reads: “And they said to him, Let us alone, and
let us serve the Egyptians; for it is better for us to serve the Egyptians than
die in a wilderness.”
၁၁. သူ၏ပြည်မှထွက်သွားပါ။ မောရှေယခုရရှိသော တာဝန်သစ်တွင်၊ အစပိုင်းကဲ့သို့ (အခန်းကြီး ၃:၁၈၊ ၅:၃) သုံးရက်ခရီးအကြောင်း ထပ်မံဖော်ပြခြင်းမရှိတော့ပေ။ ဣသရေလသားများသည် ထိုနိုင်ငံမှ အပြီးအပိုင်ထွက်ခွာရမည်ဟု ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ မောရှေသည် ဖာရိုဘုရင်ရှေ့တွင် ထပ်မံထင်ရှားရန်နှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို ကျွန်ခံမှုမှ လွတ်မြောက်စေရန် ပြတ်သားစွာတောင်းဆိုရန် ညွှန်ကြားခံရသည်။
11. Go out of his land. In the new commission Moses now received there
is no longer mention of a three days’ journey, as at first (chs. 3:18; 5:3). A
clear-cut statement is made that the children of Israel are to leave the
country permanently. Moses was instructed to appear again before Pharaoh and to
demand without equivocation that the Israelites be released from slavery.
၁၂. ဖာရိုဘုရင်သည် မည်သို့ပင် ကျွန်ုပ်ကို နားထောင်မည်နည်း။ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခါးသီးသောညည်းညူမှုများသည် မောရှေကို စိတ်ဓာတ်ကျစေခဲ့ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူသည် ထိုတာဝန်ကို ထပ်မံငြင်းဆိုခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာခဲ့ပြီး၊ လူများရှေ့တွင်ရော ဘုရင်ရှေ့တွင်ရော ထင်ရှားခဲ့သော်လည်း၊ လူများရော ဘုရင်ပါ သူ့စကားကို နားမထောင်ခဲ့သဖြင့် ပြင်းထန်စွာ စိတ်ပျက်ခဲ့သည်။ ချက်ချင်းပင်၊ သူ၏မူလမိမိကိုယ်ကို မယုံကြည်မှုနှင့် ခေါင်းဆောင်မှုဝန်ထုပ်ကို ထမ်းရွက်ရန် တွန့်ဆုတ်မှုအားလုံး ပြန်လည်ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။
12. How then shall Pharaoh hear me? The bitter complaints of the
Israelites made Moses despondent, with the result that he again declined the
commission. He had done God’s will and had appeared before the people as well
as before the king, but he felt keen disappointment, since the people as well
as the king had refused to listen to him. Immediately, all his original
self-distrust and reluctance to shoulder the heavy burden of leadership
returned.
အနုတ်လှီးမထားသောနှုတ်ခမ်း။ ဤသည်မှာ “စကားပြောနှေးသူ” ဟူသော အခန်းကြီး ၄:၁၀ နှင့် အဓိပ္ပာယ်တူသော ဟေဗြဲစကားစုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အလားတူပင်၊ “အနုတ်လှီးမထားသောနား” (ယေရမိ ၆:၁၀) သည် မကြားနိုင်သောနားများကို၊ နှင့် “အနုတ်လှီးမထားသောနှလုံး” (ယေရမိ ၉:၂၆) သည် နားမလည်သောနှလုံးကို ဆိုလိုသည်။
Uncircumcised lips. This is a typical Hebrew phrase meaning the same as
“slow of speech” in ch. 4:10. Similarly, “uncircumcised” ears (Jer. 6:10) are
ears that do not hear, and an “uncircumcised” heart (Jer. 9:26) is a heart that
does not understand.
၁၃. သူတို့အား တာဝန်တစ်ခုပေးခဲ့သည်။ မောရှေ၏ညည်းညူမှုအသစ်အတွက် ဘုရားသခင်၏အဖြေကို မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်းမရှိပေ။ သူသည် မောရှေ၏အငြင်းအခုံများကို တရားဝင်အဖြေမပေးခဲ့ဘဲ၊ ငြင်းဆိုရန်နေရာမရှိသော အာဏာပိုင်သောတာဝန်တစ်ခုကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ မောရှေသည် ယခုအခါ ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ဘုရင်ထံသို့ တောင်းဆိုမှု သို့မဟုတ် အဆိုပြုချက်ဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ပြတ်သားသောအမိန့်ဖြင့် စေလွှတ်ခံရသည်။
13. Gave them a charge. God’s answer to Moses’ new protest is not
recorded. It seems that He made no formal reply to Moses’ arguments, but gave,
rather, an authoritative charge that provided no room for refusal. Moses was
now sent to the Israelites and to the king, not with a request or a proposal,
but with an imperative command.
