အခန်းကြီး
- ၂
chapter 2
၁ သူသည် သူတို့အား မေတ္တာဖောက်ပြန်ခြင်းမှ
တားမြစ်သည်။ ၄ ခရစ်တော်သည် သူတို့တည်ဆောက်ရာ၏ အုတ်မြစ်ဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ ၁၁
သူသည် သူတို့အား ဇာတိပကတိတပ်မက်မှုများမှ ရှောင်ကြဉ်ရန်လည်း တောင်းပန်သည်။ ၁၃
အုပ်ချုပ်သူများအား နာခံရန်၊ ၁၈ ကျွန်များအား သခင်များကို မည်သို့နာခံရမည်ကို
သွန်သင်သည်။ ၂၀ ခရစ်တော်၏ ပုံသက်သေအတိုင်း ကောင်းမှုပြုရင်း သည်းခံစွာ
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရန်။
1 He dehorteth them from the breach
of charity: 4 shewing that Christ is the foundation whereupon
they are built. 11 He beseecheth them also to abstain from fleshly
lusts, 13 to be obedient to magistrates, 18 and
teacheth servants how to obey their masters, 20 patiently
suffering for well doing, after the example of Christ.
၁။ ထို့ကြောင့်။ ပေတရုသည် အခန်း ၁:၂၃-၂၅ တွင်
ဖော်ပြထားသော မွေးဖွားခြင်းအသစ်ကို ခံစားခဲ့ကြသူများအတွက်
တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ချက်များကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်။
1. Wherefore. Peter
here offers a series of exhortations designed for those who have experienced
the new birth mentioned in ch. 1:23–25.
ဖယ်ထားလော့။ သို့မဟုတ် “ချွတ်ပစ်လော့” ဟူ၍
အဝတ်အစားကဲ့သို့ဖြစ်သည် (ဧဖက် ၄:၂၅၊ ယာကုပ် ၁:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။
“စိတ်ထားဖြူစင်သောနှုတ်ကပတ်တရား၏ နို့” (၁ ပေတရု ၂:၂) သည် ထိရောက်မှုရှိရန်
အခြားအရာများကို ဖယ်ထားရမည်။
Laying aside. Or,
“stripping off,” as clothing (see Eph. 4:25; James 1:21). Other things must be
laid aside if the “sincere milk of the word” (1 Peter 2:2) is to become
effective.
မကောင်းမှု။ ဂရိဘာသာ kakia၊
“ယုတ်မာမှု”၊ “ရိုးသားမှုမရှိခြင်း” (ရောမ ၁:၂၉ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဒုစရိုက်နှင့်
ရက်စက်မှုအမျိုးမျိုးကို အကျုံးဝင်သည်။
Malice. Gr. kakia,
“depravity,” “baseness” (see on Rom. 1:29), including every type of vice and
meanness.
လှည့်ဖြားမှု။ ဂရိဘာသာ dolos၊
“သစ္စာဖောက်မှု”၊ “လိမ္မာပါးနပ်မှု” (ယောဟန် ၁:၄၇ ကို ကြည့်ပါ)။
Guile. Gr. dolos,
“treachery,” “subtlety” (see on John 1:47).
ဟန်ဆောင်မှု။ ဂရိဘာသာ hupokriseis၊
“ပြဇာတ်သရုပ်ဆောင်မှု”။
Hypocrisies. Gr. hupokriseis,
“stage play.”
ဆိုးရွားသောစကား။ သို့မဟုတ် “လူသိရှင်ကြား
ဆဲဆိုခြင်း” (၂ ကောရိန္သု ၁၂:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Evil speakings. Or,
“open slander” (see on 2 Cor. 12:20).
၂။ မွေးကင်းစ။ ဤစကားရပ်သည် အခန်း ၁:၃၊ ၂၃
တွင်ဖော်ပြထားသော မွေးဖွားခြင်းအသစ်၏ ဥပမာကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ “မွေးကင်းစ”
ခရစ်ယာန်များသည် ခရစ်ယာန်ဘဝနှင့် အသိပညာ၌ ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံ အနည်းငယ်သာရှိသည်
(မဿဲ ၁၈:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
2. Newborn. This
expression carries forward the illustration of the new birth set forth in ch.
