အခန်းကြီး - ၁၂
chapter 12
၁ နှစ်ဦးသည် ပြောင်းလဲခံရသည်။ ၃ ပသခါပွဲကို စတင်တည်ထောင်သည်။ ၁၁ ပသခါပွဲ၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာ။ ၁၅ တဆေးမဖြည့်ထားသော မုန့်။ ၂၉ သားဦးများ အသတ်ခံရသည်။ ၃၁ ဣသရေလလူမျိုးများ နိုင်ငံမှ နှင်ထုတ်ခံရသည်။ ၃၇ သူတို့သည် သုက္ကုတ်သို့ ရောက်ရှိလာသည်။ ၄၃ ပသခါပွဲ၏ ထုံးတမ်းစည်းမျဉ်း။
1 The beginning of the year is changed. 3 The
passover is instituted. 11 The rite of the passover. 15 Unleavened
bread. 29 The firstborn are slain. 31 The
Israelites are driven out of the land. 37 They come to
Succoth. 43 The ordinance of the passover.
၁. ထာဝရဘုရားက မိန့်တော်မူသည်။ ဤအခန်းကြီးတွင် မည်သည့်အဖွဲ့အစည်းများကို မောရှေဟုခေါ်သော ပထမဆုံးသော အဖွဲ့အစည်းများနှင့်ပတ်သက်သော စည်းမျဉ်းများ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဥပဒေများကို ဤတွင်ဖြစ်စေ၊ နောက်ပိုင်းတွင်ဖြစ်စေ မထည့်သွင်းခဲ့ကြောင်း သတိပြုသင့်သည်။ ထွက်မြောက်ခြင်းမတိုင်မီ မောရှေမှတစ်ဆင့် ဣသရေလလူများထံသို့ ကြေညာခဲ့သော ဘာသာရေးနှင့် လူမှုရေးစနစ်တစ်ခုလုံးသည် သူ့ထံသို့ ဖော်ပြခံရသည်။ သူသည် သူ၏နာမဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သော ပန်တာတောက်ကျမ်းများ၏ ဥပဒေများ၏ မူလဖန်တီးသူမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို သူ၏လူများထံသို့ ဖော်ပြရန် ခန့်အပ်ခံရသော ကိရိယာတစ်ခုသာဖြစ်သည်။
1. The Lord spake. Regulations pertaining to the first of the so-called
Mosaic institutions are recorded in this chapter. It should be noticed that
neither Moses nor Aaron introduced legislation of his own, either here or
later. The whole religious and civil system announced to Israel by Moses before
the Exodus, and after, was revealed to him. He was not the originator of the
laws in the Pentateuch that bear his name, but merely the appointed instrument
through which God’s will was made known to His people.
အဲဂုတ္တုပြည်တွင်။ မောရှေ၏ဥပဒေများအများစုကို သိနာတောင်တွင် ပေးအပ်ခဲ့သောကြောင့်၊ မောရှေသည် ဤပသခါပွဲဆိုင်ရာ အမိန့်သည် ထွက်မြောက်ခြင်းမတိုင်မီ စတင်ခဲ့ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။
In the land of Egypt. Since the greater part of the Mosaic legislation was
given at Mt. Sinai, Moses emphasizes that this ordinance, the Passover, was
instituted prior to the Exodus.
၂. ဤလ။ တစ်ခါတစ်ရံ “နှစ်၏ပထမလ” ဟုလည်း ခေါ်ဝေါ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၄၀:၂၊ ၁၇၊ ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၃:၅)၊ အာဘိဗ်ဟုလည်း ခေါ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၄၊ ၂၃:၁၅၊ ၃၄:၁၈၊ တရားဟောရာ ၁၆:၁)။ အာဘိဗ်သည် ဧပြီလခန့်တွင် ကျရောက်ပြီး “စပါးဖြစ်လသာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အကြောင်းမှာ ထိုအချိန်တွင် စပါးပင်များ စပါးထွက်နေပြီဖြစ်သည်။ ဖမ်းဆီးခံရပြီးနောက် ဗာဗုလုန်ပြက္ခဒိန်အမည်များကို လက်ခံကျင့်သုံးခဲ့ပြီး အာဘိဗ်သည် နိသံလဖြစ်လာသည် (နဟမိ ၂:၁၊ ဧသတာ ၃:၇)။ ဤအမိန့်သစ်သည် ဣသရေလလူများ၏ နှစ်သည် ယခင်က မတူညီသောအချိန်တွင်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နောက်ပိုင်းတွင် တိရှရိဟုခေါ်သော လဖြင့်၊ စက်တင်ဘာသို့မဟုတ် အောက်တိုဘာလတွင် စတင်ခဲ့ကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ ယခုမှစ၍ နှစ်နှစ်ခုကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ တစ်ခုမှာ ဘာသာရေးအတွက်၊ နောက်တစ်ခုမှာ လူမှုရေးအတွက်ဖြစ်ပြီး၊ နှစ်တစ်နှစ်၏ ပထမလသည် အခြားတစ်ခု၏ သတ္တမလဖြစ်သည်။ သို့သော် နိသံလကို ပထမလအဖြစ် အမြဲတမ်းရေတွက်သည်။ အာဘိဗ်၊ “စပါးဖြစ်လသာ” သည် ယခုအခါ ဘာသာရေးနှစ်၏ ပထမလဖြစ်လာပြီး၊ တိရှရိသည် ၎င်း၏ သတ္တမလဖြစ်လာပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် သိနာတောင်တွင် စတင်ခဲ့သော အရေးကြီးသောပွဲတော်များဖြင့် ဂုဏ်ပြုခံရသည်။ တိရှရိလဖြင့် စတင်သော လူမှုရေးနှစ်ကို ဣသရေလလူများက ဘယ်သောအခါမှ စွန့်လွှတ်ခဲ့ခြင်းမရှိဘဲ၊ ယနေ့တွင်လည်း ဂျူးလူမျိုးများက ဆက်လက်အသုံးပြုနေသည်။ ၎င်း၏တည်ရှိမှုကို ဓမ္မဟောင်းကာလတစ်လျှောက် ခြေရာခံနိုင်သည်။ ၎င်းကို ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာကို ဆောင်းဦးတွင် ဖန်ဆင်းခဲ့သည်ဟူသော ယုံကြည်ချက်ဖြင့် ဂျူးလူမျိုးများက ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းခဲ့သည်။
2. This month. Sometimes, as here, designated as “the first month of
the year” (Ex. 40:2, 17; Lev. 23:5; etc.), also called Abib (Ex.
13:4; 23:15; 34:18; Deut. 16:1). Abib, generally falling in our
month of April, means “ear-month,” owing to the fact that grain was then in the
ear. After the captivity, Babylonian calendar names were adopted and Abib became Nisan (see
Neh. 2:1; Esther 3:7). The new ordinance implies that the Israelite year had
hitherto begun at a different time, probably with the month later called Tishri,
which corresponds to our September or October. Henceforth two reckonings were
employed, one for sacred, the other for civil, purposes, the first month of
each year being the seventh month of the other, though the numbers always ran
from Nisan as the first. Abib, “the month of ears,” became now the
first month of the ecclesiastical year, and Tishri became its
seventh, likewise honored by important feasts later instituted at Sinai. The
civil year, beginning with the month of Tishri, was never abandoned
by the Israelites and is still in use among the Jews today. Its existence can
be traced through the entire OT period. It was perpetuated by the Jews in the
belief that God created the world in the fall of the year.
၃. ဆယ်ရက်မြောက်နေ့တွင်။ ပသခါပွဲအတွက် သတ်မှတ်ထားသော သိုးသငယ်ကို လ၏ ၁၄ ရက်မြောက်နေ့မတိုင်မီ (အခန်းကြီး ၅) သတ်ပြီး စားသုံးရန်မဟုတ်သော်လည်း၊ ပွဲတော်အတွက် ပြင်ဆင်မှုများကို လေးရက်ကြိုတင်စတင်ရမည်။
3. In the tenth day. Though the lamb designated for the Passover feast was
not to be slain and eaten before the 14th day of the month (v. 6), preparations
for the feast were to be started 4 days in advance.
သိုးသငယ်။ ဟီဘရူးစကားလုံး “သိုးသငယ်” သည် သိုးနှင့်ဆိတ်နှစ်မျိုးလုံးအတွက် သက်ဆိုင်ပြီး အသက်ကို ကန့်သတ်ထားခြင်းမရှိပေ။ သို့သော် ဥပဒေအရ အသက်တစ်နှစ်အတွင်း (အခန်းကြီး ၅) သတ်မှတ်ခဲ့ပြီး၊ လူတစ်ဦးသည် သိုးသငယ်သို့မဟုတ် ဆိတ်သငယ်ကို ရွေးချယ်ရန် လွတ်လပ်ခွင့်ရှိသည် (အခန်းကြီး ၅)။ ဟီဘရူးလူများသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဆိတ်သငယ်ထက် သိုးသငယ်ကို ပိုနှစ်သက်ကြပြီး၊ တစ်ကြိမ်မှလွဲ၍ (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၃၅:၇) ပသခါပွဲအတွက် အခြားအရာကို မသုံးခဲ့ပုံရသည်။
A lamb. The Hebrew word is applicable to both sheep and goats, without
limit as to age. However, by enactment the age was fixed (see v. 5) at one
year, and a man was free to select either a lamb or a goat (v. 5). It is
interesting that the Hebrews in general preferred a lamb to a kid, and with one
recorded exception (2 Chron. 35:7), seem never to have used anything else for
the Passover ritual.
၄. အိမ်ထောင်စုတစ်ခုလုံး။ နောက်ပိုင်းတွင် ဂျူးဓလေ့အရ သိုးသငယ်တစ်ကောင်ကို လူ ၁၀ ဦးအတွက် သတ်မှတ်ခဲ့ပြီး၊ မိသားစုဝင်များဖြစ်သော အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးနှင့် ကလေးများအားလုံး ပွဲတော်တွင် ပါဝင်ရမည်ဟု သတ်မှတ်ခဲ့သည်။ သိုးသငယ်ကို များသောအားဖြင့် နံနက် ၉ နာရီမှ ၁၁ နာရီအတွင်း (မွန်းတည့်ခန့်မှ ညနေ ၅ နာရီခန့်) သတ်လေ့ရှိသည်။
4. If the household. At a later time Jewish tradition fixed at ten the
number of persons for whom one lamb was to be apportioned, and ruled also that
all members of the family, men, women and children, must participate in the
activities of the feast. The lamb, according to Jewish sources, was usually
slain between the 9th hour (c. 3 p.m.) and the 11th hour (c. 5 p.m.).
လူတစ်ဦးချင်းစီ၏ စားသုံးမှုအလိုက်။ ပါဝင်သူများအတွက် ပြင်ဆင်ရာတွင်၊ တစ်ဦးချင်းစီစားနိုင်ဖွယ်ရှိသည့် ပမာဏကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်။ ကလေးများနှင့် သက်ကြီးရွယ်အိုများကို အင်အားပြည့်ဝသောလူများနှင့် တူညီစွာ ရေတွက်မည်မဟုတ်ပေ။ ထို့ကြောင့် မိသားစုနှစ်စုထက်ပို၍ ဤရည်ရွယ်ချက်အတွက် ပေါင်းစည်းနိုင်သည်။
Every man according to his eating. When provision was made for
those who were to participate, consideration was to be given to the amount each
one would be likely to eat. Children and the aged were not to be counted in the
same way as men in the vigor of life. Consequently, more than two families
might unite for this purpose.
၅. အစွန်းအထင်းမရှိသော။ အစွန်းအထင်းမရှိခြင်းနှင့် ဒဏ်ရာမရှိခြင်းသည် တိရစ္ဆာန်များကို မြှုပ်နှံရန်ရည်ရွယ်ထားသော သန့်ရှင်းသောရည်ရွယ်ချက်နှင့် သင့်လျော်ရုံသာမက၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် ကိုယ်စားပြုသော သူ၏ အကျင့်စာရိတ္တဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းမှု၏ သင်္ကေတလည်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို လက်ခံနိုင်စရာ “ကန်းသော”၊ “ခွေသော”၊ “ဖျားနာသော” တိရစ္ဆာန်များမဖြစ်နိုင်ကြောင်း ဘုရားသခင်ကို ဆက်ကပ်သောစိတ်က သင်ပေးသည် (မာလခိ ၁:၈)။ နောက်ပိုင်းတွင် ဥပဒေက မပြည့်စုံသောတိရစ္ဆာန်များကို မဖြစ်မနေ ယဇ်ပူဇော်ရန် တားမြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့ကို လွတ်လပ်စွာဆက်ကပ်သောပူဇော်မှုအဖြစ် တင်ဆက်နိုင်သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၂:၂၀–၂၅)။ အစွန်းအထင်းမရှိခြင်းသည် ခရစ်တော်ကို ပုံဖော်ရန်ရည်ရွယ်သော ယဇ်ကောင်တွင် အထူးအရေးကြီးသည်။
5. Without blemish. Freedom from blemish and injury not only befitted the
sacredness of the purpose to which the animals were to be devoted, but was a
symbol of the moral integrity of the One represented by the sacrifice. A devout
spirit would teach a man that the “blind,” the “lame,” and the “sick” would not
be acceptable to God (Mal. 1:8). The law afterward expressly prohibited the use
of imperfect animals for obligatory sacrifices, though they might be presented
as freewill offerings (Lev. 22:20–25). Freedom from blemish was especially
important in a victim intended to typify Christ.
အထီး။ ဤလိုအပ်ချက်ကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်မှာ သိုးသငယ်သည် မိသားစု၏ သားဦးအထီးအစား နေရာယူထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
A male. This requirement was made because the lamb stood in the place of
the first-born male of the family.
ပထမနှစ်အတွင်း။ ရွေးချယ်ရမည့်တိရစ္ဆာန်များသည် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ၇ ရက်ထက် အသက်ကြီးရမည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၂:၃၀; ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၂:၂၇)၊ သို့သော် မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို ၁၂ လထက်မကျော်လွန်ရပေ။
Of the first year. The animals to be selected were probably older than 7
days (see Ex. 22:30; Lev. 22:27), but should not in any case exceed the age of
12 months.
၆. လူစုလူဝေးတစ်ခုလုံး။ မိသားစုခေါင်းဆောင်သည် သူ့ကိုယ်သူနှင့် သူ၏မိသားစုအတွက် ယဇ်ပူဇော်ရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် မိသားစုပြင်ပမှလူတစ်ဦးမျှ မိသားစုနှင့် ဘုရားသခင်ကြားတွင် ဝင်ရောက်မဖြစ်ပေ။ ဤပြဋ္ဌာန်းချက်သည် ဣသရေလသည် ယနေ့ခရစ်ယာန်များကဲ့သို့ (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁:၆; ၁ ပေတရု ၂:၅၊ ၉) ယဇ်ပုရောဟိတ်များနိုင်ငံဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ လေဝိယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့အစည်းကို နောက်ပိုင်းတွင်သာ စတင်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၂၆–၂၉; တရားဟောရာ ၁၀:၈)။
6. The whole assembly. The head of each family was to offer the sacrifice for
himself and for his family. Thus, no one outside the family intervened between
it and God. This provision was in recognition of the fact that Israel was a
nation of priests, as are Christians today (Rev. 1:6; 1 Peter 2:5, 9). The
institution of the Levitical priesthood came at a later time (Ex. 32:26–29;
Deut. 10:8).