၁၄. ဤသူများသည် အကြီးအကဲများဖြစ်သည်။ ဤအချိန်တွင် မောရှေသည် သူ၏ဇာတ်ကြောင်းကို ရပ်တန့်ပြီး၊ အခန်းကြီး ၁:၅ တွင် ထားရှိခဲ့သော ဣသရေလ၏မိသားစုသမိုင်းကို ဆက်လက်ဖြည့်စွက်ရန် မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ဆိုင်ရာ အပိုင်းတစ်ခုကို ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ ဣသရေလ၏ လူမှုအဖွဲ့အစည်းသည် အနွယ်အပေါ်အခြေခံထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် မတူညီသောမိသားစုများ၏ အကိုင်းအခက်များနှင့် အကွဲအပြဲများ၏ မှတ်တမ်းသည် အရေးကြီးသည်။ ဇာတ်ကြောင်းသည် အလှည့်အပြောင်းတစ်ခုသို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ၊ ဤအချက်အလက်ကို ထည့်သွင်းရန် သင့်လျော်သောနေရာတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ထင်ရသည်။ “ဖခင်များ၏အိမ်များ” ဟူသည်မှာ “မိသားစုများ” ကို ဆိုလိုသည် (၁ရာဇဝင်ချုပ် ၄:၃၈; ၅:၁၃; ၇:၄၀ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ “အကြီးအကဲများ” သည် ဣသရေလမိသားစုများစွာ၏ အသိအမှတ်ပြုခံရသော ခေါင်းဆောင်များနှင့် တည်ထောင်သူများဖြစ်သည်။
14. These be the heads. At this point Moses interrupts his narrative to
insert a section on genealogy, in which he takes the family history of Israel
from the point at which he left it in ch. 1:5. The social organization of
Israel was based upon the tribe, and a record of the divisions and subdivisions
of the various families was therefore important. In view of the fact that the
narrative had reached a turning point, this seemed a fitting place to insert
the information. By “fathers’ houses” is meant “families” (see 1 Chron. 4:38; 1
Chron. 5:13; 1 Chron. 7:40; etc.). The “heads” are the acknowledged chiefs and
founders of the various Israelite families.
ရုဗင်၏။ ရုဗင်၏သားလေးဦး၏ အမည်များအတွက်၊ ကမ္ဘာဦး ၄၆:၉ ကိုကြည့်ပါ။
Of Reuben. For the names of these four sons of Reuben, see on Gen.
46:9.
၁၅. ရှိမောင်၏။ ရှိမောင်၏သားများ၏ အမည်များအတွက်၊ ကမ္ဘာဦး ၄၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
15. Of Simeon. For the names of Simeon’s sons, see on Gen. 46:10.
၁၆. လေဝိ၏။ လေဝိ၏သားသုံးဦးအတွက်၊ ကမ္ဘာဦး ၄၆:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
16. Of Levi. For Levi’s three sons, see on Gen. 46:11.
သူတို့၏မျိုးဆက်များအလိုက်။ ဤစကားစုကို အသုံးပြုသည်မှာ မောရှေသည် လေဝိ၏သားများတွင်သာ ရပ်တန့်မသွားဘဲ၊ မောရှေနှင့်အာရုန်တို့၏ ယာကုပ်နှင့် အခြားအနွယ်များနှင့် တိကျသောဆက်နွယ်မှုကို ထူထောင်ရန် မြေးများ၊ မြစ်များ၊ နှင့် အခြားသားစဉ်မြေးဆက်များသို့ ဆက်လက်ဆင်းသွားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
According to their generations. This phrase is used because
Moses does not stop with the sons of Levi but proceeds on to the grandsons,
great-grandsons, and other descendants in order to establish the exact
relationship of Moses and Aaron to Jacob and the other tribes.