1:3, 23. “Newborn” Christians have little personal experience in Christian life
and knowledge (cf. Matt. 18:3).
လိုလားတောင့်တလော့။ သို့မဟုတ်
“တပ်မက်စွာတောင့်တလော့”၊ ဤနေရာတွင် မွေးကင်းစကလေးငယ်တစ်ဦးသည် မိခင်၏နို့ကို
တောင့်တသည့်နည်းတူ နှုတ်ကပတ်တရားကို တပ်မက်စွာ လိုလားရမည်။ ထို့အတူ
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီသည် သမ္မာကျမ်းမှ ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရဓာတ်ကို တောင့်တရမည်။
ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရသည် ဝိညာဉ်ရေးရာတိုးတက်မှုအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်။
Desire. Or, “long for,” here,
to long eagerly for the Word as a newborn baby longs for its mother’s milk.
Similarly, each Christian should long for the spiritual nurture of the
Scriptures. Spiritual nourishment is essential to spiritual growth.
စိတ်ထားဖြူစင်သော။ ဂရိဘာသာ adolos၊
“လှည့်ဖြားမှုမရှိသော”၊ “ရိုးသားသော”၊ ဤနေရာတွင် “မရောနှောသော” နို့ဟူ၍
အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည် (၂ ကောရိန္သု ၂:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ သမ္မာကျမ်းသည်
“သခင်၏နှုတ်ကပတ်တရား” (၁ ပေတရု ၁:၂၅) ဖြစ်ပြီး၊ လူသားသီအိုရီများဖြင့် မရောနှောပါ။
Sincere. Gr. adolos,
“without guile,” “guileless,” here perhaps meaning “unadulterated” milk (cf. 2
Cor. 2:17). The Scriptures are “the word of the Lord” (1 Peter 1:25),
unadulterated by human theories.
နို့။ ဆိုလိုသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရား၏ ရိုးရှင်းသော၊
အခြေခံအုတ်မြစ်မူများ (ဟေဗြဲ ၆:၁၊ ၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Milk. That is, the simple,
elementary, fundamental principles of the gospel (see on Heb. 6:1, 2).
နှုတ်ကပတ်တရား၏။ ဂရိဘာသာ logikos၊
“ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့်ညီသော”၊ “အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်သော” (ရောမ ၁၂:၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် “ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တရား” (၁ ပေတရု ၁:၂၃၊ ၂၅)
တွင်ရှိသော ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရဓာတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မှတ်ချက်ပြုသူများစွာက logikos သည် logon
theou၊ “ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တရား” (အခန်း ၁:၂၃) ကို
ပြန်လည်ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် “နှုတ်ကပတ်တရားဖြစ်သောနို့”၊
“နှုတ်ကပတ်တရားနှင့်သက်ဆိုင်သောနို့” ဟူ၍ ဖတ်ကြသည်။ ပေတရုသည် “နို့” ကို
ခရစ်ယာန်များအားလုံး၏ဘဝတစ်လျှောက်လိုအပ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရအဖြစ်
အသုံးပြုသော်လည်း၊ ဟေဗြဲကျမ်းရေးသားသူသည် “နို့” ကို အခြေခံသဘောတရားများနှင့်
ညီမျှစေပြီး၊ တတ်နိုင်သမျှအမြန်ဆုံး “အစာအစစ်” ဖြင့် ဖြည့်စွမ်းရမည်ဟု ဆိုသည်
(ဟေဗြဲ ၅:၁၂ မှ ၆:၂)။ ပေတရုသည် သူ၏စာဖတ်သူများသည် ယုံကြည်ခြင်း၌ “ကလေးငယ်များ”
သာဖြစ်သည်ဟု မထင်မှတ်ပေ။
Of the word. Gr. logikos,
“rational,” “agreeable to reason” (see on Rom. 12:1). Peter here refers to the
spiritual nourishment found in the “word of God” (1 Peter 1:23, 25). Many
commentators consider that logikos refers back to logon
theou, “word of God” (ch. 1:23), and accordingly read here, “milk which is
the word,” “milk pertaining to the word.” Although Peter uses “milk” in the
sense of the spiritual nourishment needed by all Christians throughout their
lives, the writer of Hebrews equates “milk” with the more elementary doctrines,
as something that should be supplemented as soon as possible by “strong meat”
(Heb. 5:12 to 6:2). Peter does not necessarily imply that his readers were mere
“babes” in the faith.