ညနေခင်းတွင်။ ဤဟီဘရူးစကားစုသည် စကားလုံးအရ “ညနှစ်ခုကြားတွင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤပြဋ္ဌာန်းချက်ကို နည်းနှစ်မျိုးဖြင့် ရှင်းပြခဲ့သည်။ အချို့က ပထမညနှင့်သည် နေဝင်ချိန်မှစတင်ပြီး၊ ဒုတိယညနှင့်သည် အမှောင်ရောက်ချိန်မှ စတင်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ အလယ်ခေတ်ဂျူးပညာရှင် အီဘင်အဇရာက အမှောင်ရောက်ချိန်သည် ၁ နာရီ ၂၀ မိနစ်ခန့်ကြာသည်ဟု ယူဆသည်။ တရားဟောရာ ၁၆:၆ တွင် “သင်သည် ပသခါပွဲကို ညနေတွင်၊ နေဝင်ချိန်၌ ယဇ်ပူဇော်ရမည်” ဟူသော အမိန့်သည် ဤအမြင်ကို ထောက်ခံသည်။ အချို့က ပထမညနှင့်သည် နေ့ခင်းဘက်တွင် နေ၏အမြင့်ဆုံးမှ စတင်ကျဆင်းသည့်အချိန်၊ ညနေ ၃ နာရီခန့်မှစတင်ပြီး၊ ဒုတိယညနှင့်သည် နေဝင်ချိန်မှစတင်သည်ဟု ယူဆသည်။ ဤအမြင်ကို ထောက်ခံရန် ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၃:၅; တောလည်ရာ ၉:၃ ကဲ့သို့သော ကျမ်းပိုဒ်များကို ကိုးကားထားသည်။ ၎င်းတို့က အကယ်၍ သတ်ဖြတ်ခြင်းကို နေဝင်ပြီးနောက် ပြုလုပ်ခဲ့ပါက၊ ၎င်းသည် နိသံလ ၁၄ ရက်မြောက်နေ့မဟုတ်ဘဲ ၁၅ ရက်မြောက်နေ့တွင် ကျရောက်မည်ဟု ဆိုသည်။ ခရစ်တော်၏ခေတ်တွင် လက်ရှိဓလေ့သည် ဤရှင်းပြချက်နှင့် ကိုက်ညီသည်။ ထို့ကြောင့် ပသခါသိုးသငယ်များကို ညနေနှောင်းပိုင်းတွင် သတ်ဖြတ်ခဲ့ပြီး၊ ဤအချိန်သည် အပြစ်သားများအတွက် စစ်မှန်သော “ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်” သေဆုံးခဲ့သောအချိန်နှင့် ခန့်မှန်းခြင်းဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္သု ၅:၇; မဿဲ ၂၇:၄၅–၅၀)။
In the evening. The Hebrew words of this phrase read, literally,
“between the two evenings.” This provision has been explained in two ways. Some
have said that the first “evening” begins with sunset and that the second
begins with the end of twilight. The medieval Jewish scholar Eben Ezra
considered that twilight lasted for approximately 1 hour and 20 minutes. The
command of Deut. 16:6, “Thou shalt sacrifice the passover at even, at the going
down of the sun,” seems to support this view. Others have regarded the first
“evening” as beginning when the sun begins visibly to decline from the zenith,
at about three o’clock in the afternoon, and the second evening as beginning at
sunset. In support of this view various texts have been quoted, such as Lev.
23:5; Num. 9:3, which refer to the Passover as being on the 14th of the month.
If the slaughtering, they say, took place after sunset, it would then fall on
the 15th of Nisan, not the 14th. The prevailing custom in the time of Christ
agreed with this explanation; hence, Passover lambs were slain in the late
afternoon, approximately the time when the true “Lamb of God” died for guilty
man on the cross (1 Cor. 5:7; Matt. 27:45–50).
ပသခါပွဲအတွက် ပြင်ဆင်ရန် အချိန်လိုအပ်ပြီး၊ ညသန်းခေါင်မတိုင်မီ အဆုံးသတ်ရမည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ဟီဘရူးဘာသာစကားတွင် “ညနေ” ဟူသောစကားလုံးသည် နေဝင်ပြီးနောက်အချိန်ကို ကန့်သတ်မထားသည့်အပြင်၊ အခြားဘာသာစကားများတွင်လည်း မကန့်သတ်ထားပေ။ ထို့ကြောင့် ညနေနှောင်းပိုင်းတွင် တိရစ္ဆာန်ကို သတ်ဖြတ်သည့်ဓလေ့သည် ရက္ခိတခေတ်၏ ဘာသာရေးအာဏာပိုင်များက ၎င်းကို တရားဝင်အတည်ပြုမချမီကပင် အသုံးပြုခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ဂျိုးဇီးဖပ်စ်အရ ၎င်း၏ခေတ်တွင် သိုးသငယ်ကို ညနေ ၃ နာရီခန့်တွင် ပူဇော်သည့်ဓလေ့ရှိသည် (Antiquities
xiv. 4. 3)။
Since time must necessarily be allowed for the preparation of
the paschal meal, which was to be over before midnight, and since the word
“evening” in Hebrew, as well as in other languages, is not limited to the time
after sunset, the custom of slaying the animal in the afternoon may already
have been in use long before the ecclesiastical authorities of the rabbinical
age gave it their official approval. According to Josephus it was the custom in
his day to offer the lamb at about three o’clock in the afternoon (Antiquities xiv.
4. 3).
၇. သွေးကိုယူ၍။ သွေးသည် အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၇:၁၁)၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ အနှစ်သာရအဖြစ် ၎င်းသည် ယဇ်ပူဇော်မှုများဖြင့် ပုံဖော်ထားသော အပြစ်ဖြေခြင်း၏ အထူးသင်္ကေတအဖြစ် အမြဲယူဆခံရသည်။ ပသခါ “သိုးသငယ်” သည် “အိမ်” ကို ရွေးနှုတ်ရန်ဖြစ်ပြီး၊ ဟီဘရူးတွင် “အိမ်” သည် “မိသားစု” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထို့ကြောင့် အပြစ်ဖြေခြင်း၏ သင်္ကေတကို ထင်ရှားစွာ ပြသရမည်။
7. Take of the blood. The blood represents the life (Lev. 17:11), and as the
very essence of the sacrifice it was ever regarded as the special symbol of
atonement, which the sacrifices typified. Since the paschal “lamb” was to
redeem the “house,” which in Hebrew also means “family,” the sign of the
atonement was to be conspicuously displayed.
ဖြန်းပက်ရန်။ ၎င်းကို ဟစ်ဆော့ပင်ဖြင့် သွေးထဲသို့ထိုးပြီး တံခါးဘောင်ပေါ်တွင် ဖြန်းပက်ခြင်းဖြင့် ပြုလုပ်ရမည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ပသခါသိုးသငယ်၏ သွေးဖြန်းပက်ခြင်းသည် ယေရှုခရစ်၏ သေခြင်းဖြင့် ပြုလုပ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့် အပြစ်ဖြေခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်ကြောင်း ဓမ္မသစ်တွင် ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြထားသည် (၁ ပေတရု ၁:၂; ရောမ ၅:၈၊ ၉; ဟီဘရု ၉:၁၃၊ ၁၄; ၁၃:၁၂)။ တံခါးခုံပေါ်တွင် သွေးမဖြန်းခဲ့သည်မှာ “ဘုရားသခင်၏သားတော်” ကို ဖိနင်းခြင်းမပြုရန်၊ သို့မဟုတ် “သူ့ကိုသန့်ရှင်းစေသော ပဋိညာဉ်သွေး” ကို မသန့်ရှင်းသောအရာအဖြစ် မမှတ်ယူရန် ဖြစ်နိုင်သည် (ဟီဘရု ၁၀:၂၉)။ သွေးဖြန်းပက်ခြင်းသည် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ငန်းတစ်ခုအဖြစ် ယူဆရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဟစ်ဆော့ပင်ကို ဤရည်ရွယ်ချက်အတွက် အသုံးပြုခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၂၂)။ ဟစ်ဆော့ဖြင့် ဖြန်းပက်ခြင်းသည် သန့်ရှင်းရေးနှင့်သာ ဆက်စပ်ပြီး သတ်မှတ်ထားသည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၄:၄၉–၅၂; တောလည်ရာ ၁၉:၁၈၊ ၁၉; ဆာလံ ၅၁:၇)။
Strike it. This was to be done by dipping a bunch of hyssop in the
blood and thus sprinkling it upon the door frame (see Ex. 12:22). That this
sprinkling of the blood of the paschal lamb was a symbol of the sacrifice and
atonement made by the death of Jesus Christ is clearly implied in the NT (see 1
Peter 1:2; Rom. 5:8, 9; Heb. 9:13, 14; 13:12). It is to be noted that no blood
was sprinkled on the threshold, perhaps in harmony with the thought that a man
should not tread “under foot the Son of God,” nor count “the blood of the
covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing” (Heb. 10:29). That the
sprinkling with blood was to be regarded as an act of purification is evident
from the fact that a hyssop branch was used for the purpose (Ex. 12:22).
Sprinkling with hyssop is prescribed only in connection with purification (Lev.
14:49–52; Num. 19:18, 19; Ps. 51:7; PP 275).
အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ဣသရေလလူများတွင် ဘုံယဇ်ပလ္လင်မရှိခဲ့ပေ။ ထို့ကြောင့် ပသခါပွဲအတွက် စုဝေးသောအိမ်များကို သန့်ရှင်းစေခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့အတွင်းရှိလူများကို ဖျက်ဆီးသူဖြတ်သွားသည့်အခါ ထိန်းသိမ်းခံရသည်။ ထို့ကြောင့် တံခါးတိုင်များနှင့် တံခါးပေါ်တွင် သွေးဖြန်းပက်ခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်လာသည်။ ဤကတိတော်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဤသို့အမှတ်အသားပြုထားသော အိမ်တိုင်းကို ဘုရားသခင်က ထိန်းသိမ်းမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည်။ ကာနာန်ပြည်တွင် အခြေချပြီးနောက် ပသခါသိုးသငယ်ကို သတ်ပြီး ပသခါပွဲကို ဘုရားသခင်ရွေးချယ်သောနေရာတစ်ခုတွင် လူများအားလုံးက ကျင်းပရမည်ဖြစ်ပြီး၊ မြို့များနှင့် ရွာများတွင် မကျင်းပရပေ (တရားဟောရာ ၁၆:၅၊ ၆)။ အသက် ၁၂ နှစ်အထက် အမျိုးသားအားလုံးသည် ဤရည်ရွယ်ချက်အတွက် ယေရုဆလင်သို့ လာရမည်။ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ပသခါပွဲကို ထူးခြားသောအခြေအနေများအောက်တွင် ကျင်းပခဲ့သည်။ တံခါးတွင် သွေးဖြန်းပက်ခြင်းဓလေ့ကို ပြုပြင်ထားသည့်ပုံစံဖြင့် ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းခဲ့သလားဆိုသည်ကို မသိရပေ။
In Egypt the Israelites had no common altar, and for this
reason the houses in which they assembled for the Passover were consecrated,
and the individuals found in them were preserved when the destroyer passed by.
Thus the sprinkling of blood on the doorposts and the lintel became a sign of
deliverance. God promised to spare every house so marked through faith in this
promise. After settlement in the land of Canaan the paschal lamb was to be
slain and the Passover celebrated by all the people at one place, which God
would choose, rather than in the various towns and villages (Deut. 16:5, 6).
All males over 12 years of age were required to come to Jerusalem for this
purpose. In Egypt, obviously, the Passover was celebrated under unusual
circumstances. Whether the ritual of sprinkling blood at the door was
perpetuated, perhaps in modified form, is not known.
၈. မီးဖုတ်၍။ ယဇ်ပူဇော်သောအစာများကို ပုံမှန်အားဖြင့် ပြုတ်လေ့ရှိသည် (၁ ရှမွေလ ၂:၁၄၊ ၁၅)၊ သို့သော် ပသခါသိုးသငယ်အတွက် ၎င်းကို မကျွမ်းမစားရ၊ ပြုတ်ရန်မဟုတ်ဘဲ မီးဖုတ်ရန် တိကျသောညွှန်ကြားချက်များပေးထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ အကြောင်းရင်းများမှာ မီးဖုတ်ခြင်းသည် ပြုတ်ခြင်းထက် ပိုမိုလွယ်ကူပြီး၊ “သိုးသငယ်” ကို အပိုင်းပိုင်းမဖြတ်ဘဲ ပြုတ်ရန် ခက်ခဲမည်ဖြစ်သည်။ ဤလုပ်ငန်းစဉ်ကိုလည်း တားမြစ်ထားပုံရသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၄၆; တောလည်ရာ ၉:၁၂; ယောဟန် ၁၉:၃၆)။
8. Roast with fire. The meat of sacrificial meals was commonly boiled (1
Sam. 2:14, 15), but for the paschal lamb specific directions were given not to
eat it raw or boil it, but to roast it (see Ex. 12:9). The reasons may have
been that roasting was easier than boiling and that it would have been
difficult to boil the “lamb” without cutting it into pieces, a procedure that
seems also to have been prohibited (see Ex. 12:46; Num. 9:12; John 19:36).
တဆေးမထည့်သောမုန့်။ မီးဖုတ်ထားသော သိုးသငယ်ကို တဆေးမထည့်သောမုန့်နှင့် စားရမည်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ တဆေးသည် ဖောက်ပြန်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ မသန့်ရှင်းမှုနှင့် အကျင့်စာရိတ္တဖောက်ပြန်မှု၏ သဘာဝသင်္ကေတဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် တဆေးကို စပါးယဇ်ပူဇော်မှုများမှလည်း ညစ်ညမ်းသည်ဟု ယူဆ၍ ဖယ်ထုတ်ခဲ့သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂:၁၁)။ ပသခါပွဲကို ခရစ်တော်၏ ပုံစံတစ်ခုအဖြစ် ပေါလုက နားလည်ခဲ့ပြီး တဆေးကို ဤအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ယူဆခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၅:၇၊ ၈)။
Unleavened bread. The roasted lamb was to be eaten with unleavened bread,
for leaven produces fermentation, a natural symbol of impurity and moral
corruption. For this reason leaven was also excluded from cereal sacrifices as
defiling (Lev. 2:11). That Paul understood leaven in this sense is seen from
his interpretation of the Passover as a type of Christ (1 Cor. 5:7, 8).
ခါးသောအပင်များနှင့်။ “ခါးသောအပင်များ” သည် ဟီဘရူးစကားလုံး “ခါးသော [အရာ]” ၏ မှန်ကန်သော ဘာသာပြန်ဖြစ်ကြောင်း သံသယဖြစ်စရာမရှိပေ။ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် မည်သည့်အပင်များကို အသုံးပြုခဲ့သည်ကို မသိရသော်လည်း၊ နောက်ပိုင်းတွင် ပါလက်စတိုင်းဂျူးများသည် ဆလတ်နှစ်မျိုး၊ ဆူးပင်တစ်မျိုး၊ အန်ဒိုင်ဗ်နှင့် ကရက်စ်တို့ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဆလတ်နှင့် အန်ဒိုင်ဗ်သည် အဲဂုတ္တုနှင့် ပါလက်စတိုင်းတို့တွင် ဇာတိအပင်များဖြစ်သည်။ အန်ဒိုင်ဗ်သည် ဆောင်းလများမှ မတ်လကုန်အထိ တွေ့ရပြီး၊ ဆလတ်သည် ဧပြီနှင့် မေလများတွင် တွေ့ရသည်။ ဤအချက်သည် ဂျူးများက ဤအပင်များကို ပသခါပွဲအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော ပါဝင်ပစ္စည်းများအဖြစ် ယူဆခဲ့ခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်ပေမည်။ မည်သည့်ခါးသောအပင်များကို အသုံးပြုခဲ့သည်ဖြစ်စေ၊ ၎င်းတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ကျွန်ခံရမှုနှင့် ခါးသီးသောဆင်းရဲဒု
With bitter herbs. That “bitter herbs” is the correct translation of a
Hebrew word meaning literally “bitter [thing]s” cannot reasonably be doubted.