လေဝိ၏သက်တမ်း။ ယောသပ်၏အကြီးဆုံးညီအစ်ကိုတစ်ဦးဖြစ်သော လေဝိသည်၊ ယာကုပ်သည် အီဂျစ်ပြည်သို့ဆင်းသွားစဉ် ယောသပ်သည် အသက် ၃၉ နှစ်ခန့်ရှိခဲ့သဖြင့် (ကမ္ဘာဦး ၂၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ အသက် ၄၀ ကျော်ခဲ့ရမည်။ သူ၏သားသုံးဦးစလုံးသည် ထိုအချိန်မတိုင်မီ မွေးဖွားခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၄၆:၈-၁၁)။ သူသည် အသက် ၁၃၇ နှစ်တွင် သေဆုံးခဲ့သဖြင့်၊ အီဂျစ်ပြည်တွင် ၉၀ နှစ်ကျော်နေထိုင်ခဲ့ရပြီး၊ အသက် ၁၁၀ နှစ်တွင် သေဆုံးခဲ့သော သူ၏ညီ ယောသပ်ထက် နှစ်ပေါင်းများစွာ ပိုရှင်သန်ခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၅၀:၂၆)။ မောရှေသည် လေဝိ၏သက်တမ်းကို မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်းသည် လေဝိသည် သူ၏ဘိုးဘေးဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်ပေမည်။
The years of the life of Levi. As an elder brother of Joseph,
Levi must have passed the age of 40 years at the time of the descent into
Egypt, since Joseph was about 39 at that time (see on Gen. 27:1). All three of
his sons had been born before that time (Gen. 46:8–11). Since he died at the
age of 137 he must have spent more than 90 years of his life in Egypt and
survived by many years his brother Joseph, who died at the age of 110 (Gen.
50:26). Moses probably records the length of Levi’s life because Levi was his
own ancestor.
၁၇. ဂါရှုန်၏သားများ။ ဂါရှုန်သည် လေဝိ၏အကြီးဆုံးသားဖြစ်သောကြောင့် သူ၏သားများကို ဦးစွာဖော်ပြထားသည်။ လစ်ဗနိသည် “ဖြူစင်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အလွန်ဖြူစင်သောအသားအရေကို ရည်ညွှန်းပေမည်။ ရှိမိသည် “ကြားသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။
17. The sons of Gershon. Gershon’s sons are mentioned first, since he was
the eldest son of Levi. Libni means “the white one,” and may refer to a
particularly light complexion; Shimi may mean “the one hearing.”
၁၈. ကောဟတ်၏သားများ။ အံရမ်သည် “စုဆောင်းခြင်း”၊ ဣဇဟာသည် “ဆီစစ်”၊ ဟေဗြုန်သည် “အဖော်”၊ နှင့် ဥဇီလသည် “ဘုရားသည် ငါ၏ခွန်အား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
18. The sons of Kohath. Amram means “ingathering”; Izhar, “fresh oil”;
Hebron, “companion”; and Uzziel, “God is my strength.”
ကောဟတ်၏သက်တမ်း။ ယာကုပ်သည် အီဂျစ်ပြည်သို့ဆင်းသွားမီ မွေးဖွားခဲ့သော ကောဟတ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၄၆:၁၁)၊ သူ၏သက်တမ်း ၁၃၃ နှစ်အများစုကို အီဂျစ်ပြည်တွင် နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ဖိနှိပ်မှုကာလအထိ ရှင်သန်ခဲ့ပေမည်။
The years of the life of Kohath. Kohath, who was born before the
descent of Jacob into Egypt (Gen. 46:11), seems to have spent the greater part
of his long life of 133 years in Egypt, and may have lived on into the period
of oppression.
၁၉. မေရာရိ၏သားများ။ မဟာလိသည် “သာယာသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ မူရှိ၏အမည်၏အဓိပ္ပာယ်သည် မရှင်းလင်းပေ။ မဟာလိများနှင့် မူရှိများသည် ထွက်မြောက်ရာကာလတွင် လေဝိမိသားစုများအနက် အရေးကြီးဆုံးများထဲတွင် ပါဝင်သည် (တောလည်ရာ ၃:၃၃; ၂၆:၅၈)။
19. The sons of Merari. Mahali means “the pleasant one,” but the meaning
of Mushi’s name is obscure. The Mahlites and Mushites were among the most
important of the Levitical families at the time of the Exodus (Num. 3:33;
26:58).