တိုးတက်ကြလော့။ စကားလုံးအရ
“တိုးတက်စေခြင်းခံကြလော့”။
May grow. Literally,
“may be made to grow.”
ထို့ကြောင့်။ စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ
၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ကယ်တင်ခြင်းသို့” ဟူသော ထပ်ပေါင်းစကားကို ထောက်ခံသည်။
ကယ်တင်ခြင်းသည် ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တရား၏ညွှန်ကြားချက်နှင့်အညီ နေ့စဉ်နေထိုင်သူများ၏
ရည်မှန်းချက်နှင့် ဆုလာဘ်ဖြစ်သည်။
Thereby. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the addition of “unto salvation.” Salvation is the
goal and reward of all those who live in harmony with the instruction of the
Word of God.
၃။ အကယ်၍။ ဂရိဘာသာတွင် ပေတရုသည်
သူ၏စာဖတ်သူများသည် သခင်၏လမ်းညွှန်မှု၏ ကောင်းမြတ်မှုကို ခံစားခဲ့ပြီးဖြစ်သည်ဟု
ယူဆသည်၊ ထို့ကြောင့် သမ္မာကျမ်းမှ အာဟာရဓာတ်ကို ဆက်လက်တောင့်တရမည်။
3. If so be. The
Greek implies that Peter assumes that his readers have experienced the goodness
of the Lord’s guidance; therefore, they should keep on longing for the
nourishment of the Scriptures.
ကျေးဇူးတော်ရှိသော။ ဂရိဘာသာ chrēstos၊
“အသုံးပြုရန်သင့်လျော်သော”၊ “ကောင်းသော”၊ “သဒ္ဓါတရားရှိသော”၊ “လိုအပ်သည်များကို
ဖြည့်ဆည်းပေးရန်” ဟူသော ကြိယာမှဆင်းသက်လာသည်။ ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ဆာလံ ၃၄:၈ ကို
ကိုးကားပြီး၊ သခင်ဘုရား၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော ကျေးဇူးတော်၊ စာနာထောက်ထားမှု၊ နှင့်
လူသားများအပေါ် နွေးထွေးသော ကရုဏာတော်ကို ဖော်ပြသည်။
Gracious. Gr. chrēstos,
“fit for use,” “good,” “beneficent,” from a verb meaning “to furnish what is
needed.” The apostle here quotes Ps. 34:8, which describes the unselfish
kindness, sympathy, and warm tenderness of the Lord toward men.
၄။ ထိုသခင်ထံသို့။ သို့မဟုတ် “သခင်ထံသို့”၊
ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ဘုရား (အခန်းကြီး ၃)။
4. To whom. Or,
“unto whom,” that is, unto the Lord (v. 3).
လာရောက်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်လာရောက်ခြင်း”။
ကလေးငယ်တစ်ဦးသည် မကြာခဏဆာလောင်သည်နည်းတူ (အခန်းကြီး ၂)၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည်
ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရဓာတ်အတွက် အမြဲလိုအပ်မှုကို ခံစားရလိမ့်မည်။
နေ့စဉ်ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏ဘဝကို ခရစ်တော်ထံအပ်နှံပြီး၊ ဘုရား၏ဆုတော်များသည်
သူ့အတွက် အသစ်ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
Coming. Or, “keep coming.” As
a child is frequently hungry (v. 2), so the Christian will feel continually his
need for spiritual nourishment. Daily the Christian surrenders his life to
Christ, and God’s blessings are renewed to him.