Though it is not known what kind of “herbs” were used in Egypt, Palestinian
Jews later used two varieties of lettuce, a kind of thistle, endive, and cress.
Lettuce and endive are native to Egypt and Palestine. The latter may be found
from the beginning of the winter months to the end of March, and lettuce in
April and May. This probably accounts for the fact that the Jews considered
these plants necessary ingredients of the Passover meal. Whatever bitter herbs
were used, it is obvious that they were designed to remind the participants of
their bondage and bitter suffering in the land of Egypt.
၉. ၎င်းကို မကျက်ဘဲ မစားပါနှင့်။ ဤတားမြစ်ချက်သည် သာသနာမဟုတ်သော လူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ ယဇ်ပူဇော်သောအခါ မကျက်သောအသားကို စားသုံးလေ့ရှိသောကြောင့် လိုအပ်ခဲ့သည်။ ပသခါသိုးသငယ်ကို ပြုတ်ရန်တားမြစ်ချက်နှင့်ပတ်သက်၍ အပိုဒ် ၈ တွင် ကြည့်ပါ။
9. Eat not of it raw. This injunction was necessary in view of the fact that
pagan peoples often ate raw flesh at their sacrificial meals. As to the
prohibition against boiling the paschal lamb, see on v. 8.
၎င်း၏ဦးခေါင်းနှင့် ခြေထောက်များ။ ရှေးဂျူးပုံပြင်များအရ ဤသည်မှာ သိုးသငယ်ကို ဦးခေါင်းနှင့် ပေါင်များအပါအဝင် တစ်ခုလုံးကို ကင်ရမည်ဟု မှန်ကန်စွာ နားလည်ခဲ့ကြသည် (အပိုဒ် ၄၆ ကို ကြည့်ပါ)။ အဆိုပါ အူအတက်များ။ အူအတက်များကို သိုးသငယ်၏ ကျန်အစိတ်အပိုင်းများနှင့်အတူ ကင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဦးစွာ သန့်စင်ရမည်။ သိုးသငယ်၏ ပြင်ဆင်မှုသည် ယေရှု၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို မချိုးဖျက်ရဟူသော သင်္ကေတကို ပုံဖော်သည် (ယောဟန် ၁၉:၃၃၊ ၃၆ ကို ကြည့်ပါ)။
His head with his legs. Ancient Jewish expositors correctly understood
this to mean that the lamb was to be roasted whole, including both head and
thighs (v. 46).
The purtenance. The viscera were to be roasted along with the rest of
the lamb, the former first being cleansed. The preparation of the lamb typified
the fact that the body of Jesus was not to be broken (see John 19:33, 36).
၁၀. ၎င်းမှ ဘာမှမကျန်ရစ်စေနှင့်။ အသားအားလုံးကို တစ်နပ်တည်းတွင် စားသုံးရမည်ဖြစ်ပြီး ပုပ်သိုးမှုမဖြစ်ပေါ်စေရန်။ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပုပ်သိုးခြင်းမရှိရဟူသော (တမန်တော် ၂:၂၇၊ ၃၁၊ ၁၃:၃၅-၃၇) သင်္ကေတအရ သိုးသငယ်လည်း ပုပ်သိုးခြင်းမရှိရပါ။ ပသခါသိုးသငယ်သည် ပါဝင်သူဦးရေအတွက် များလွန်းပါက၊ ကျန်ရှိသည်ကို ကိုယ်တော်ခရစ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသင်္ကေတများကို မထိခိုက်စေရန် ဖျက်ဆီးရမည်။
10. Let nothing of it remain. All the flesh was to be
consumed at one meal lest putrefaction set in. Since Christ’s body was not to
see corruption (Acts 2:27, 31; 13:35–37), the symbolic lamb should not either.
If the paschal lamb should prove too much for the number of participants, the
remainder was to be destroyed, in order to prevent profanation of the sacred
symbols of the body of our Lord Jesus Christ.
၁၁. သင်တို့၏ခါးကို ခါးပန်းဖြင့်ချည်ထားပါ။ ရှေးခေတ်ပုံပြမှုများတွင် ဆီးမိုက်လူမျိုးများသည် ယနေ့ခေတ်တွင် အရှေ့ဒေသများစွာတွင် လူကြိုက်များဆဲဖြစ်သော ရှည်လျားပြီး ဖြည်ထားသော အဝတ်အစားများကို ဝတ်ဆင်ကြသည်။ အလုပ်လုပ်ရန် သို့မဟုတ် ဝန်ဆောင်ရန်ခရီးသွားရာတွင် အဝတ်အစား၏ ရှေ့ပိုင်းကို ခေါက်တင်ပြီး ခါးပန်းထဲသို့ ထည့်ထားသည်။
11. Your loins girded. Ancient representations show Semites wearing long,
loose garments, still the style in many Eastern countries. For work, or travel
with a load to carry, the fore part of the garment is folded up and tucked into
the girdle.
သင်တို့၏ဖိနပ်များ။ အိမ်တွင်း သို့မဟုတ် ထမင်းစားချိန်တွင် ဖိနပ်ဝတ်ရန် ထုံးစံမရှိသောကြောင့် အထူးဖော်ပြထားသည်။ ဂျူးအချို့က ဤညွှန်ကြားချက်များကို အမြဲတမ်း လိုက်နာရမည်ဟု ယူဆကြသည်။ သို့သော် ယေဘုယျအားဖြင့် ဤညွှန်ကြားချက်များသည် ပထမအကြိမ်အခါတွင်သာ အကျိုးရှိစွာ အသုံးပြုနိုင်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
Your shoes. Specifically mentioned, it not being customary to wear
shoes inside the house or at meals. Some Jews have regarded these directions as
of perpetual obligation. The general view, however, has been that these
instructions applied to the first occasion only, when alone they served a
useful purpose.
အလျင်စလိုစားပါ။ ၎င်းတို့ ခရီးထွက်ရမည့်အချိန်ကို မသိရှိဘဲ၊ ထွက်ခွာမသွားမီ သိုးသငယ်၏ အရိုးများကို မီးရှို့ရမည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ထမင်းကို အတိုဆုံးအချိန်အတွင်း စားသုံးရမည်။
Eat it in haste. Not knowing the moment they were to set out on their
journey, and having to burn the bones of the lamb before their departure, they
were to complete the meal in the shortest possible time.
ထာဝရဘုရား၏ ပသခါ။ ဤစကားလုံးများဖြင့် ထမင်းစားခြင်း၏ အရေးပါမှုကို အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ သာမန်ထမင်းစားခြင်းမဟုတ်သလို၊ ၎င်းတို့ သိထားသည့် ယဇ်ပူဇော်ထမင်းစားခြင်းလည်း မဟုတ်ကြောင်း လူများကို နားလည်စေရမည်။ တစ်ခုအနေဖြင့်၊ ၎င်းတို့၏ သားဦးများ၏ အသက်သည် စည်းမျဉ်းများကို လိုက်နာခြင်းပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ထို့အပြင်၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ လွတ်မြောက်ခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်၊ ပထမဦးစွာ အီဂျစ်ပြည်ရှိ ကျွန်ခံမှုမှ လွတ်မြောက်ခြင်း၊ ဒုတိယအနေဖြင့်၊ ၎င်းတို့ မသိရှိသေးသည့် ပိုမိုကျယ်ပြန့်သော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့်၊ အပြစ်မှ ကျွန်ခံမှုမှ လွတ်မြောက်ခြင်း။
The Lord’s passover. With these words the significance of the meal is
emphasized. The people were to realize that this was not an ordinary meal, nor
was it merely a sacrificial repast such as they had known. For one thing, the
lives of their first-born depended upon compliance with the regulations. It
was, furthermore, the symbol of their deliverance, first, from bondage in
Egypt, and second, in a wider sense they did not as yet understand, from the
bondage of sin.
၁၂. နတ်ဘုရားအားလုံး။ အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ နတ်ဘုရားအားလုံးအပေါ် တရားစီရင်ခြင်းကို အကောင်းဆုံးနားလည်ရန်မှာ တိရစ္ဆာန်များစွာကို နတ်ဘုရားအဖြစ် ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည်ကို သတိရရန်ဖြစ်သည်။ အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်အချို့သည် ယခင်ဘေးဒဏ်များကြောင့် ထိခိုက်ခံစားခဲ့ရပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ ယခုအခါ သားဦးတိရစ္ဆာန်တိုင်းကို သတ်ဖြတ်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤဘေးဒဏ်သည် သန့်ရှင်းသောနွားထီး အာပစ် (Apis) ဖြစ်သည့် သားဦးတိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်သာမက၊ သန့်ရှင်းသောနွားမများ၊ သိုးထီးများ၊ မိကျောင်းများ၊ မြွေများ၊ ကြောင်များစသည့် အခြားတိရစ္ဆာန်များကိုပါ ထိခိုက်စေမည်ဖြစ်သည်။ ဤသတ္တဝါများစွာသည် စီးပွားရေးအရ သို့မဟုတ် အသုံးဝင်မှုအရ တန်ဖိုးမရှိသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ ရုတ်တရက်နှင့် တပြိုင်နက်သေဆုံးမှုသည် အီဂျစ်လူမျိုးများအား ၎င်းတို့၏ မစွမ်းဆောင်နိုင်မှုကို အထင်အရှားခံစားစေမည်ဖြစ်သည် (အခန်း ၇:၁၇၊ ၈:၂ ကိုကြည့်ပါ၊ ထို့ပြင် PP ၃၃၃ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
12. All the gods. The execution of judgment on all the gods of Egypt can
best be understood when it is remembered that many animals were deified and
worshiped. Some domestic animals had already suffered as a result of previous
plagues, but now every first-born beast was to be slain. This plague would
affect not only the sacred bull Apis, a first-born animal, but also
many sacred cows, rams, crocodiles, snakes, cats, etc. Though many of these
creatures were of no commercial or utilitarian value, their sudden and
simultaneous death would be certain to impress the Egyptians with their own
impotence (see on chs. 7:17; 8:2; see also PP 333).
၁၃. ငါသည် သင်တို့ကို ကျော်လွန်သွားမည်။ အီဂျစ်ပြည်တစ်လျှောက် လူနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့၏ သားဦးအားလုံးကို ဒဏ်ခတ်ရန် ဖြတ်သန်းသွားစဉ်၊ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို “ကျော်လွန်” သွားမည်ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကို “ပါဆတ်” (pasach) ဟု ခေါ်ပြီး ဂရိဘာသာသို့ “ပါစခါ” (pascha) အဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ပြီး၊ ထိုမှတစ်ဆင့် အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “ပါစခယ်” (paschal) ဟူ၍ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့သည်။
13. I will pass over you. In passing through the land of Egypt to smite
all the first-born of man and beast, the Lord would “pass over,” pasach,
the Israelites. This word was transliterated into Greek as pascha,
from which comes our English word paschal.
၁၄. အမှတ်တရ။ ယခုအထိပေးထားသော ညွှန်ကြားချက်များသည် အဓိကအားဖြင့် ထွက်ပြေးမည့်ညတွင် ပသခါပွဲ၏ ပထမဆုံးကျင်းပမှုနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ယခုအခါ၊ ဤပွဲကို နှစ်စဉ်ကျင်းပရန် ကြေညာခဲ့သည်။ အနာဂတ်တွင်၊ အိမ်မှ တဆေးအားလုံးကို ဖယ်ရှားခြင်း၊ ပသခါပွဲပြီးနောက် ခုနစ်ရက်ကြာ တဆေးမပါသောမုန့်ကို စားသုံးခြင်း၊ ပွဲတော်၏ ပထမနှင့် နောက်ဆုံးရက်များတွင် ဝတ်ပြုရန် စုဝေးခြင်း၊ နှင့် ဤရက်များကို ဥပုသ်နေ့အဖြစ် စောင့်ထိန်းခြင်းကဲ့သို့သော အခြားအင်္ဂါရပ်များကို ထပ်မံထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။
14. A memorial. The directions thus far given had reference, primarily,
to the first celebration of the Passover, the night preceding the Exodus. Now
it is announced that the observance should be commemorated annually. In the
future certain other features were to be added, such as the removal from the
house of all leaven, the eating of unleavened bread for seven days after the
Passover, the gathering for worship on the first and last days of the feast,
and the observance of these days as days of sabbatic rest.
ထာဝရ။ “အိုလမ်” (‘olam) မှဆင်းသက်လာပြီး၊ ၎င်း၏ တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ဆိုမှုမှာ “ထာဝရ” ဖြစ်သည်။ ဣသရေလ၏ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် ထာဝရအရေးပါသောကြောင့်၊ ၎င်းကို အမှတ်ရရန် ကျင်းပမှုသည် ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုးအဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိသရွေ့ ထာဝရဖြစ်ရမည်။ ပုံစံတစ်ခုအနေဖြင့်၊ ၎င်းသည် အပြစ်မှ လွတ်မြောက်စေမည့် ခရစ်တော် ယေရှု၏ ကြွလာခြင်းအထိ အကျိုးသက်ရောက်မှုရှိရမည်။ “ထာဝရ” (‘olam) ၏ ကြာချိန်သည် ၎င်းကို အသုံးချသည့် သဘောတရားပေါ်မူတည်၍ အကန့်အသတ်ရှိသည်။ ၎င်းသည် အစမရှိ၊ အဆုံးမရှိသော အရာများကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်၊ ဥပမာ၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်၊ သို့မဟုတ် အစရှိသော်လည်း အဆုံးမရှိသော အချိန်ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်၊ ဥပမာ၊ ရွေးနှုတ်ခံရသူများ၏ ထာဝရအသက်၊ သို့မဟုတ် အစနှင့်အဆုံးရှိသော ပိုတိုသောကာလကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် နောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်ကို ဆိုလိုသည်။ ထွက်ပြေးချိန်တွင် စတင်တည်ထောင်ခဲ့သော ပသခါပွဲသည် ယေရှုခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှာ သစ္စာဖောက်ခံရသည့်အချိန်အထိ အကျိုးသက်ရောက်ခဲ့သည်။
For ever. From ‘olam, a literal rendering of which would be
“perpetually.” Inasmuch as Israel’s deliverance was of perpetual significance,
their commemoration of the event was to be perpetual, so long as Israel should
continue to be God’s chosen people. As a type, it was to remain in force until
the coming of the antitype, Jesus Christ, who was to bring deliverance from
sin. The duration of “for ever,” ‘olam, is conditional upon the
nature of that to which it is applied. It may refer to that which is without
either beginning or end, as, for example, God Himself, or to time which has a
beginning but no end, like the eternal life of the redeemed, or it may signify
a shorter period of time which has both a beginning and an end. Here, it has
the latter meaning. Instituted at the time of the Exodus, the Passover remained
in force until the crucifixion.