၂၀. အံရမ်။ ဤအံရမ်သည် အခန်းကြီး ၂:၁ တွင်ဖော်ပြထားသော “လေဝိအိမ်တော်မှလူ” ဖြစ်သည်မှာ သံသယဖြစ်စရာမရှိပေ။ သူသည် လေဝိ၏မြေးတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံအား ဖိနှိပ်မှုပြည်သို့သွားရမည့်သူတို့၏ စတုတ္ထမျိုးဆက်သည် ကတိထားရာပြည်သို့ ပြန်လာရမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၅:၁၆)။ ထိုစတုတ္ထမျိုးဆက်သည် လေဝိ၊ ကောဟတ်၊ အံရမ်၊ နှင့် မောရှေတို့ဖြစ်သည်။
20. Amram. That this Amram is the “man of the house of Levi”
mentioned in ch. 2:1 cannot be doubted. He was a grandson of Levi. God had
promised Abraham that the fourth generation of those who would go to the land
of oppression should return to the Promised Land (Gen. 15:16). The four
generations would thus be those of Levi, Kohath, Amram, and Moses.
ယုခေဗဒ်။ “ယေဟိုဝါသည် ဘုန်းကြီးသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယုခေဗဒ်သည် ယေဟိုဝါအမည်နှင့် ဆက်နွယ်သော အနည်းဆုံးသိထားသည့် လူသားအမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ၎င်း၏အတိုကောက်ပုံစံ “ယို” အဖြစ် ပေါ်ထွက်လာသည်။
Jochebed. Meaning “Jehovah is glorious.” Jochebed is the earliest known human
name related to the divine name Jehovah, which appears here in its abbreviated
form, “Jo.”
သူ၏ဖခင်၏အစ်မ။ အခန်းကြီး ၂:၁ တွင် လေဝိ၏သမီးတစ်ဦးအဖြစ် ယေဘူယျဖော်ပြထားသော ယုခေဗဒ်သည်၊ ဤနေရာတွင် အံရမ်၏အဒေါ် (ဒိုဒါဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုသည်မှာ “ဖခင်၏အစ်မ”) ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ကောဟတ်၏ညီမဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် တောလည်ရာ ၂၆:၅၉ ၏ လက်ခံထားသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုနှင့် ကိုက်ညီသည်။ ထိုစာသားသည် မပြည့်စုံသော်လည်း၊ ယုခေဗဒ်သည် လေဝိ၏သမီးတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဤသို့သောအိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် မောရှေ၏ပညတ်တရားဖြင့် တားမြစ်ထားသော်လည်း (လေဝိလူမျိုး ၁၈:၁၂)၊ အစောပိုင်းကာလများတွင် ခွင့်ပြုခဲ့ပုံရသည်။
His father’s sister. Jochebed, who is spoken of merely in general terms as a
daughter of Levi in Ex. 2:1, which could mean any female descendant of Levi, is
here called the aunt (dodah, translated “father’s sister”) of Amram, and
therefore a sister of Kohath. This is in harmony with the accepted rendering of
Num. 26:59. If that text, though uncertain, is complete, it indicates that
Jochebed was a literal daughter of Levi. Though such a marriage was prohibited
by the Mosaic law (Lev. 18:12), it was apparently permitted in earlier times.
သူမသည် မွေးဖွားခဲ့သည်။ အံရမ်၏သားများကို အသက်အလိုက် စာရင်းပြုထားသည်။ မောရှေထက် သုံးနှစ်ကြီးသော အာရုန်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၇:၇) ဦးစွာဖော်ပြထားသည်။ သူတို့၏အစ်မ မိရိအမ်သည် ပို၍ကြီးသော်လည်း (အခန်းကြီး ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြမထားပေ၊ အကြောင်းမှာ ရှေးခေတ်မျိုးရိုးစဉ်ဆက်စာရင်းများတွင် အမျိုးသမီးများ၏အမည်များသည် ထူးခြားသောကိစ္စများတွင်သာ ပါဝင်လေ့ရှိသည်။ ဤစာသားတွင် သူမ၏အမည်ကို LXX၊ Vulgate၊ နှင့် ဟေဗြဲလက်ရေးစာမူတစ်ခုတွင် ထည့်သွင်းထားခြင်းသည် နောက်ပိုင်းကျမ်းစာရေးဆရာတစ်ဦး၏ လက်ရာဖြစ်ပုံရသည်။
She bare. Amram’s sons are listed according to age. Being three years older
than Moses (Ex. 7:7), Aaron was named first. Their sister Miriam was still
older (see ch. 2:4), but is not mentioned here, since the names of women appear
in ancient genealogical lists only in exceptional cases. The insertion of her
name in this text in the LXX, Vulgate, and one Hebrew manuscript seems to be
the work of a later scribe.