အသက်ရှင်သောကျောက်တုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ
သခင်ယေရှုခရစ်တော်ဖြစ်သည်). “ကျောက်တုံး” ကို ခရစ်တော်၏
သင်္ကေတအဖြစ် မဿဲ ၁၆:၁၈ တွင် ကြည့်ပါ။ ပေတရုသည် အခန်းကြီး ၆ တွင် ယေရှုအား
ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ “အဓိကထောင့်ကျောက်တုံး” အဖြစ် ကြိုတင်ဟောထားသော
ပရောဖက်ပြုချက်ကို ကိုးကားရန် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားသည်။ “အသက်ရှင်သောမျှော်လင့်ခြင်း”
(အခန်းကြီး ၁:၃ ကို ကြည့်ပါ) နှင့် “အသက်ရှင်သော” နှုတ်ကပတ်တရား (အခန်းကြီး ၂၃)
ကို ပေတရုက အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Living stone. That
is, the Lord Jesus Christ. For the “stone” as a symbol of Christ see on Matt.
16:18. Peter anticipates his quotation in v. 6 of a prophecy concerning Jesus
as the “chief corner stone” of the church. Compare Peter’s emphasis on the
“living hope” (see on ch. 1:3) and the word “which liveth” (v. 23).
ပယ်ထားခြင်း။ ဂရိဘာသာ apodokimazō၊
“စမ်းသပ်ပြီးနောက်ပယ်ထားခြင်း”၊ သတ်မှတ်ချက်များနှင့် မကိုက်ညီမှုကြောင့်ဖြစ်သည်။
လူသားများသည် ခရစ်တော်ကို ကြည့်ရှုစစ်ဆေးပြီး၊ သူတို့လိုချင်သော မယ်ရှိယအဖြစ်
အရည်အချင်းမပြည့်မီဟု ယူဆကာ၊ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် ပယ်ထားခဲ့ကြသည်။ ယုဒလူမျိုးသည်
ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်မှစ၍ အမျိုးမျိုးသောလူမျိုးများမှ
ပုဂ္ဂိုလ်များစွာသည်လည်း ထိုသို့ပြုခဲ့ကြသည် (တမန်တော် ၄:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Disallowed. Gr. apodokimazō,
“to reject after testing,” because of a failure to measure up to
specifications. Men looked upon Christ, examined Him, and considered Him
lacking in the qualities they desired in the Messiah, and therefore rejected
Him as the Saviour. The Jewish nation made that decision, as many individuals
of many nations have since that time (cf. Acts 4:11).
ဘုရားရွေးချယ်တော်မူသော။ ဂရိဘာသာ eklektos
(အခန်းကြီး ၁:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ လူသားများက ခရစ်တော်ကို
ယေဘုယျအားဖြင့် ပယ်ထားသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် လူသားအတွက် အပြစ်ကင်းသော
အစားထိုးသူအဖြစ် သူ့ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
Chosen of God. Gr. eklektos (see
on ch. 1:2). Although men in general repudiated Christ, God recognized Him as
fulfilling all the requirements for being man’s sinless substitute.
အဖိုးတန်သော။ သို့မဟုတ် “ဂုဏ်ပြုခံရသော”၊
“တန်ဖိုးထားခံရသော”၊ “အဖိုးတန်သော”၊ ပိုင်ဆိုင်ထားသော
အရည်အချင်းများကြောင့်ဖြစ်သည်။
Precious. Or,
“honoured,” “prized,” “valued,” because of qualities possessed.
၅။ သင်တို့လည်း။ ဂရိဘာသာတွင် အလေးပေးထားသည်။
“သင်တို့ကိုယ်တိုင်လည်း”။
5. Ye also. The
Greek is emphatic: “ye yourselves also.”