၁၅. ခုနစ်ရက်။ ဤခုနစ်ရက်အနက် ပထမရက်သည် ပထမလ၏ ၁၅ ရက်မြောက်ရက် (လေဝိမှတ်စု ၂၃:၆; တောလည်ရာ ၂၈:၁၇) ဖြစ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၁၄ ရက်မြောက်ညပြီးနောက်ညမှ ၂၁ ရက်မြောက်ညပြီးနောက်ညအထိ (ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၈)။
15. Seven days. The first of these seven days was the 15th of the first
month (Lev. 23:6; Num. 28:17), or from the evening following the 14th day to
the evening following the 21st day of the first month (Ex. 12:18).
၁၅. ဖြတ်ထုတ်ခြင်း။ တစ်ဦးချင်းသည် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ တာဝန်တစ်ခုခုကို လစ်လျူရှုခဲ့ပါက "ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုးများမှ ဖြတ်ထုတ်ခံရမည်" ဟု ခြိမ်းခြောက်ခံရသည့် ဖြစ်ရပ် ၃၆ ခုရှိသည်။ ထိုသို့ဖြစ်ပွားမှုတစ်ခုခုအတွက် မည်သည့်ဖြစ်ရပ်ကိုမျှ မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်းမရှိသလို၊ ထိုခြိမ်းခြောက်မှုကို မည်သို့အကောင်အထည်ဖော်ရမည်နှင့်ပတ်သက်၍ ညွှန်ကြားချက်များလည်း မပေးထားပါ။ အချို့က ၎င်းသည် အကြမ်းဖက်သေဆုံးခြင်း၊ အချိန်မတိုင်မီသေဆုံးခြင်း၊ သို့မဟုတ် ထာဝရသေဆုံးခြင်းဟု ဆိုလိုသည်ဟု ထင်ကြသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေအားဖြင့်၊ ၎င်းသည် ဣသရေလလူတစ်ဦးအား ပိုင်ဆိုင်သော အခွင့်အရေးများနှင့် အခွင့်ထူးများမှ ခွဲထုတ်ခြင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ "ဖြတ်ထုတ်ခံရပြီးနောက်" ထိုလူသည် သူစိမ်းတစ်ဦးအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရပြီး၊ ကတိတော်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများတွင် မည်သည့်အခွင့်အရေးမျှ မရှိတော့ပါ။ အခြားသူများမသိသော်လည်း၊ ထိုလူ၏အမှားကို ဘုရားသခင်သိရှိထားပြီး၊ အနာဂတ်တွင် ထုံးတမ်းစဉ်လာနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားဥပဒေများကို လိုက်နာခြင်းသည် ယခင်ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်များအတွက် အလိုအလျောက် ပြစ်ဒဏ်ဖြည့်ဆည်းပေးမည်မဟုတ်ပါ။ ထိုလူသည် အသင်းအဖွဲ့မှ ဖယ်ထုတ်ခံရသည်၊ သို့သော် ထိုလုပ်ရပ်ကို လူသားအားဖြင့် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ရမည်ကို မရှင်းလင်းပါ။ ဤ"ဖြတ်ထုတ်ခြင်း"သည် ပေါလုက ရောမ ၉:၃ တွင် ရည်ညွှန်းထားသည့်အရာဖြစ်ဖွယ်ရှိသည် (ဖခင်မှတ်စု ၁၇:၁၄ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
Cut off. There are 36 instances in which an individual who had neglected
some particular religious duty, is threatened with being “cut off” from the
chosen people. What actually happened in such a case is not known, for no
specific instance of such an occurrence is on record, nor were instructions
given as to how the threat was to be carried out. Some have thought it meant a
violent death, a premature death, or perhaps eternal death. In all probability
it simply meant separation from the rights and privileges belonging to an
Israelite. After being “cut off” the man was considered a stranger, with no
share whatever in the blessings of the covenant.
Though perhaps unknown to others, a man’s misdeed would be
known to God, and future compliance with the provisions of ceremonial and moral
law would not of itself atone for past sins of omission or commission. The
person was disfellowshiped, but whether the act was to be performed by man or
by God is not clear. This “cutting off” is probably what Paul makes reference
to in Rom. 9:3 (see on Gen. 17:14).
၁၆. သန့်ရှင်းသောစည်းဝေးခြင်း။ ပသခါညစာပြီးနောက် တဆေးမပါသောမုန့်ခုနစ်ရက်အနက် ပထမရက်ဖြစ်သော အဘိဘ် သို့မဟုတ် နိစန်လ၏ ၁၅ ရက်မြောက်ရက်တွင်၊ လူများသည် ဝတ်ပြုရန်အတွက် စုဝေးရမည်။ ဤသည်မှာ ကျမ်းစာတွင် ထိုသို့သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ခေါ်ယူသော စည်းဝေးပွဲကို ပထမဆုံးအကြိမ် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ "သန့်ရှင်းသောစည်းဝေးခြင်း" သည် ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသော ဟီဘရူးစကားလုံး၏ တိကျပြီး သင့်လျော်သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ပြတ်သားသောအမိန့်ဖြင့် ခေါ်ယူထားသော စည်းဝေးပွဲတစ်ခုကို ဖော်ပြပြီး သန့်ရှင်းမှုကို မြှင့်တင်ရန်ဖြစ်သည်။
16. An holy convocation. On the 15th of Abib, or Nisan, the first of the
seven days of unleavened bread following the night of the paschal meal, the
people were to assemble for worship. This is the first instance in the
Scriptures in which mention is made of an assembly called for such a purpose.
“Holy convocation” is an exact and appropriate translation of the Hebrew term
here used, and signifies an assembly called by the express command of God for
the promotion of holiness.
၁၆. ခုနစ်ရက်မြောက်နေ့။ တဆေးမပါသောမုန့်ခုနစ်ရက်အနက် နောက်ဆုံးရက်ဖြစ်သော အဘိဘ်လ၏ ၂၁ ရက်မြောက်ရက်သည်လည်း ၎င်းကြားတွင်ရှိသောရက်များနှင့် ကွဲပြားပြီး "သန့်ရှင်းသောစည်းဝေးခြင်း" အတွက် သတ်မှတ်ထားသည် (လေဝိမှတ်စု ၂၃:၄–၈ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ ဣသရေလပွဲတော်များအနက် တဲများပွဲတော် (လေဝိမှတ်စု ၂၃:၃၉–၄၂) တစ်ခုသာလျှင် ဤမျှကြာရှည်ကျင်းပသည်။
In the seventh day. The 21st of Abib, the last of the seven days of
unleavened bread, was likewise distinguished from those that intervened, as a
day for “holy convocation” (see also Lev. 23:4–8). Only one other Israelite
festival, the Feast of Tabernacles (Lev. 23:39–42), was of so long duration.
၁၆. အလုပ်လုံးဝမလုပ်ရ။ နိုင်ငံအားလုံးတွင် ပွဲတော်ရက်များသည် ဘာသာရေးထုံးတမ်းများ သို့မဟုတ် တာဝန်များကို လုပ်ဆောင်ရာတွင် အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော နေ့စဉ်ဘဝ၏ ပုံမှန်လုပ်ငန်းများမှ ရပ်တန့်ထားသောအခါဖြစ်သည်။ သို့သော် ဟီဘရူးလူမျိုးများအနက်တွင်သာ ပုံမှန်အလုပ်အားလုံးကို လုံးဝရပ်တန့်ရန် တင်းကြပ်စွာ ညွှန်ကြားထားသည်။ ပွဲတော်၏ ခုနစ်ရက်မြောက်ရက်သည် အလုပ်အားလုံးမှ အနားယူရမည့်နေ့ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် "ဥပုသ" ဟု ခေါ်သည် (လေဝိမှတ်စု ၂၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ "ဥပုသ" ဆိုသည်မှာ "အနားယူခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
No manner of work. In all countries feast days were occasions when people
abstained from those ordinary pursuits of life which would interfere with
performance of the religious rites or duties of the day. Only among the
Hebrews, however, was absolute cessation from all regular work strictly
enjoined. The seventh day of the feast was a day of rest from all labor and was
therefore called a “sabbath” (see Lev. 23:15), for “sabbath” means “rest.”
၁၆. လုပ်ဆောင်ခွင့်ပြုသည်။ "ကျွန်ခံရသောအလုပ်" (လေဝိမှတ်စု ၂၃:၇) ကို ခွင့်ပြုမထားပါ။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို အစာငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုဖြင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစေရန် ရည်ရွယ်ခြင်းမရှိပါ၊ အကြောင်းမှာ ထိုရက်များသည် ပျော်ရွှင်မှုနှင့် စိတ်ရွှင်လန်းမှု၏ အချိန်များဖြစ်ရမည်။ ထို့ကြောင့် ဘဝနှင့် ကျန်းမာရေးကို ပုံမှန်ထိန်းသိမ်းရန် လိုအပ်သော တာဝန်များကို လုပ်ဆောင်ခွင့်ပြုထားသည်။
May be done. No “servile work” (Lev. 23:7) was permitted. But God
did not intend that His people should suffer by being deprived of food, for
those days were to be periods of joy and gladness of heart. Permission was
therefore given to perform such duties as are necessary to the normal
maintenance of life and health.
၁၇. သင်တို့၏တပ်များ။ ပိုမိုတိကျစွာ "သင်တို့၏အင်အားစုများ" (RSV)။ ဣသရေလသည် လက်နက်မပါဘဲ စစ်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်မှုမရှိဘဲ အီဂျစ်မှ ထွက်ခွာခဲ့သည် (PP ၂၈၂)။ အသုံးပြုထားသော အမျိုးမျိုးသော အသုံးအနှုန်းများနှင့် ဖော်ပြထားသော စည်းမျဉ်းများအတွက်၊ ၁၄–၁၆ ကို ကြည့်ပါ။
17. Your armies. More accurately, “your hosts” (RSV). Israel left Egypt
unarmed and unprepared for war (PP 282). For the various expressions used and
regulations mentioned in vs. 17–20, see on vs. 14–16.
၁၉. သူစိမ်း။ ဟီဘရူးလူမျိုးများအနက်တွင် ယာယီဖြစ်စေ၊ အမြဲတမ်းဖြစ်စေ နေထိုင်သော်လည်း ၎င်းတို့၏ ဘာသာရေးယုံကြည်မှုနှင့် ထုံးတမ်းများကို လက်မခံသော ဣသရေလမဟုတ်သူ။ တဆေးပါသောမုန့်ကို အသုံးပြုခြင်းကို တားမြစ်ထားသော စည်းမျဉ်းသည် ဤ"သူစိမ်းများ"အပေါ်တွင်လည်း တူညီစွာ အကျုံးဝင်သည်။
19. A stranger. The non-Israelite, who lived either temporarily or
permanently among the Hebrew people, but without accepting their religious
beliefs and practices. The regulation prohibiting the use of leavened bread was
equally binding upon these “strangers.”
၁၉. ပြည်၌မွေးဖွားသူ။ ဣသရေလလူတစ်ဦး။ "ပြည်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်က အာဗြဟံ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များအား ပေးအပ်ခဲ့သော ကာနာန်ပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဖခင်မှတ်စု ၁၅:၁၈)။ "ပြည်၌မွေးဖွားသူ" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ကာနာန်ပြည်တွင် မွေးဖွားခဲ့သော ဣဇာက်နှင့် ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်သည့် သဘာဝအလျောက် မွေးဖွားသော ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့သော် မောရှေ၏အချိန်တွင် နေထိုင်သူအားလုံးသည် အမှန်တကယ်တွင် အီဂျစ်တွင် မွေးဖွားခဲ့သူများဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က ကာနာန်ပြည်ကို ၎င်းတို့၏ အမြဲတမ်းအိမ်အဖြစ် ပေးအပ်ခဲ့သည့် ဣဇာက်နှင့် ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်သည်။
Born in the land. An Israelite. “The land” must refer to Canaan, which
was regarded as the true home of Israel from the time it was assigned by God to
the posterity of Abraham (Gen. 15:18). The term “born in the land” was applied
to natural-born Israelites, although all those living in the time of Moses were
in reality born in Egypt. They were descendants of Isaac and Jacob, who were
born in the land of Canaan and had received it from God as a permanent home.
၂၁. အကြီးအကဲများ။ ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁၆ ကို ကြည့်ပါ။
21. The elders. See on ch. 3:16.
၂၁. ဆွဲထုတ်ခြင်း။ ၎င်းသည် သိုးထိန်းများနှင့် သိုးမွှေးညှပ်သူများ၏ သိုးတစ်ကောင်ကို သိုးထိန်းချိတ်ဖြင့် ၎င်း၏ခြေထောက်ကို ဖမ်းပြီး သိုးအုပ်ထဲမှ ဆွဲထုတ်သည့် ထုံးတမ်းကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ သိုးသငယ်နှင့်ပတ်သက်၍ အပိုဒ် ၃ ကို ကြည့်ပါ။
Draw out. This probably refers to the custom of shepherds and shearers of
drawing a sheep from the flock by catching its leg with a shepherd’s crook. As
to the lamb, see on v. 3.
၂၂. ဟစ်ဆော့ပင်။ ကျမ်းစာထဲတွင် ဖော်ပြထားသော ဟစ်ဆော့ပင်သည် များသောအားဖြင့် ပါလက်စတိုင်းတွင် ယခု "ဇာတာ" (za‘tar) ဟုခေါ်သော မီးခိုးရောင်စိမ်းနုရောင် မာဂျရမ်ပင် (Origanum
maru) ဖြစ်သည်ဟု အာဏာပိုင်များက သဘောတူထားသည်။ ဤသေးငယ်သောအပင်သည် ပြင်းထန်သော၊ မွှေးကြိုင်သောအနံ့၊ ပူစီနံပင်နှင့်ဆင်တူသော အရသာ၊ သေးငယ်သော အဖြူရောင်ပန်းပွင့်များစွာရှိပြီး၊ ကျောက်တုံးများနှင့် လှေကားထစ်နံရံများပေါ်တွင် ပေါက်ရောက်သည်။ ၎င်းတွင် အရည်များကို ထိန်းထားရန် သင့်လျော်သော အမွှေးအမျှင်ရှိသော ထူထဲသောအရွက်များနှင့် အကိုင်းအခက်များရှိသည်။ ၎င်းကို ယနေ့ခေတ်တွင် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင် သို့မဟုတ် အမွှေးအကြိုင်အဖြစ်အသုံးပြုပြီး ဆေးဝါးအဖြစ်လည်း အချို့သောဂုဏ်သတင်းရှိသည်။ ဆာမာရိလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ ပသခါပွဲအခမ်းအနားများတွင် ပသခါသိုးသငယ်၏ သွေးကို ၎င်းတို့၏အိမ်တံခါးဘောင်များပေါ်တွင် လိမ်းရန် ဇာတာပင်အတက်ကို ယနေ့ထိအသုံးပြုနေကြသည်။
22. Hyssop. The Biblical hyssop, most authorities agree, is the
gray-green marjoram, Origanum maru, now known in Palestine as za‘tar.
This little plant with a pungent, fragrant smell, a taste something like
peppermint, and masses of tiny white flowers, grows commonly on rocks and
terrace walls. It has thick, hairy leaves and branches well adapted to holding
liquids. It is used today as a spice or condiment and has some repute as a
medicine. The Samaritans still use a bunch of za‘tar at their
Passover ceremonies to smear the blood of the paschal lamb upon the door frames
of their houses.