၂၁. ဣဇဟာ၏သားများ။ အမြံ၏အစ်ကို ဣဇဟာ၏သားသုံးဦးအနက် ကောရ၏အမည်သာလျှင် သမ္မာကျမ်းတွင် ထပ်မံဖော်ပြထားသည် (တောလည်ရာ ၁၆:၁; ၁ရာ၊ ၆:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏အမည်သည် “ထိပ်ပြောင်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နဖေဂ်၏အဓိပ္ပာယ်မသိရပါ။ ဇစ်ခရီသည် “ကျွန်ုပ်၏အမှတ်ရခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
21. The sons of Izhar. Of the three sons of Izhar, Amram’s brother, only Korah
is mentioned again in the Bible (see Num. 16:1; 1 Chron. 6:37). His name means
“the bald one.” The meaning of Nepheg is unknown; Zichri means “my memory.”
၂၂. ဥဇီလ၏သားများ။ အမြံ၏အငယ်ဆုံးညီဖြစ်သော ဥဇီလ၏သားများကို နောက်ပိုင်းဇာတ်လမ်းတွင် ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။ အဓိပ္ပာယ်မသေချာသော မရှာအဲလ်နှင့် “ဘုရားသည်ဖုံးကွယ်ထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဧလဇဖန်တို့သည် နောက်ပိုင်းတွင် မောရှေ၏အမိန့်ဖြင့် နာဒပ်နှင့် အဘိဟူ၏ရုပ်အလောင်းများကို စခန်းပြင်သို့ သယ်ဆောင်ခဲ့သည် (လေဝိ ၁၀:၄)။ ဧလဇဖန်ကို ဧလိဇဖန်ဟုခေါ်ပြီး ကောဟတ်သားများ၏ခေါင်းဆောင်အဖြစ် တောလည်ရာ ၃:၃၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဇိသရီ၏အမည်သည် “ကျွန်ုပ်၏ဖုံးကွယ်ရာနေရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤလူများ၏အမည်များသည် အီဂျစ်တွင် ပြင်းထန်သောဖိနှိပ်မှုကာလတွင် မွေးဖွားခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏မိဘများ၏ခံစားချက်များကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ဧလဇဖန်သည် ဣသရေလ၏အနာဂတ်မှာ အလွန်မှောင်မိုက်ပုံရပြီး ဘုရားသည် ဖုံးကွယ်နေသည်ဟု ထင်ရသောအချိန်တွင် မွေးဖွားခဲ့ပေမည်။ ဇိသရီသည် မောရှေကဲ့သို့ လျှို့ဝှက်စွာမွေးဖွားပြီး အချိန်တစ်ခုအထိ ဖုံးကွယ်ထားခံရပေမည်။
22. The sons of Uzziel. The sons of Uzziel, Amram’s youngest brother,
are mentioned again later in the narrative. Mishael, the meaning of whose name
is uncertain, and Elzaphan, meaning “God is hidden,” were later employed by
Moses to carry the bodies of Nadab and Abihu out of the camp (Lev. 10:4).
Elzaphan, called Elizaphan, is mentioned as head of the Kohathites in Num.
3:30. Zithri’s name means “my hiding place.” The names of these men, born
during the severe oppression in Egypt, reflect the sentiments of their parents
at the times of their birth. Elzaphan may have been born in a particularly dark
hour when the future of Israel looked most forbidding and it seemed that God
had hidden Himself. Zithri, like Moses, may have been born in secret and hidden
for some time.