အသက်ရှင်သောကျောက်တုံးများ။ တမန်တော်သည်
ခရစ်တော်အား အသုံးပြုခဲ့သော အလားတူဝေါဟာရတစ်ခုကို ယုံကြည်သူများအပေါ်
သက်ရောက်စေသည် (အခန်းကြီး ၄)။ ယုံကြည်သူတစ်ဦးစီသည် အသက်ရှင်သောခရစ်တော်နှင့်
ဆက်သွယ်မှုကြောင့် အသက်ရှင်သောကျောက်တုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော်နှင့်
အနီးကပ်ဆက်သွယ်မှုမရှိပါက မည်သူမျှ သန့်ရှင်းသောဘဝကို မနေထိုင်နိုင်သလို (ယောဟန် ၆:၅၁၊
၅၇၊ ၁၅:၁-၆ ကို ကြည့်ပါ)၊ ထာဝရအသက်ကိုလည်း မျှော်လင့်နိုင်မည်မဟုတ် (ယောဟန် ၁၄:၁၉
ကို ကြည့်ပါ)။
Lively stones. The
apostle applies the same term to the believers that he has applied to Christ
(v. 4). Each believer is a living stone because of his union with the living
Christ. Without a vital connection with Jesus Christ no man can live a holy
life (see on John 6:51, 57; 15:1–6), nor can he expect eternal life (see on ch.
14:19).
တည်ဆောက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ oikodomeō၊
ခရစ်တော်သည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်မည်ဟု ကြေညာခဲ့စဉ်က အသုံးပြုခဲ့သော
ကြိယာတူဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ပင်မဆရာတည်ဆောက်သူအဖြစ်၊
စိတ်အားထက်သန်သော ယုံကြည်သူတစ်ဦးစီကို ကယ်တင်ခံရသူများ၏အသင်းတော်တွင်
သင့်လျော်သောနေရာသို့ ထည့်သွင်းသည်။ ဤစာကြောင်းကို “သင်တို့တည်ဆောက်ခံရကြလော့” ဟူ၍လည်း
ဖတ်နိုင်သည်။ ဤဖတ်ရှုပုံသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ပင်မဆရာအလုပ်သမားအဖြစ် ဘုရားသခင်ထံ
အပ်နှံမှုကို အလေးပေးသည် (ဧဖက် ၂:၂၁၊ ၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Built up. Gr. oikodomeō,
the same verb used by Christ when He announced the building of the Christian
church (see on Matt. 16:18). As the Master Builder Christ fits each earnest
believer into his appropriate place in the church of the redeemed. The clause
may also be read, “be ye built up.” This reading stresses the Christian’s
submission to God as the master workman (see on Eph. 2:21, 22).
ဝိညာဉ်ရေးရာ။ ဂရိဘာသာ pneumatikos၊
“ဝိညာဉ်နှင့်သက်ဆိုင်သော”။ ဘုရား၏ဘုန်းတော်အတွက် သူတို့၏ဘဝကို
မြှုပ်နှံသူများသာလျှင် ကယ်တင်ခံရသူများ၏ ဗိမာန်တွင် ပါဝင်နိုင်မည်။ ပေတရုသည်
ဤနေရာတွင် အသင်းတော်ကို စုပေါင်းအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအဖြစ်၊ ဆက်ကပ်မှုဖြင့် ညီညွတ်သော
လူသားများအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ပေါလုသည်လည်း အသင်းတော်ကို ဗိမာန်တစ်ခုအဖြစ်
ရည်ညွှန်းသည် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁၆၊ ဧဖက် ၂:၂၀-၂၂)။
Spiritual. Gr. pneumatikos,
“pertaining to the spirit.” Only those who devote their lives to the glory of
God will be included in the temple of the redeemed. Peter here sets forth the
church as a corporate body, human beings united by devotion. Paul also refers
to the church as a temple (1 Cor. 3:16; Eph. 2:20–22).