ပသခါထုံးတမ်းတွင် အသုံးပြုခြင်းအပြင်၊ ဟစ်ဆော့ပင်ကို နူနာသည်တစ်ဦး သို့မဟုတ် အိမ်တစ်လုံးကို သန့်ရှင်းစေသည့်နေ့တွင် (လေဝိမှတ်စု ၁၄:၆, ၄၉)၊ သို့မဟုတ် သေလွန်သူများကြောင့် ညစ်ညမ်းသူတစ်ဦးအတွက် နွားနီအခမ်းအနားနှင့်ဆက်စပ်ပြီး (တောလည်ရာ ၁၉:၆, ၁၇) အသုံးပြုခဲ့သည်။ ထို့ပြင်၊ မောရှေသည် ကတိတော်အတည်ပြုရာတွင် "စာအုပ်နှင့်လူများအားလုံးကို" ဖြန်းသောအခါ ဟစ်ဆော့ပင်ကို အသုံးပြုခဲ့သည် (ဟီဘရူး ၉:၁၉)။ ထို့ကြောင့် ဟစ်ဆော့ပင်သည် သန့်ရှင်းစေခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်လာသည် (ဆာလံ ၅၁:၇)။ အပိုဒ် ၇ ကိုလည်း ကြည့်ပါ။
In addition to its use in the Passover ritual, hyssop was
employed on the day of the cleansing of a leper or a house (Lev. 14:6, 49), or
one defiled by the dead, in connection with the offering of the red heifer
(Num. 19:6, 17). Moreover, Moses used hyssop when he “sprinkled both the book,
and all the people” at the ratification of the covenant (Heb. 9:19). Hyssop
thus became symbolic of cleansing (Ps. 51:7). See also on v. 7.
၂၂. သင်တို့ထဲမှ မည်သူမျှ အပြင်သို့မထွက်ရ။ ဤတရားစီရင်ခြင်းညတွင်၊ သွေးစွန်းထင်းနေသော တံခါးနောက်တွင်မှလွဲ၍ မည်သည့်နေရာတွင်မျှ လုံခြုံမှုမရှိပါ။ ဟီဘရူးလူများအတွက် သိုးသငယ်၏ သွေးဖြင့်ကာကွယ်မှုမရှိဘဲ လုံခြုံမှုအာမခံချက်မရှိသည့်အလျှင်၊ ခရစ်ယာန်များအတွက်လည်း ယေရှုခရစ်၊ စစ်မှန်သော "ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်" ၏ သွေးမှလွဲ၍ အခြားကယ်တင်ခြင်းမရှိပါ (ယောဟန် ၁:၃၆; တမန်တော် ၄:၁၂)။
None of you shall go out. In this night of judgment there would be no
safety anywhere except behind the bloodstained door. As for the Hebrew there
was no assurance of safety beyond the protection of the blood of the lamb, so
for the Christian there is no other salvation than the blood of Jesus Christ,
the true “Lamb of God” (John 1:36; Acts 4:12).
၂၃. အပိုဒ် ၂၃ နှင့် ၂၄ အတွက်၊ အပိုဒ် ၁၂–၁၄ ကို ကြည့်ပါ။
23. For
vs. 23 and 24 see on vs. 12–14.
၂၆. ဤအရာသည် မည်သည်ကိုဆိုလိုသနည်း။ မောရှေသည် ပသခါအခမ်းအနားများသည် သိချင်စိတ်ကို နှိုးဆွလိမ့်မည်ဟု ယူဆခဲ့ပြီး၊ မျိုးဆက်တစ်ဆက်ချင်းစီသည် ၎င်းတို့၏ ဇာစ်မြစ်နှင့် အဓိပ္ပာယ်ကို သိလိုလိမ့်မည်။ ဤအခမ်းအနားကို "ဝန်ဆောင်မှု" သို့မဟုတ် "တာဝန်" ဟု ခေါ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို ဖြည့်ဆည်းရန် လုပ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
26. What mean ye? Moses assumed that the paschal ceremonies would arouse
curiosity, and that each generation in succession would wish to know their
origin and meaning. The ceremony is called a “service,” or task, inasmuch as it
was performed in fulfillment of a divine command.
၂၇. ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း။ ဤညွှန်ကြားချက်များကို ကြားသိရသောအခါ၊ လူများသည် ၎င်းတို့၏ အကြီးအကဲများ (အပိုဒ် ၂၁ ကိုကြည့်ပါ) မှတဆင့် "ကိုးကွယ်လျက်"၊ စကားလုံးအရ "ရှိခိုးသည်"။ ဤသို့ဖြင့် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖော်ပြခဲ့ပြီး၊ မကြာမီတွေ့ကြုံရမည့် လွတ်မြောက်ခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်စိတ်ကို ထုတ်ဖော်ခဲ့သည်။
27. Worshipped. Upon hearing these instructions the people, in the
person of their elders (see v. 21,) “bowed,” literally, “made obeisance.” Thus
they expressed their faith and manifested gratitude for the deliverance they
were soon to experience.
၂၈. ၎င်းတို့သည် ထိုသို့ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ မောရှေနှင့် အာရုန်တို့ပြုလုပ်ခဲ့သော အံ့ဖွယ်များစွာ၏ ရှည်လျားသောစီးရီးသည် လူများကို အထင်ကြီးစေခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ချက်ချင်းနှင့် မမေးမမျှလိုက်နာခဲ့သည်။ အမိန့်သည် အဘိဘ်လ၏ ၁၀ ရက်မြောက်ရက်မတိုင်မီ ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီး (အပိုဒ် ၃)၊ ပသခါသိုးသငယ်ကို ၁၄ ရက်မြောက်ရက်မတိုင်မီ သတ်ရန်မရှိသောကြောင့်၊ အပိုဒ် ၂၈ သည် ပြင်ဆင်မှုရက်များစွာကို အကျုံးဝင်သည်။
28. So did they. The long series of miracles wrought by Moses and Aaron
had so impressed the people that they obeyed immediately and unquestioningly.
Inasmuch as the command was issued prior to the 10th of Abib (v. 3,) and the
paschal lamb was not to be slain before the 14th, several days of preparation
are covered by v. 28.
၂၉. သန်းခေါင်ယံတွင်။ စကားလုံးအရ "ည၏တစ်ဝက်တွင်"။ ထိုနေ့ကို ဣသရေလလူများသိခဲ့သော်လည်း၊ ဘုရင်ထံသို့ ကြေညာမထားခဲ့ဘဲ၊ ဤမသေချာမှုသည် သူ၏စိုးရိမ်မှုကို တိုးပွားစေခဲ့ပေမည်။ မောရှေသည် ခေါင်းမာသောဘုရင်ထံမှ ထွက်ခွာသွားသောအခါ၊ နန်းတွင်းအရာရှိတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏သားဦးကို ဆုံးရှုံးရမည့်အလားအလာကို ကြောက်ရွံ့ခဲ့ပေမည်။ သို့သော်၊ ရက်ပေါင်းများစွာ ခြိမ်းခြောက်မှုမပြည့်စုံဘဲ ကျော်လွန်သွားသောအခါ၊ လူများစွာ၊ ဘုရင်ပင်လျှင်၊ ဘာမှဖြစ်လာဖွယ်မရှိဟု ထင်ခဲ့ပေမည်။ သို့သော်၊ မောရှေ၏စကားသည် မှန်ကန်လာနိုင်သည်ဟူသော ကြောက်ရွံ့မှုသည် အမြဲရှိနေခဲ့ပေမည်။
29. At midnight. Literally, in “the half of the night.” The day, though
known to the Israelites, had not been announced to the king, and this
uncertainty must have added to his anxiety. When Moses had left the obstinate
king every courtier was no doubt frightened at the prospect of losing his
first-born. However, when several days passed by without the fulfillment of the
threat, many people, perhaps even the king himself, may have thought that
nothing was likely to happen. There must ever have been present, though, the
fear that Moses’ word might come true.
၂၉. ဖာရောဘုရင်၏ သားဦး။ အကယ်၍ အာမင်ဟိုတပ် ဒုတိယသည် ထွက်မြောက်ရာ၏ ဖာရောဘုရင်ဖြစ်ခဲ့ပါက (မိတ်ဆက်ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် သူ၏သားဦးဖြစ်သော၊ သူ၏ဆက်ခံသူ သုံးမို့စ် စတုတ္ထ၏ အစ်ကိုဖြစ်သူသည် ထိုကြောက်မက်ဖွယ်ညတွင် အသတ်ခံခဲ့ရသည်။ ဤဖြစ်ရပ်နှင့်ပတ်သက်၍ ကျမ်းစာမဟုတ်သော မှတ်တမ်းများ မရှိပါ၊ အမှန်တကယ်တွင်၊ ရှေးခေတ်အီဂျစ်လူမျိုးများသည် အရှက်ရဖွယ်အတွေ့အကြုံများကို မမှတ်တမ်းတင်ဘဲ ကျော်လွှားသွားလေ့ရှိသည်။ သို့သော်၊ သုံးမို့စ် စတုတ္ထသည် သူ၏အစ်ကို၏ မမျှော်လင့်ထားသောသေဆုံးမှုနှင့် သူကိုယ်တိုင် နန်းတက်မင်းသားအဖြစ် အဆင့်မြှင့်တင်ခံရမှုကို သွယ်ဝိုက်သောအထောက်အထားများ ထားခဲ့သည်။ ဂီဇာရှိ စဖင့်ခ်ျမှ ကျောက်တိုင်တစ်ခုတွင်၊ သူသည် ထိုရှေးဟောင်းအဆောက်အအုံမှ သဲများကို ဖယ်ရှားခဲ့ရသည်ကို သူမမျှော်လင့်ထားသော ဘုရားသခင်၏ ခန့်အပ်မှုအတွက် ကျေးဇူးတင်စိတ်ဖြင့် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ထိုစာတမ်းတွင် သူသည် စဖင့်ခ်ျနှင့်နီးသောနေရာတွင် အမဲလိုက်နေသည့်နေ့တစ်နေ့ကို ဖော်ပြထားသည်။ သူသည် ၎င်း၏အရိပ်တွင် အနားယူနေစဉ်၊ ဤ"သို့မြတ်နိုးသောဘုရား" (စဖင့်ခ်ျ) သည် သူ့ထံသို့ အိပ်မက်ထဲတွင် ပေါ်လာပြီး၊ ဖခင်တစ်ဦးက သားတစ်ဦးအား စကားပြောသလို ပြောဆိုကာ၊ သူသည် အနာဂတ်အီဂျစ်ဘုရင်ဖြစ်လာမည်ဟု ဖော်ပြခဲ့သည်။ ဤဖြစ်ရပ်ကို ကျောက်တိုင်တစ်ခုတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်းသည် သုံးမို့စ် စတုတ္ထသည် မူလက နန်းတက်မင်းသားအဖြစ် သတ်မှတ်ခံမထားခဲ့ဘဲ၊ ဘုရင်ဖြစ်လာရန် မမျှော်လင့်ထားခဲ့ကြောင်း ပြသသည်။ ၎င်းသည် သူ၏နန်းတက်မှုကို ဘုရားသခင်၏ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကြောင့်ဟု သူယုံကြည်ခဲ့သည်ကိုလည်း ဖော်ပြသည်။ ၎င်း၏အစ်ကိုဖြစ်သူ၊ မူလနန်းတက်မင်းသားကို ဖော်ပြမထားသော်လည်း၊ အီဂျစ်စာတမ်းများနှင့် ရင်းနှီးသူများအနက် အာမင်ဟိုတပ် ဒုတိယ၏ ဤမဖော်ပြထားသော သားဦးထံတွင် ထူးခြားသောအရာတစ်ခုခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်မှာ သံသယမရှိပါ။
The firstborn of Pharaoh. If Amenhotep II was the Pharaoh of the Exodus
(see Introduction), it was his eldest son, the brother of his successor,
Thutmose IV, who was slain during that night of horror. No non-Biblical records
of this event are extant; in fact, the ancient Egyptians customarily passed
over in silence any humiliating experience. Nevertheless, Thutmose IV left
inferential evidence of the unexpected death of his brother and his own
elevation to the status of crown prince. The stele of the Sphinx at Giza
records that he had the sand removed from that ancient monument in gratitude
for the divine appointment he unexpectedly received in its shadow. In the
inscription he tells of hunting near the Sphinx on a certain day. While he was
taking his siesta in its shade, this “great god” (the Sphinx) appeared to him
in a vision and spoke to him as a father addresses a son, revealing that he was
to be the future king of Egypt. The fact that this incident is recorded on a
stone monument shows that Thutmose IV had not originally been designated crown
prince, nor had he expected to become king. It reveals also that he attributed
his accession to the throne to divine interposition. Although his elder
brother, the original crown prince, is not mentioned, there is no doubt among
those acquainted with Egyptian inscriptions that something unusual happened to
this unmentioned eldest son of Amenhotep II.
အီဂျစ်မှတ်တမ်းများမှ ဤလူငယ်ထံတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်နှင့်ပတ်သက်၍ ကျေနပ်ဖွယ်အဖြေကို မမျှော်လင့်နိုင်ပါ။ သို့သော် အာမင်ဟိုတပ် ဒုတိယသည် ထွက်မြောက်ရာ၏ ဖာရောဘုရင်ဖြစ်ခဲ့သည်ဟု ယူဆပါက၊ ဆယ်ခုမြောက်ဘေးဒဏ်အောက်တွင် သူ၏သားဦးသေဆုံးမှုသည် နောက်ပိုင်းတွင် သုံးမို့စ် စတုတ္ထဖြစ်လာမည့် ညီငယ်ကို နန်းတက်မင်းသားအဖြစ် အဆင့်မြှင့်တင်ခံရစေမည်။ သူ၏အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို ဟီဘရူးလူမျိုး၏ဘုရားသခင်က နိုင်ငံအပေါ် ယူဆောင်လာသော ဘေးဒဏ်တစ်ခုကြောင့်ဟု မဖော်ပြရန်၊ သုံးမို့စ် စတုတ္ထသည် ကောင်းကင်မှအိပ်မက်တစ်ခုကို တီထွင်ပြီး ထုတ်ပြန်ခဲ့ပေမည်။ ပုံမမှန်သော ဘုရင်ဆက်ခံမှုကို အီဂျစ်ဘုရားများကြီးများ၏ ဘုရားသခင်ဆိုင်ရာ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုအဖြစ် ပုံမှန်ရှင်းပြလေ့ရှိသည်။ ဟတ်ရှပ်ဆုတ်သည် သူ၏ဖခင်နောက်သို့ နန်းတက်သောအခါ၊ ဘုရား အာမင်က သူ့ကို ဖြစ်စေခဲ့ပြီး အီဂျစ်အုပ်ချုပ်သူဖြစ်ရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်ဟု ကြေညာခဲ့သည်။ သုံးမို့စ် တတိယသည် နန်းတက်ခွင့်မရှိဘဲ ဘုရားကျောင်းပုန်ကန်မှုအတွင်း ဘုရင်အဖြစ် ကြေညာခံရသောအခါ၊ သူၕင်း၏ ပုံမမှန်သော ဆက်ခံမှုအတွက် အာဏာအဖြစ် ဘုရား အာမင်၏ တိကျသောအမိန့်တစ်ခုကို ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။
We cannot expect a satisfactory answer from Egyptian records
as to what happened to the young man. But on the assumption that Amenhotep II
was the Pharaoh of the Exodus, the death of his eldest son under the tenth
plague would result in the elevation of the younger son, later Thutmose IV, to
heir apparent to the throne. To avoid attributing his elevation to a disaster
the God of the Hebrews brought on the country, Thutmose IV could have invented
and published the story of a supposed heavenly vision. Irregular regal
succession was customarily explained as such a divine interference on the part
of the great Egyptian gods. When Hatshepsut followed her father on the throne,
the announcement was made that the god Amen had begotten her and commanded her
to be the ruler of Egypt. When Thutmose III, without legal right to the throne,
was pronounced king during a temple revolt, a specific decree of the god Amen
was published by way of authority for his irregular succession.