၂၃. အာရုန်သည် ဧလိရှေဘာကိုယူသည်။ အာရုန်၏ဇနီး၏အမည်သည် “ကျွန်ုပ်၏ဘုရားသည် ကျိန်ဆိုထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သူမ၏ဖခင် အမိနာဒပ်ကို ဤနေရာ၌ ပထမဆုံးဖော်ပြထားပြီး၊ သူသည် ဖာရက်စ်နှင့် ဟေဇရုန်မှတစ်ဆင့် ယုဒါမှဆင်းသက်လာသူဖြစ်ပြီး ယေရှု၏ဘိုးဘေးဖြစ်သည် (၁ရာ၊ ၂:၃–၁၀၊ မဿဲ ၁:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ အမိနာဒပ်သည် “ကျွန်ုပ်၏လူမျိုးသည် ဆန္ဒရှိသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
23. Aaron took him Elisheba. The name of Aaron’s wife meant
“my God has sworn.” Her father, Amminadab, mentioned here for the first time,
was a descendant of Judah through Pharez and Hezron and was an ancestor of
Jesus (see 1 Chron. 2:3–10; Matt. 1:4). Amminadab means “my people is willing.”
နာရှုန်။ နာခရှုန်၏ဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး၊ နာခရှမှဆင်းသက်လာသော “မြွေ” ဟူသော မူလစကားလုံးမှဖြစ်သည်။ နာခရှုန်သည် မြွေများကို ဗေဒင်ဟောရာတွင်အသုံးပြုသော “ဆရာဝန်” ဖြစ်သည်။ နာရှုန်သည် ထိုအချိန်တွင် “ယုဒါသားတို့၏ခေါင်းဆောင်” ဖြစ်သည် (တောလည်ရာ ၂:၃)။
Naashon. A transliteration of Nachshon, from the root nachash,
“serpent.” A nachshon was an “enchanter,” that is, one who
made use of serpents as a means of divination. Naashon was at this time
“captain of the children of Judah” (Num. 2:3).
သူမ မွေးဖွားပေးသည်။ အာရုန်၏သားအကြီးနှစ်ဦးဖြစ်သော နာဒပ်နှင့် အဘိဟူတို့သည် သိနာတောင်ရှိ လေဝိဥပဒေအရ ပထမဆုံးယဇ်ပုန်းများဖြစ်လာခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏အဖြစ်အပျက်ကို လေဝိ ၁၀:၁, ၂ တွင်ကြည့်ပါ။ နာဒပ်သည် “သူသည်ဆန္ဒရှိသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အဘိဟူသည် “သူသည်ကျွန်ုပ်၏ဖခင်ဖြစ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
She bare him. On the fate of Aaron’s two eldest sons, who became the
first priests under the Levitic law of Sinai, see Lev. 10:1, 2. Nadab means “he
is willing,” and Abihu, “my father is he.”
ဧလျာဇာ။ ဧလျာဇာသည် “ဘုရားသည်ကူညီထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အာရုန်သေဆုံးပြီးနောက် ယဇ်ပုန်းမင်းဖြစ်လာခဲ့သည် (တောလည်ရာ ၂၀:၂၃–၂၈)၊ ၎င်း၏ဆက်ခံသူများမှတစ်ဆင့် ယဇ်ပုန်းမင်းရာထူးကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းခဲ့သည် (၁ရာ၊ ၆:၄–၁၅)။ သူ၏သေဆုံးမှုကို ယောရှု ၂၄:၃၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်။
Eleazar. Eleazar, meaning “God has helped,” became high priest upon the
death of Aaron (Num. 20:23–28), and the high priestly office was perpetuated
through his descendants (1 Chron. 6:4–15). His death is related in Joshua
24:33.
ဣသမာ။ အာရုန်၏အငယ်ဆုံးသား၏အမည်၏အဓိပ္ပာယ်မသေချာပါ။ အာရုန်၏အခြားသားများကဲ့သို့ ဣသမာသည်လည်း ယဇ်ပုန်းဖြစ်လာခဲ့ပြီး၊ တဲတော်ဆောက်လုပ်ရန် လူများ၏ဆန္ဒအလျောက်ပေးကမ်းသော လှူဒါန်းမှုများကို မှတ်တမ်းတင်ရန် တာဝန်ပေးအပ်ခံရသည် (အခန်း ၂၈:၁၊ ၃၈:၂၁)။
Ithamar. The meaning of the name of Aaron’s youngest son is uncertain. Like
Aaron’s other sons, Ithamar became a priest, and was charged with the duty of
recording the freewill offerings of the people toward the building of the
tabernacle (ch. 28:1; 38:21).
၂၄. ကောရ၏သားများ။ ကောရ၏သားအားလုံးသည် သဲကန္တာရတွင် သူတို့ဖခင်နှင့်အတူ ပုန်ကန်မှုတွင် သေဆုံးခြင်းမရှိခဲ့ပါ (တောလည်ရာ ၂၆:၁၁)။ ဤနေရာ၌ဖော်ပြထားသော သားသုံးဦးသည် “ကောရှသားများ၏အိမ်ထောင်စုများ” ၏ခေါင်းဆောင်များဖြစ်လာခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ဆက်ခံသူများသည် ဒါဝိဒ်လက်ထက်တွင် ဗိမာန်တော်၌ သီချင်းဆိုသူများအဖြစ် ထင်ရှားခဲ့သည် (၁ရာ၊ ၆:၂၂, ၂၃, ၃၁၊ ဆာ၊ ၄၂:၁၊ ၄၄:၁ စသည်ဖြင့်)။ အဿီရသည် “အကျဉ်းသား”၊ ဧလကာနသည် “ဘုရားသည်တည်ထောင်ထားသည်”၊ အဘိယာသပ်သည် “ကျွန်ုပ်၏ဖခင်သည်စုရုံးထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
24. The sons of Korah. Not all the sons of Korah were destroyed with their
father in the uprising in the desert (Num. 26:11). The three sons mentioned
here became heads of “families of the Korhites,” whose descendants were famous
as temple singers in David’s time (1 Chron. 6:22, 23, 31; Ps. 42:1; 44:1;
etc.). Assir means “prisoner”; Elkanah, “God has founded”; and Abiasaph, “my
father has gathered.”
၂၅. ဖုတိအဲလ်။ ဧလျာဇာ၏ယောက္ခမဖြစ်သူဖုတိအဲလ်ကို အခြားနေရာ၌ ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ အမည်၏ပထမပိုင်းသည် အီဂျစ်ဘာသာဖြစ်ပြီး ဒုတိယပိုင်းသည် ဟေဗြဲဘာသာဖြစ်ပြီး “ဘုရားသည်ပေးထားသည်” သို့မဟုတ် “ဘုရားအားအပ်နှံထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
25. Putiel. The father-in-law of Eleazar, not mentioned elsewhere.
The first part of the name is Egyptian, the second Hebrew, and the name means
either “God has given” or “dedicated to God.”
ဖိနသဿ်။ ဖိနသဿ်သည် “အမည်းရောင်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အီဂျစ်အမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဖိနသဿ်သည် အထူးသဖြင့် အသားအရောင်မည်းသူဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြပေမည် (ထွက်မြောက်ရာ ၆:၁၇ တွင် “ဖြူစင်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော လိဗနီနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ကမ္ဘာဦးကျမ်းတွင် ဟေဗြဲလူမျိုးများအတွက် အီဂျစ်အမည်များရှိခြင်းသည် ၎င်းကို အီဂျစ်နှင့်ရင်းနှီးသူတစ်ဦးမှရေးသားထားသော သမိုင်းမှတ်တမ်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် အီဂျစ်တွင် နှစ်ပေါင်းများစွာနေထိုင်ခဲ့ပြီးနောက် အီဂျစ်အမည်များရှိခြင်းသည် အံ့ဩစရာမဟုတ်ပါ။ ဤအမည်များသည် အမေရိကသို့ရွှေ့ပြောင်းလာသော အင်္ဂလိပ်မဟုတ်သူများ၏ အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ပြောင်းထားသော အမည်များနှင့်ဆင်တူသည်။ သို့သော် ဖိနှိပ်သူများ၏ဓလေ့ထုံးတမ်း၊ နည်းလမ်းများနှင့် ဘာသာစကားကို လက်ခံရန် တွန့်ဆုတ်မှုကြောင့် ဣသရေလလူမျိုးများစွာတွင် ဟေဗြဲအမည်များရှိနေခြင်းသည် အံ့ဩစရာဖြစ်သည်။
Phinehas. Phinehas is an Egyptian name meaning “negro,” and may have
indicated that Phinehas had an unusually dark complexion (cf. Libni, “the white
one,” in Ex. 6:17). The presence of Egyptian names for persons of Hebrew birth
in the book of Genesis is another evidence that it is a historical account,
written by one familiar with Egypt. It is not surprising to find Egyptian names
among the Israelites, after they had lived so long in Egypt. Such names would
be similar to anglicized names of non-English immigrants to America. Under the
circumstances it is surprising to find so many Israelites bearing Hebrew names,
a fact due to reluctance to accept the customs, ways, and language of their
oppressors.