၂၉. အကျဉ်းသား၏ သားဦး။ ဤစကားစုသည် အပိုဒ် ၁၁:၅ ရှိ "ကြိတ်စက်နောက်ကွယ်ရှိ ကျွန်မသားဦး" နှင့် အပြိုင်ဖြစ်သည်။ နှစ်ခုလုံးတွင် အဓိပ္ပာယ်မှာ အမြင့်ဆုံးမှ အနိမ့်ဆုံးအထိ လူအမျိုးမျိုးအားလုံး ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားခဲ့ရသည်။ သို့သော်၊ အကျဉ်းသားများကို တခါတရံ ကြိတ်စက်အလုပ်သမားအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်မှာလည်း မှန်ကန်သည် (တရားသူကြီးမှတ်စု ၁၆:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
The firstborn of the captive. This phrase is parallel to that
of ch. 11:5, “The firstborn of the maidservant that is behind the mill.” In
both cases the general meaning is that all classes of people suffered, from
highest to lowest. However, it is also true that captives were in some cases
employed as mill workers (see Judges 16:21).
၂၉. တိရစ္ဆာန်များ၏ သားဦးအားလုံး။ ဤနေရာတွင် "တိရစ္ဆာန်များ" ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် "သားရဲများ" ကိုလည်း အကျုံးဝင်သည် (လေဝိမှတ်စု ၁၁:၂ တွင် ဤဟီဘရူးစကားလုံးကို ပိုမိုတိကျစွာ "သားရဲများ" ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်)။ ဤဘေးဒဏ်သည် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်များသာမကဘဲ အခြားသားရဲများကိုပါ ထိခိုက်စေသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၁:၅ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
All the firstborn of cattle. The word here translated
“cattle” includes also “beasts” in general, as in Lev. 11:2, where the same
Hebrew word has more accurately been rendered “beasts.” The plague was not
limited to domestic animals. See also on ch. 11:5.
၃၀. ဖာရောဘုရင် ထလာသည်။ သေမင်းတမန်၏ ဆန္ဒရိပ်ခ်ျအလုံးအရင်းသို့ လာရောက်ခြင်း (၂ ဘုရင်မှတ်စု ၁၉:၃၅) သည် နောက်တစ်နေ့မနက်တွင် အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သူများ ထလာသည်အထိ သံသယမဖြစ်ခဲ့ပုံရသည်။ သို့သော် အီဂျစ်တွင်၊ အိမ်ထောင်စုတိုင်းသည် သန်းခေါင်ယံတွင် ရုတ်တရက် နိုးထလာပြီး၊ သားဦးများ ရုတ်တရက်ဖျားနာပြီး သေဆုံးသွားခဲ့သည်။
30. Pharaoh rose up. The visit of the angel of death to the host of
Sennacherib (2 Kings 19:35) seems not to have been suspected until the
survivors arose the next morning. In Egypt, however, every household was
apparently aroused from sleep at midnight, when the first-born suddenly fell
ill and died.
၃၀. ကြီးသောအော်ဟစ်သံ။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၁:၆ ကို ကြည့်ပါ၊ ၎င်းသည် ဤ၏ပြည့်စုံမှုဖြစ်သည်။ ထိုသန်းခေါင်ယံအချိန်တွင် အီဂျစ်တစ်ပြည်လုံးတွင် ထွက်ပေါ်လာသော ယေဘုယျအော်ဟစ်သံသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ချက်ချင်းထွက်ခွာရန် အလျင်အမြန်တောင်းဆ
A great cry. See on Ex. 11:6, of which this was the fulfillment. The
general cry that arose throughout the length and breadth of Egypt at that
midnight hour was accompanied by urgent insistence that the Israelites should
depart at once (v. 33). By now the Egyptians were no doubt fearful that they
would all die should the Israelites remain.
၃၁, ၃၂. ဖာရိုဘုရင်သည် မာန်မာနမှ နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်ရှိသွားခြင်း
အီဂျစ်လူမျိုးများ၊ ထီးနန်းပေါ်ရှိ ဘုရင်မှသည် အနိမ့်ဆုံးသော ကျွန်အထိ၊ ဒုက္ခရောက်ကြပြီး ၎င်းတို့၏ သားဦးများ သေဆုံးသွားသောအခါ အီဂျစ်တစ်နိုင်ငံလုံး၌ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသံများ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ထိုအခါ ဖာရိုဘုရင်သည် ၎င်း၏ မာန်မာနထောင်လွှားသော ကြွားဝါမှုကို သတိရခဲ့သည်၊ “ဣသရေလလူများကို လွှတ်ပေးရန် ငါသည် ထာဝရဘုရား၏ အသံကို နာခံရမည်လား။ ထာဝရဘုရားကို ငါမသိ၊ ဣသရေလလူများကိုလည်း ငါလွှတ်မည်မဟုတ်” ဟု ဆိုခဲ့သည်။ ၎င်းသည် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချပြီး ၎င်း၏ အကြံပေးများနှင့် အုပ်စိုးသူများနှင့်အတူ ဂေါရှင်မြို့သို့ အလျင်အမြန်သွားကာ၊ မောရှေနှင့် အာရုန်ရှေ့တွင် ဦးညွှတ်ပြီး ၎င်းတို့အား ၎င်းတို့၏ ဘုရားသခင်ထံသို့ သွားရောက်ဝတ်ပြုရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ သိုးနွားများနှင့် တိရစ္ဆာန်များကိုလည်း ၎င်းတို့ တောင်းဆိုထားသည့်အတိုင်း ယူဆောင်သွားနိုင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဆက်လက်နေထိုင်ပါက ၎င်းတို့အားလုံး သေလိမ့်မည်ဟု ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ကာ အလျင်အမြန် ထွက်ခွာရန် တောင်းပန်ခဲ့သည်။ ဖာရိုဘုရင်သည် ဘုရားသခင်၏ ကျွန်ထံမှ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရရှိခြင်းသည် ၎င်းကို ထပ်မံဖြစ်ပေါ်လာမည့် ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ဘေးဒဏ်မှ ကာကွယ်ပေးလိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်ကာ မောရှေအား မိမိအတွက် ကောင်းကြီးပေးရန် တောင်းဆိုခဲ့သည် (စာမျက်နှာ ၂၄၆)။
31, 32. Pharaoh Brought From Pride to Humility.—When the
Egyptians, from the king upon his throne down to the lowliest servant, were
afflicted, and their firstborn were slain, then there was wailing throughout
all Egypt. Then Pharaoh remembered his proud boast, “Who is the Lord that I
should obey his voice, to let Israel go? I know not the Lord, neither will I
let Israel go.” He humbled himself and went with his counselors and his rulers
to Goshen in haste, and bowed before Moses and Aaron, and bid them go and serve
their God. Their flocks and herds should go also as they had requested. They
implored them to be gone, fearing if they continued longer, they would be all
as dead men. Pharaoh also entreated Moses to bless him, thinking at the time
that a blessing from the servant of God would protect him from the further
effects of the dreadful plague (Ibid., 246).
၃၁. ဖါရိုသည် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ခေါ်လေ၏။ လူများ၏ “အော်ဟစ်သံ” သည် နန်းတော်အတွင်း၌ မုချပင် ကြားရပြီး၊ ဘုရင်သည် ဣသရေလလူများကို ပြည်မှထွက်သွားရန် လူထုတောင်းဆိုမှုကို သိရှိထားသည်။ ဘုရင်၏ ခေါင်းမာမှုကြောင့် တစ်နိုင်ငံလုံး သည်းခံနိုင်စွမ်း၏ အဆုံးအထိ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသည်။ ပိုမိုပြင်းထန်သော တရားစီရင်မှုများကို ရှောင်ရှားရန် ချက်ချင်းလှုပ်ရှားရမည်ဟု သဘောပေါက်ကာ၊ ဖါရိုသည် ညဥ့်အချိန်တွင် သူ၏ အဓိကအရာရှိများကို (အခန်း ၁၁:၈ ကိုကြည့်ပါ) ဟေဗြဲလူမျိုးခေါင်းဆောင်များဖြစ်သော သူမုန်းတီးသူများကို ထပ်မံတွေ့ရန် ငြင်းဆိုထားသူများကို ဆင့်ခေါ်ရန် စေလွှတ်လိုက်သည် (အခန်း ၁၀:၂၈)။
31. He called for Moses and Aaron. The “cry” of the people had no
doubt been heard in the palace, and the king was aware of the popular demand
that the Israelites be sent out of the land. The entire country now suffered to
the limit of endurance because of the stubbornness of its monarch. Realizing
that he must act at once in order to avert more severe judgments, Pharaoh sent
his chief officers (see ch. 11:8) while it was still night to summon the hated
leaders of the Hebrews, whom he had refused to see again (ch. 10:28).
၃၂. ငါ့ကိုလည်း ကောင်းကြီးပေးပါ။ ဖါရိုသည် ယခု လုံးဝလက်နက်ချလိုက်ပြီ။ သူသည် ၎င်းတို့အား ချက်ချင်းပြည်မှထွက်သွားရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ပစ္စည်းများကို ယူဆောင်သွားရန် အမိန့်ပေးရုံသာမက၊ ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးထံသို့ ၎င်းတို့ မမျှော်လင့်ထားနိုင်သည့် တောင်းဆိုမှုတစ်ခုကို ထားရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏စကားများသည် သူ့အပေါ် ကျိန်စာဖြစ်စေခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏စကားများသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာလည်း ယူဆောင်လာနိုင်သည်။ သူ၏တောင်းဆိုမှုကို မည်သို့လက်ခံခဲ့သည်ဆိုသည့် မှတ်တမ်းမရှိသော်လည်း၊ ထိုသို့တောင်းဆိုခဲ့ခြင်းသည် သူ၏မာနသည် မည်မျှအထိ နှိမ့်ချခံခဲ့ရသည်ကို ထင်ရှားစွာပြသသည်။
32. Bless me also. Pharaoh’s surrender was now complete. Not only did he
command them to leave the country at once and take their possessions with them,
but he placed a request before the two brothers that they could scarcely have
expected. Their words had brought a curse upon him; it might be that their
words could also bring blessing. There is no record of how his request was
received, but that it should have been made at all is a striking indication of
how far his pride was humbled.
၃၃. အီဂျစ်လူများသည် အလျင်စလိုဖြစ်နေကြသည်။ လူထု၏တောင်းဆိုမှုသည် ပထမဦးစွာ ငိုကြွေးသံနှင့်ရောထွေး (အခန်း ၃၀) ဖြစ်သော်လည်း၊ မကြာမီတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် ပြင်းထန်လာသည်။ ဟေဗြဲလူများသည် ထွက်ခွာရန်သာမက၊ ချက်ချင်းထွက်ခွာရန်ဖြစ်သည်။ “ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး သေလျက်ရှိကြသည်” ဟူသော အော်ဟစ်သံသည် ပထမဆုံးသားများသေဆုံးမှုဖြင့် တရားစီရင်မှုမရပ်တန့်ဘဲ၊ လူထုတစ်ခုလုံးသေဆုံးပြီး ဟေဗြဲလူများက ပြည်ကို သိမ်းပိုက်မည်ကို ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖော်ပြသည်။
33. The Egyptians were urgent. The popular demand, first
blended with the cry of lament (v. 30), quickly became general and insistent.
The Hebrews were not only to leave, but to leave immediately. The cry, “We be
all dead men,” reveals the fear that judgment might not stop with the death of
the first-born, but that the entire population might be slain and the land
taken over by the Hebrews.
၃၄. ၎င်းတို့သည် မုန့်စိမ်းကိုယူသွားကြသည်။ ဤသည်မှာ အီဂျစ်လူများ၏ အလျင်စလိုဖြစ်မှုကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ဣသရေလလူများသည် ၎င်းတို့၏ခရီးအတွက် မုန့်ဖုတ်ရန် ပြင်ဆင်နေပြီဖြစ်သည်။ မောရှေက ရက်ပေါင်းများစွာကြိုတင်သတိပေးခဲ့သော်လည်း၊ လူများသည် ဤမျှအလျင်စလို ထွက်ခွာရလိမ့်မည်ဟု မမျှော်လင့်ထားပုံရသည်။ ၎င်းတို့၏ပြင်ဆင်မှုများသည် မပြီးပြတ်သေးပေ။ ၎င်းတို့သည် ပသခါသိုးသငယ်ကို စားပြီးနောက် ခုနစ်ရက်ကြာ တဆီမပါသောမုန့်ကို စားရမည်ဟု ပြောထားခံရသော်လည်း (အခန်း ၁၅)၊ အများစုသည် ဤညွှန်ကြားချက်ကို စိတ်ထဲမထားခဲ့သည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ခုနစ်ရက်ကြာပြီးနောက် တဆီပါသောမုန့်ကို ဖုတ်ရန် စီစဉ်ထားသည်ဖြစ်စေ၊ သို့သော် လိုအပ်ချက်၏ ဖိအားကြောင့် ၎င်းတို့သည် တဆီမပါသောမုန့်ဖြင့် ကျေနပ်ရသည်။ ၎င်းကို ဒေါသဖွဲ့မုန့် ဟုလည်း ခေါ်သည် (ဒုတိယမိန့်ခွန်းဥပဒေ ၁၆:၃)။
34. Took their dough. This reflects the urgency of the Egyptians. The
Israelites were probably about to bake bread for their journey. Though warned
by Moses several days earlier, the people seem not to have expected so hurried
a departure, and their preparations were not as yet complete. Though they had
been told that for seven days after partaking of the paschal lamb they should
eat unleavened bread (v. 15), many had either not taken this injunction to
heart or had planned to bake leavened bread for the days that would follow the
seven days of unleavened bread. However, the pressure of necessity obliged them
to be content with unleavened bread, or as it is called in Deut. 16:3, “the
bread of affliction.”
၃၅. ၎င်းတို့သည် တောင်းခံခဲ့ကြသည်။ စကားလုံးအရ “တောင်းခဲ့သည်”။ ဟေဗြဲစကားလုံး sha’al ကို KJV တွင် “ချေးငှားသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော်လည်း (အခန်း ၃:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ sha’al သည် “တောင်းဆိုသည်” သို့မဟုတ် “လိုအပ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း “ချေးငှားသည်” ဟု မဟုတ်ပေ။
35. They borrowed. Literally, “asked.” On the translation of the Hebrew
word sha’al, rendered in the KJV as “borrowed,” see on ch. 3:22.
The word sha’al means “to ask” or “to require,” but not “to
borrow.”
၃၆. ၎င်းတို့သည် ချေးပေးခဲ့ကြသည်။ “ချေးငှားသည်” ဟု ဘာသာပြန်မှုသည် မမှန်ကန်သလို “ချေးပေးသည်” ဟုလည်း မမှန်ကန်ပေ။ မေးခွန်းထုတ်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည် sha’al ဟူသော တူညီသောကြိယာ၏ ပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏ တက်ကြွသောပုံစံတွင် “တောင်းဆိုသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထိုပုံစံသည် တောင်းဆိုခံရရုံသာမက၊ တောင်းဆိုမှုကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည့် အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြသည်။ စာသားတွင် ဤသို့ဖော်ပြထားသည်- “ထာဝရဘုရားသည် လူများကို အီဂျစ်လူများ၏မျက်မှောက်တွင် မျက်နှာရစေတော်မူသောကြောင့် ၎င်းတို့သည် တောင်းဆိုသမျှကို ပေးခဲ့ကြသည်” (RSV)။
36. They lent. As the word “borrowed” is a mistranslation, so is the
word “lent.” The Hebrew word in question is a passive form of the same
verb sha’al, which means in its active form “to ask.” The passive
form conveys the meaning not only of being asked but also of granting a
request. The thought of the text is this: “The Lord had given the people favor
in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked”
(RSV).