၂၆. ထိုအာရုန်နှင့်မောရှေ။ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ပြီးဆုံးသွားပြီးနောက်၊ စာရေးသူသည် ဤနေရာ၌ဖော်ပြထားသော (အခန်းငယ် ၂၀) အာရုန်နှင့်မောရှေသည် ဣသရေလသားများကို အီဂျစ်ပြည်မှထုတ်ဆောင်ရန် အမိန့်ပေးခံရသူများဖြစ်ကြောင်း မှတ်ချက်ထည့်သွင်းထားသည်။
26. That Aaron and Moses. The genealogy concluded, its author appends a
note to the effect that the Aaron and Moses here mentioned (v. 20) are the very
Aaron and Moses who were commanded to lead the children of Israel out of Egypt.
၂၇. ဤသူတို့ဖြစ်ကြသည်။ “ဤသူတို့သည် ထိုအာရုန်နှင့်မောရှေဖြစ်သည်” (အခန်းငယ် ၂၆) ဟူသော စကားရပ်ကို အခန်းငယ် ၂၇ တွင် အမည်များ၏အစီအစဉ်ကို သိသာထင်ရှားစွာ ပြောင်းပြန်လှန်ပြီး ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်တွင် အာရုန်သည် အစ်ကိုဖြစ်သူအဖြစ် ဦးစွာဖော်ပြထားသော်လည်း၊ နောက်ပိုင်းသမိုင်းဇာတ်လမ်းကို မျှော်ကိုးရင်း ဤနေရာ၌ မောရှေသည် ဘုရားသခင်မှခန့်အပ်ထားသော ဣသရေလ၏ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် သူ၏အစ်ကိုထက် ဦးစားပေးဖော်ပြထားသည်။
27. These are they. The expression, “these are that Aaron and Moses” (v.
26) is repeated in v. 27 with a significant reversal in the order of the names.
In the genealogy itself Aaron stands first, as the elder of the two, but here,
in anticipation of the historical narrative that follows, Moses takes
precedence over his elder brother, as the divinely appointed savior of Israel.
၂၈. ဖြစ်လာသည်။ အခန်းငယ် ၂၈–၃၀ သည် အခန်းငယ် ၁၀–၁၂ ၏အတွေးကို ထပ်မံဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို ထည့်သွင်းပြီးနောက်၊ မောရှေသည် အခန်းငယ် ၁၂ တွင်ရပ်ထားသော ဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်ရေးသားပြီး၊ နောက်ဆက်တွဲဇာတ်လမ်းနှင့်ချိတ်ဆက်ရန် ယခင်ဇာတ်လမ်း၏နောက်ဆုံးအပိုင်းကို ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။
28. Came to pass. Verses 28–30 are a repetition of the thought of vs.
10–12. Having inserted a genealogical section, Moses takes up the narrative
where he left it in v. 12, and in doing so repeats the last section of the
narrative in order to connect it with the story that follows.
၂၉. ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ အခန်းငယ် ၁၀–၁၂ ၏ထပ်မံဖော်ပြမှုတွင် တစ်ခုတည်းသော အရေးပါသောကွဲပြားမှုဖြစ်သည်။ မောရှေထံသို့ပေးသော ဗျာဒိတ်တိုင်းသည် “ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်” ဟူသော အစပိုင်းစကားဖြင့် စစ်မှန်ကြောင်းသက်သေပြခံရပြီး၊ ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းပရောဖက်များ၏စကားများတွင် မကြာခဏတွေ့ရသော “ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား” ဟူသော အစပိုင်းစကားနှင့် တူညီသောအာဏာရှိသည်။
29. I am the Lord. This is the only important variation in the repetition
of vs. 10–12. It is possible that every revelation made to Moses was
authenticated by these initial words “I am the Lord,” which have the force of
that initial phrase so often found in the utterances of the later prophets,
“Thus saith the Lord.”
ellen g. white comments
1, 2-4 PP 259
9 PP 260
11, 12 PP 263
No comments:
Post a Comment