၎င်းတို့သည် အီဂျစ်လူများကို လုယူခဲ့ကြသည်။ (အခန်း ၃:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
They spoiled the Egyptians. See on ch. 3:22.
၃၇. ရာမေစက်မှ။ ဤတွင် “ရာမေစ” သည် အခန်း ၁:၁၁ ၏ “ရာမေစ” နှင့် တူညီသောမြို့ဖြစ်ကြောင်း သံသယဖြစ်စရာမလိုပေ။ ဟေဗြဲစကားလုံးများသည် ခရစ်ယာန်ခေတ် ၇ ရာစုခန့်တွင် ထည့်သွင်းခဲ့သော အသံထွက်ပုံတွင်သာ ကွဲပြားသည်။ ရာမေစသည် ဣသရေလကျွန်များ၏ အလုပ်သမားအင်အားကို အသုံးပြုခဲ့သော မြို့တည်ဆောက်ရေးအတွက် ဖြစ်သည်။ အခန်း ၁:၁၁ ၏ မှတ်ချက်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ ဤတွင်ပေးထားသောနာမည်သည် တနိစ (အာဗါရစ) မြို့၏ နောက်ပိုင်းနာမည်ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ ထွက်ပြေးခြင်းပြီးနောက် နှစ်ပေါင်း ၂၀၀ အကြာတွင်၊ တနိစသည် ၎င်း၏ ပြန်လည်မွမ်းမံသူ ရာမစစ် ၂ မှ ရာမေစဟူသောနာမည်ကို ရရှိခဲ့သည်။ ဤမြို့၏ အပျက်အစီးများကို ယနေ့ အာရဗီအမည် ဆန်အယ်လ်-ဟာဂါဟု ခေါ်သည်။ ၎င်းသည် အီဂျစ်ပြည်၏ အရှေ့မြောက်ပိုင်း ဒယ်လတာတွင်ရှိပြီး၊ ဆူးအက်ဇ်တူးမြောက်ရှိ အယ်လ် ကွမ်တရာမြို့မှ ၂၇ မိုင်ခန့် အနောက်မြောက်ဘက်တွင်ရှိသည်။
37. From Rameses. That “Rameses” here is the same city as the “Rameses”
of ch. 1:11 can hardly be doubted, since the Hebrew words differ only in their
vocalization, which was inserted in the Hebrew Bible about the 7th century of
the Christian Era. Rameses was the city for the building of which Israelite
slave labor had largely been used. As stated in the comment on ch. 1:11, the
name given here is probably a later name for the city of Tanis (Avaris). Two
hundred years after the Exodus, Tanis received the name Rameses, bestowed by
its great renovator, Ramses II. The ruins of this city are known today under
the Arabic name San el–Hagar. It lies in the northeastern Delta,
about 27 mi. northwest of the city of El Qantara on the Suez Canal.
ဆုက္ကုတ်သို့။ ရာမေစမှ ထွက်ခွာပြီးနောက် ဣသရေလလူများ၏ ပထမဆုံးရပ်နားရာနေရာကို ယခင်မှတ်ချက်ပေးသူများက ပီသုမ်ဟု မမှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ ယခုအခါ ပညာရှင်များသည် ဤတွင်ပေးထားသော ဟေဗြဲနာမည်သည် အီဂျစ်စကားလုံး တျကူဟု အသံထွက်ပြောင်းလဲထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အီဂျစ်စာရွက်စာတမ်းများတွင် နယ်စပ်စခန်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့် သဘောတူကြသည်�। ဤနေရာကို ဝါဒီ တူမိလတ်၏ အရှေ့ပိုင်းရှိ တယ်လ် အယ်လ်-မစ်ခုတာဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ ၎င်းသည် တနိစ သို့မဟုတ် ရာမေစမှ (အထက်တွင်ကြည့်ပါ) ၃၂ မိုင်ခန့် အရှေ့တောင်ဘက်တွင်ရှိသည်။
To Succoth. Earlier commentators incorrectly identified this, the
first halting place of the Israelites after their departure from Rameses, with
Pithom. Scholars are now generally agreed that the Hebrew name here given is a
transliteration of the Egyptian Tjeku, mentioned in Egyptian
documents as a border station. This place has been identified with Tell
el–Maskhuta in the eastern part of the Wadi Tumilat, about
32 mi. southeast of Tanis or Rameses (see above).
ခြောက်သိန်း။ ဤတွင်ပေးထားသော ဂဏန်းနှင့်ပတ်သက်၍ မှတ်ချက်ပေးသူများက အခက်အခဲအချို့ကို ထောက်ပြသည်။ အသက် ၂၀ နှစ်အထက် အမျိုးသားများသာ ထည့်သွင်းထားသည်ကို တွေ့ရသဖြင့် (တော်လည်ရာ ၁:၃-၄၃)၊ စုစုပေါင်းလူဦးရေသည် သန်းပေါင်းများစွာဖြစ်နိုင်သည်ဟု တွက်ချက်နိုင်သည်။ ပြဿနာမှာ၊ ဤမျှလူဦးရေများနှင့် ၎င်းတို့၏ မရေမတွက်နိုင်သော တိရစ္ဆာန်ထောင်ပေါင်းများစွာသည် ဆီနာအိုင်ကျွန်းဆွယ်၏ ကျဉ်းမြောင်းသော ချိုင့်ဝှမ်းများကို မည်သို့ဖြတ်သန်းနိုင်မည်နည်း။ ၎င်းတို့သည် ရာနှင့်ချီသော မိုင်များအထိ ဆန့်မထွက်ဘဲ၊ ၎င်းတို့ကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် တစ်နေရာတည်း၌ စခန်းချရန်နေရာ ရှာဖွေရန် မပြောပါနှင့်။
Six hundred thousand. Commentators point to certain difficulties in the
number here given. Seeing that only males above 20 years of age were included
(Num. 1:3–43), the total population might be computed at several million. The
problem is, how could so many people, with their untold thousands of animals,
pass through the narrow valleys of the Sinai Peninsula without stretching out
for hundreds of miles, to say nothing of finding even one camping place large
enough to accommodate them?
အချို့က ဣသရေလသည် အတော်လေးသေးငယ်ပြီး အားနည်းသည်ဟု သမ္မာကျမ်းစာအထောက်အထားများကို ကိုးကားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် တစ်နှစ်အတွင်း ပြည်ကို သိမ်းပိုက်ရန် နည်းပါးလွန်းသည်ဟု (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၂၉, ၃၀; တော်လည်ရာ ၁၃:၂၈-၃၃; ဒုတိယမိန့်ခွန်းဥပဒေ ၁:၂၆-၃၀; ၇:၇, ၁၇-၂၂) ဖော်ပြသည်။
Some cite Biblical evidence that Israel was relatively small
and weak—too few to occupy the land if it were opened to them in one year (Ex.
23:29, 30; Num. 13:28–33; Deut. 1:26–30; 7:7, 17–22).
အခြားသူများက ဟေဗြဲမူရင်းတွင် ဂဏန်းများသည် ရှုပ်ထွေးနိုင်သည်ဟု ရှင်းပြသည်။ ဥပမာ၊ ၁၀၀ နှင့် ၁,၀၀၀ အတွက် ဂဏန်းများသည် ၁၀၀ ကို ၁,၀၀၀ ဖြင့် မြှောက်ရမည်လား၊ သို့မဟုတ် ၁၀၀ နှင့် ၁,၀၀၀ ကို ပေါင်းရမည်လား။ (တတိယတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၁၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Others explain that numbers in the Hebrew original may have
been confusing. For example, are the numerals for 100 and 1,000 together to be
understood as 100 times 1,000 or as 100 plus 1,000?
(See Vol. III, p. 123.)
အချို့က ကျွန်ုပ်တို့သည် “ထောင်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး ’lph သို့မဟုတ် ’eleph ကို တိကျစွာ နားမလည်နိုင်ဟု အကြံပြုသည်။ ’eleph သည် “မိသားစု” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည်၊ ဥပမာ တရားသူကြီးမှတ်တမ်း ၆:၁၅ တွင်အသုံးပြုထားသည်။ အခြားနေရာများတွင် ၎င်းသည် “မိသားစု” သို့မဟုတ် “အနွယ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပုံရသည် (၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၀:၁၉; ၂၃:၂၃; မိက္ခာ ၅:၂)။ ထို့ပြင်၊ ’aluph သည် ’eleph နှင့် တူညီသော ဗျည်းများရှိသော်လည်း သရုံးများကွဲပြားပြီး “မိတ်ဆွေ” သို့မဟုတ် “အနွယ်ခေါင်းဆောင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် အချို့က “ခြောက်သိန်း” ဟု ရိုးရာအရ ဘာသာပြန်ထားသော စကားစုသည် အမှန်တကယ်တွင် “မိသားစု ခြောက်ရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ယာကုပ်နှင့်အတူ အီဂျစ်သို့ဝင်ရောက်ခဲ့သော မိသားစု ၁၂ ခုသည် ၂၁၅ နှစ်အတွင်း မိသားစု ၆၀၀ သို့ တိုးပွားရန်သည် အမျိုးသား ၆၉ ဦး (ကမ္ဘာဦး ၄၆:၂၆, ၂၇ ကိုကြည့်ပါ) သည် မျိုးဆက်လေးဆက်အတွင်း (ကမ္ဘာဦး ၁၅:၁၆) အမျိုးသား ၆၀၀,၀၀၀ သို့ တိုးပွားရန်ထက် ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများသည်ဟု ဆိုသည်။
Some suggest that we may not understand accurately the Hebrew
word translated “thousand,” ’lph, or ’eleph. The
word ’eleph can also mean “family,” as used in Judges 6:15. In
other places it seems to mean “family” or “clan” (1 Sam. 10:19; 23:23; Micah
5:2). Furthermore, ’aluph, a word having the same consonants
as ’eleph, but different vowels, means “friend” or “tribal chief.”
Some say therefore that the phrase traditionally rendered “six hundred
thousand” actually means “six hundred families”; that it is more probable that
the 12 families who entered Egypt with Jacob should increase to 600 families in
215 years than that the 69 males (see on Gen. 46:26, 27), should increase to
600,000 men in four generations (Gen. 15:16).
အချို့က သားတစ်ဦးစီသည် ယာကုပ်ကဲ့သို့ သားလူဆယ်နှစ်ဦးရှိခဲ့လျှင် အမျိုးသား ၆၀၀,၀၀၀ သည် သဘာဝတိုးပွားမှုမှ ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည်ဟု ရှင်းပြသည်။ ဤသီအိုရီဖြေရှင်းချက်ကို ဆန့်ကျင်သည်မှာ ယာကုပ်၏ သားများအနက် မည်သူမျှ ဤမျှသားများစွာ မရှိခဲ့ဟူသော အချက်ဖြစ်သည်။
Some have explained that 600,000 men could have resulted from
natural increase if every son, like Jacob, had had 12 sons. Against this
theoretical solution is the fact that not one of Jacob’s descendants whose sons
are recorded had that many sons.
’eleph ၏ နောက်ထပ်အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုမှာ “စစ်ယူနစ်” ဟူ၍ဖြစ်သည် (တော်လည်ရာ ၃၁:၅, ၁၄ စသည်)။ ထို့ကြောင့် အချို့က ဣသရေလတပ်ဖွဲ့များသည် အနွယ် သို့မဟုတ် မျိုးနွယ်စုမှ စစ်ယူနစ် ၆၀၀ ဖွဲ့စည်းထားသည်ဟု ဆိုသည်။
Another meaning of ’eleph is given as
“military unit” (Num. 31:5, 14, etc.). Therefore some say that the Israelite
forces consisted of 600 army units, each from a clan or tribal division.
အယ်လင်ဂျီ ဝှိုက်၏ “လူသန်းနှစ်သန်းကျော်” နှင့် “သန်းပေါင်းများစွာ” ဟူသော ကိုးကားချက်များသည် အီဂျစ်မှထွက်လာပြီး တောထဲတွင် သေဆုံးသွားသူများနှင့် သက်ဆိုင်သည် (PP ၃၃၄, ၄၁၀)။ ၎င်းသည် ဤစာသားနှင့် အခြားစာသားများတွင် (အခန်း ၃၈:၂၅, ၂၆) အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်များတွင် ၆၀၀,၀၀၀ ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးများနှင့် ကိုက်ညီသည်။
Ellen G. White’s reference to “more than two million souls”
and “millions” who came out of Egypt and died in the wilderness (PP 334, 410)
harmonizes with the rendering of the words for 600,000 as translated in the
English versions here and in other texts such as ch. 38:25, 26.
၃၈. ရောထွေးသောလူအုပ်။ “ရောထွေးသောလူအုပ်” ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးပမ်းမှုများစွာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ အချို့က ၎င်းတို့သည် ဟေဗြဲလူများ၏ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို အထင်ကြီးလေးစားကာ ၎င်းတို့ကို ဝတ်ပြုသူများ၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို မျှဝေလိုကြသူများဖြစ်ပြီး၊ တစ်ချိန်တည်းတွင် ဘုရင်၏ ဖိနှိပ်မှုမှ လွတ်မြောက်လိုသော ဇာတိအီဂျစ်လူများဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ အခြားသူများက ၎င်းတို့သည် ဖါရိုများက ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သော ဟိုက်ဆို့စ် သို့မဟုတ် အခြားသော ဆီမီးလူမျိုးများ၏ အကြွင်းအကျန်များဖြစ်ပြီး၊ ဤအခွင့်အရေးကို အသုံးပြု၍ အီဂျစ်မှ ထွက်ခွာခဲ့ကြသူများဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ အနည်းဆုံးအချို့မှာ အီဂျစ်လူများနှင့် လက်ထပ်ထားသော ဟေဗြဲလူများ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်သည် (၁ SP ၂၄၃)။ ဤအောင်မြင်သောအချိန်တွင် ဟေဗြဲလူများနှင့်အတူ ပါဝင်လာသော ဣသရေလမဟုတ်သူများ၏ ဝိသေသလက္ခဏာကို ကျွန်ုပ်တို့မသိရသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် နောက်ပိုင်းဇာတ်လမ်းတွင် ထပ်မံပေါ်ထွက်လာသည်။ ၎င်းတို့သည် အီဂျစ်မှ ထွက်ခွာခဲ့သည်ကို နောင်တရပြီး ၎င်း၏ အဆီအနှစ်များကို တပ်မက်သူများဖြစ်သည် (တော်လည်ရာ ၁၁:၄, ၅)။
38. A mixed multitude. Various attempts have been made to identify the “mixed
multitude.” Some have thought them to be native Egyptians who, impressed by the
power of the God of the Hebrews, sought a share in the blessings of those who
served Him, and who desired at the same time to escape the tyranny of the king.
Others have taken them to be remnants of the Hyksos or other Semites who had
been detained by the Pharaohs, and who seized this opportunity to leave Egypt.
Some, at least, were the descendants of Hebrews who had intermarried with the
Egyptians (1 SP 243). Although we do not know the identity of these
non-Israelites who joined the triumphant Hebrews in this hour of opportunity,
they appear again later in the narrative. They were always first to regret
their departure from Egypt and to lust after its delicacies (Num. 11:4, 5).
၃၈. အီဂျစ်လူများစွာသည် ဘုရားသခင်ကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်
အီဂျစ်နိုင်ငံ၌ ပြသခဲ့သော နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်သော ဖြစ်ရပ်များကြောင့် အီဂျစ်လူများစွာသည် ဟေဗြဲလူမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် တစ်ခုတည်းသော စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် အီဂျစ်လူမျိုး၏ သားဦးများကို ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်က သတ်ဖြတ်မည့် ထိုကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ညအခါ၌ ၎င်းတို့၏ မိသားစုများနှင့်အတူ ဣသရေလလူမျိုး၏ အိမ်များသို့ လာရောက်ခွင့်ပြုရန် တောင်းပန်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့ ကိုးကွယ်ခဲ့သော ဘုရားများသည် အသိပညာမရှိဘဲ၊ ကယ်တင်ရန်ဖြစ်စေ၊ ဖျက်ဆီးရန်ဖြစ်စေ စွမ်းအားမရှိကြောင်း ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ယခုမှစ၍ ဣသရေလ၏ ဘုရားသခင်ကို ၎င်းတို့၏ ဘုရားသခင်အဖြစ် ရွေးချယ်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် အီဂျစ်နိုင်ငံမှ ထွက်ခွာပြီး ဣသရေလလူမျိုးများနှင့်အတူ ၎င်းတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုရန် သွားရောက်ခဲ့သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ယုံကြည်သော အီဂျစ်လူများကို ၎င်းတို့၏ အိမ်များသို့ ကြိုဆိုခဲ့သည် (စာမျက်နှာ ၂၂၄, ၂၂၅)။
38. Many Egyptians Acknowledged God.—There was quite a large
number of the Egyptians who were led to acknowledge, by the manifestations of
the signs and wonders shown in Egypt, that the God of the Hebrews was the only
true God. They entreated to be permitted to come to the houses of the
Israelites with their families, upon that fearful night when the angel of God
should slay the firstborn of the Egyptians. They were convinced that their gods
whom they had worshiped were without knowledge, and had no power to save or to
destroy. And they pledged themselves to henceforth choose the God of Israel as
their God. They decided to leave Egypt, and go with the children of Israel to
worship their God. The Israelites welcomed the believing Egyptians to their
houses (Ibid., 224, 225).
၃၉. ၎င်းတို့သည် ဖုတ်ခဲ့ကြသည်။ ဣသရေလလူများသည် ရှည်လျားသော သဲကန္တာရခရီးအတွက် နောက်ဆုံးပြင်ဆင်မှုများပြုလုပ်ရန် ဆုက္ကုတ်တွင် ခဏရပ်နားခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့၏ နေထိုင်မှုကြာချိန်ကို မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ လာမည့်ရက်များအတွက် လိုအပ်သော မုန့်ဖုတ်ရန် လုံလောက်သောအချိန်ရှိခဲ့သည်။
39. They baked. The Israelites paused briefly at Succoth to make final
preparations for the long desert journey. The length of their stay here is not
mentioned, but was long enough for them to bake the bread they would need for
the days immediately ahead.
၄၀. နှစ်ပေါင်း လေးရာသုံးဆယ်။ ကမ္ဘာဦး ၁၅:၁၃ တွင် ဆွေးနွေးထားသည့်အတိုင်း၊ ဂလာတိ ၃:၁၇ တွင် ပေါလု၏ ဖော်ပြချက်နှင့် အခြားသက်သေများအရ၊ ဤ ၄၃၀ နှစ်သည် အာဗြဟံကို ဟာရန်မှ ထွက်ခွာရန် ခေါ်ဆိုခံရသည့်အချိန်မှ ယာကုပ်အီဂျစ်သို့ တကယ်ဆင်းသွားသည့် ၂၁၅ နှစ်ကို ထည့်သွင်းပြီး၊ ယာကုပ်အီဂျစ်သို့ဝင်ရောက်ချိန်မှ ထွက်ပြေးခြင်းအထိ နောက်ထပ် ၂၁၅ နှစ်ကို ထည့်သွင်းထားသည်။ မောရှေ၏ အချိန်ကာလတွင် ပါလသတိုင်းသည် အီဂျစ်အင်ပါယာ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရသောကြောင့်၊ ထိုကာလ၏ စာရေးသူတစ်ဦးက ကာနာန်ကို “အီဂျစ်” ဟူသော အသုံးအနှုန်းတွင် ထည့်သွင်းဖော်ပြခြင်းသည် ထူးဆန်းမဟုတ်ပေ။ မောရှေ၏ အချိန်ကာလတွင် နိုင်ငံရေးအခြေအနေကို မသိရှိသူများဖြစ်သော်လည်း၊ ၄၃၀ နှစ်သည် ကာနာန်တွင် အာဗြဟံတို့၏ နေထိုင်မှုကာလကို ထည့်သွင်းထားသည်ဟု ယူဆသဖြင့်၊ LXX ၏ ဘာသာပြန်သူများက ဤကာလအတွင်း “အီဂျစ်ပြည်နှင့် ကာနာန်ပြည်တွင်” နေထိုင်မှုကို အထူးသဖြင့် ထည့်သွင်းဖော်ပြခဲ့သည်။ အီဂျစ်သို့ဝင်ရောက်သူများ၏ စတုတ္ထမျိုးဆက်သည် ထွက်ခွာမည်ဟူသော ပရောဖက်ပြုချက် (ကမ္ဘာဦး ၁၅:၁၆) နှင့် ၎င်း၏ ဖြည့်ဆည်းမှုမှတ်တမ်း (ထွက်မြောက်ရာ ၆:၁၆-၂၀) သည် ၄၃၀ နှစ်ကာလ၏ အခြားရှင်းပြချက်ကို မဖြစ်နိုင်စေပေ။
40. Four hundred and thirty years. The discussion on Gen. 15:13
points out that Paul’s statement in Gal. 3:17 and other evidence make it clear
that this 430 years includes the period from Abraham’s call to leave Haran to
Jacob’s actual descent into Egypt 215 years later, and that the interval
between Jacob’s entry into Egypt and the Exodus was another 215 years. Since in
the time of Moses, Palestine was considered a part of the Egyptian empire, it
is not strange to find an author of that period including Canaan in the term
“Egypt.” Not being familiar with the political situation in Moses’ time, but
feeling that the 430 years included the patriarchal sojourn in Canaan, the
translators of the LXX specifically included within this period the time of
their sojourn “in the land of Egypt and the land of Canaan.” The prophecy that
the fourth generation of those who had entered Egypt would leave it (Gen.
15:16), and its recorded fulfillment (Ex. 6:16–20), make impossible any other
explanation of the 430-year period.
၄၂။ ဤသည်မှာ ထိုညဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပသခါပွဲစားသောက်ခြင်းညဖြစ်ပြီး၊ ယင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ညွှန်ကြားချက်များကို ယခင်ကပင် ပေးထားပြီးဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၆-၁၁၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်း၏ ရောယှက်နေသော ထိတ်လန့်မှုနှင့် ဝမ်းမြောက်မှုသည် ထိုအမှတ်တရညကြောင့် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် မွေးဖွားလာခဲ့သော လူတို့၏ မှတ်ဉာဏ်မှ ဘယ်သောအခါမှ မပျောက်ကွယ်နိုင်ပေ။
42. This is that night. That is, the night of the eating of the Passover
meal, concerning which directions had already been given (see vs. 6-11, 14).
Its mingled horror and rejoicing could never be erased from the memory of a
people who owed their birth as a nation to that memorable night.
၄၃။ ဤသည်မှာ ပညတ်ဖြစ်သည်။ ဆုက္ကော့ဌ်မှာ ပသခါပွဲနှင့်ပတ်သက်၍ နောက်ထပ် စည်းမျဉ်းများ ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။ ဤစည်းမျဉ်းများသည် ဟေဗြဲလူမျိုးများနှင့် ပူးပေါင်းလာသော များစွာသော ဟေဗြဲမဟုတ်သူများကြောင့် လိုအပ်လာခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အဓိကအားဖြင့် ဤ“ဧည့်သည်များ”နှင့် သက်ဆိုင်သည်။ သူတို့သည် ပသခါပွဲတွင် ပါဝင်နိုင်ပြီး ၎င်း၏ ကောင်းချီးများကို ခံစားခွင့်ရှိစေရန် ပြဋ္ဌာန်းချက်များ ပြုလုပ်ထားသည်။
43. This is the ordinance. Certain additional regulations concerning the
Passover were given at Succoth. These were rendered necessary because of the
many non-Israelites who had joined the Hebrews, and deal mainly with these
“strangers.” Provision was made whereby they might participate in the paschal
feast and share its blessings.
ဧည့်သည်မဖြစ်ရ။ ဆိုလိုသည်မှာ နိုင်ငံခြားသားအဖြစ် ဆက်လက်နေထိုင်လိုပြီး အရေဖျားလှီးခြင်းမပြုလိုသူ အခြားလူမျိုးတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ပသခါပွဲသည် ဣသရေလလူမျိုး၏ မွေးဖွားခြင်းကို အမှတ်ရစေသော ပွဲတော်အဖြစ် အရေးပါသောကြောင့်၊ နိုင်ငံခြားသားတစ်ဦးအနေဖြင့် ၎င်းတွင် ပါဝင်ရန် မသင့်လျော်ပေ။
No stranger. That is, one of an alien race who wished to retain his
status as a foreigner and to remain uncircumcised. Since the Passover was
significant as the festival commemorating Israel’s birth as a nation, it would
naturally be inappropriate for a foreigner to participate in it.
၄၄။ သူ့ကို အရေဖျားလှီးပြီးသောအခါ။ ဣသရေလသည် သဘာဝအလျောက် ဆက်ခံခြင်းဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ ခေါ်ဆိုမှုကြောင့် ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးဖြစ်လာခဲ့သည်။ အားလုံးသော လူမျိုးများအတွက် ကောင်းချီးဖြစ်စေရန် ရည်ရွယ်ထားသောကြောင့်၊ ဣသရေလသည် နိုင်ငံခြားသားများအပေါ် ခွဲခြားဆက်ဆံသည့် သဘောထားကို မထားရှိရပေ။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ဝန်ဆောင်မှုတွင် ပါဝင်လိုသူများကို ကြိုဆိုရမည်။ ဤ“ဧည့်သည်များ”သည် နိုင်ငံရေးနှင့် စီးပွားရေးအရ ပေါင်းစည်းခံရပြီး၊ အရေဖျားလှီးခြင်းဖြင့် ဘာသာရေးအရ လက်ခံခံရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးနှင့် တစ်သားတည်းဖြစ်လာပြီး ပသခါပွဲထုံးတမ်းတွင် ပါဝင်ခွင့်ရရှိသည် (အခန်းငယ် ၄၈ ကိုကြည့်ပါ)။
44. When thou hast circumcised him. It was not through natural
descent but by virtue of a divine call that Israel had become the people of the
Lord. Being destined, in that capacity, to be a blessing to all nations, Israel
was not to assume an exclusive attitude toward foreigners. They were to welcome
those who desired to join them in the worship and service of God. Being
incorporated politically and economically, these “strangers” were also to be
accepted religiously through the rite of circumcision. Thus they became one
with God’s people and were permitted to participate in the Passover ritual (see
v. 48).
၄၅။ ဧည့်သည်နှင့် ငှားရမ်းထားသော ကျွန်။ ယာယီအနေဖြင့်နေထိုင်သူများနှင့် လုပ်ခလစာဖြင့် အလုပ်လုပ်နေသော ကျွန်များသည် ပသခါပွဲကို မစားရပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့၏ ဣသရေလနှင့် ဆက်ဆံရေးသည် အချိန်မရွေး ပြတ်တောက်သွားနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
45. A foreigner and an hired servant. Temporary residents and
servants working for wages were not to eat of the Passover, for their
relationship to Israel might be dissolved at any time.
၄၆။ ၎င်းတို့၏ အရိုးတစ်ချောင်းကိုမျှ မချိုးရ။ ဤပညတ်သည် ပသခါသိုးသငယ်သည် ခရစ်တော်၏ ပုံစံဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစွာ ပြသပြီး ယင်းကို အစောပိုင်းခရစ်ယာန်အသင်းတော်တွင် ထိုသို့နားလည်ခဲ့ကြောင်း ယောဟန် ၁၉:၃၃၊ ၃၆ တွင် ရှင်းလင်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ သိုးသငယ်သည် လောက၏အပြစ်ကို ဖယ်ရှားပေးသူဖြစ်ပြီး သာမန်ရာဇဝတ်သားတစ်ဦးကဲ့သို့ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေခံခဲ့သော်လည်း သူ၏ အရိုးတစ်ချောင်းမျှ မချိုးခဲ့ပေ။ ထိုသို့လုပ်ရန် ဓလေ့ထုံးစံရှိသော်လည်း သူနှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေခံခဲ့သော သူ၏ အဖော်နှစ်ဦးကိုမူ ချိုးခဲ့သည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်အသေခံသော ပုံစံအမှန်သည် အခြားလက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေခံသောသူများနှင့် ကွဲပြားစွာ ဆက်ဆံခံရသလို၊ ပသခါသိုးသငယ်ကိုလည်း ထူးခြားစွာ ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ တစ်နှစ်ပတ်လုံး စားသုံးသော အခြားသိုးသငယ်များ၏ အရိုးများကို အဆီထုတ်ယူရန် ချိုးနိုင်သည်။
46. Neither shall ye break a bone thereof. This precept shows clearly that
the Passover lamb was a type of Christ, and that it was understood as such in
the early Christian church is clear from John 19:33, 36. Although the Lamb of
God that takes away the sin of the world was crucified as a common criminal,
none of His bones were broken, in spite of the fact that it was the usual
custom to do so. This was done to His two companions. Just as the crucified
Antitype was treated differently from other crucified men, so was the Passover
lamb prepared differently. The bones of other lambs eaten during the year might
be broken to extract the marrow.
၄၈။ သူစိမ်းတစ်ဦးနှင့်စပ်လျဉ်း၍။ ဤညွှန်ကြားချက်သည် ဘာသာပြောင်းလာသူများနှင့်ပတ်သက်၍ အခန်းကြီး ၁၂:၄၄ တွင်ပေးထားသော ညွှန်ကြားချက်နှင့် ဆင်တူသည်။
48. When a stranger. This injunction dealing with proselytes is similar to
the one given in v. 44.
၅၁။ ထိုနေ့၌ ဖြစ်ခဲ့သည်မှာ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် နောက်အခန်းကြီး၏ ဇာတ်လမ်းနှင့်ဆိုင်ပြီး ၎င်းအတွက် နိဒါန်းဖြစ်သည်။
51. It came to pass. This verse belongs to the narrative of the next
chapter, to which it forms the introduction.
ellen g. white comments
1-51 PP 274-282
5 CD 20; CH 68; DA 50; GC 473; PK
489; PP 274, 352; SL 23; 5T 541
7 PP 274; 5T 505
8 PP 274, 278
11 DA 77, 653
11-14 PP 274
12 6T 195
13 AH 325; TM 157; 4T 21; 5T 505
15 DA 77
15, 19, 22 PP 278
22, 23 MH 403; 5T 505
22-24 6T 195
26, 27 DA 77
27 PP 274, 279
29 4T 20
29-31 1T 265; 5T 119
29-33 PP 280
29-36 SR 119
30, 31 4T 21
31 DA 77
31, 32 PK 369
37-39 PP 281
38 PP 315; SR 120
40, 41 PP 282
41 DA 32
46 PP 277
49 PP 507
51 PP 282
No comments:
Post a Comment