သန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့။ စကားလုံးအရ
“သန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့အတွက်”၊ “သန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့ဖြစ်ရန်”။
ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အားလုံးသည် ခရစ်တော်၏ ဖျန်ဖြေပေးသူအလုပ်ကြောင့်
ဘုရားထံသို့ လွတ်လပ်စွာချဉ်းကပ်နိုင်သည့် အခွင့်ကို ခံစားရပြီး၊ ထို့ကြောင့်
လူသားဖျန်ဖြေသူမလိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြသည် (ဟေဗြဲ ၄:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။
ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့သည် ဘုရားထံသို့ တိုက်ရိုက်ချဉ်းကပ်နိုင်ရုံသာမက၊ သန့်ရှင်းမှု၊
လောကီအရာများမှ ခွဲထွက်မှု၊ အထူးအခွင့်အာဏာများနှင့် တာဝန်များဖြင့်လည်း
ထူးခြားသည်။ ကယ်တင်ခံရသူများသည် ထောင်စုနှစ်ကာလအတွင်း “ဘုရားနှင့် ခရစ်တော်၏
ယဇ်ပုရောဟိတ်များ” ဖြစ်လိမ့်မည် (ဗျာဒိတ် ၂၀:၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Holy priesthood. Literally,
“for a holy priesthood,” “to be a holy priesthood.” Peter here refers to the
fact that all Christians enjoy freedom of access to God by virtue of Christ’s
mediatorial work and therefore need no human mediator (see on Heb. 4:16). The
priesthood is characterized not only by direct access to God but also by
holiness, by separation from the world, by special privileges and obligations.
The redeemed will be “priests of God and of Christ” during the millennium (see
on Rev. 20:6).
ဆက်ကပ်ရန်။ ခရစ်ယာန်များသည်
ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်သောကြောင့် “ဆက်ကပ်ရန် တစ်စုံတစ်ရာ” ရှိရမည် (ဟေဗြဲ ၈:၃ ကို
ကြည့်ပါ)။
To offer up. Since
Christians are priests they must have “somewhat also to offer” (cf. Heb. 8:3).
ဝိညာဉ်ရေးရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဘုရားသခင်အပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ဆက်ကပ်မှုဖြင့် ထူးခြားသော
ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများဖြစ်ပြီး၊ ပုံစံအတိုင်းသာ လိုက်နာသည့်
တိရစ္ဆာန်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ “ဝိညာဉ်နှင့်
သမ္မာတရားအားဖြင့်” (ယောဟန် ၄:၂၃၊ ၂၄) ကိုးကွယ်သူများသာလျှင်
“ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော” ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို ဆက်ကပ်နိုင်သည်။
ရည်ရွယ်ချက်နှင့် သဘောထားများသည် လူတစ်ဦး၏ ရိုးသားမှုကို စမ်းသပ်သည် (မဿဲ ၂၀:၁၅
ကို ကြည့်ပါ)။ ကာဣနနှင့် အာဗေလတို့၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (ကမ္ဘာဦး
၄:၄၊ ၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Spiritual sacrifices. That
is, sacrifices characterized by a spirit of love and devotion to God in
contrast with the animal sacrifices of the ritual system that had come to
reflect little more than compliance with form. Only those who worship Him “in
spirit and in truth” (John 4:23, 24) can offer sacrifices that are “acceptable
to God.” Motives and attitudes are the test of a man’s sincerity (see on Matt.
20:15). Compare the sacrifices presented by Cain and Abel (see on Gen. 4:4, 5).
ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော။
“အသက်ရှင်သောယဇ်ပူဇော်ခြင်း”—ဆက်ကပ်အပ်နှံထားသောဘဝ—သည် အမြဲတမ်း
“ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော” ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၅၁:၁၆၊ ၁၇၊ ရောမ ၁၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော အခြားယဇ်ပူဇော်ခြင်းများမှာ ချီးမွမ်းခြင်း (ဟေဗြဲ
၁၃:၁၅)၊ ကောင်းမှုပြုခြင်း၊ နှင့် အခြားသူများနှင့် မျှဝေခြင်း (အခန်းကြီး ၁၆)
တို့ဖြစ်သည်။ ရုပ်ဝတ္ထုဆက်ကပ်ပစ္စည်းများသည် ဆက်ကပ်သူ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်
ဆက်ကပ်မှုကို ထင်ဟပ်သည့်အတိုင်းအတာအထိ ဘုရားသခင်ထံတွင် နှစ်သက်မှုရရှိသည်
(တမန်တော် ၁၀:၄၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Acceptable to God. “A
living sacrifice”—a dedicated life—is always “acceptable unto God” (see on Ps.
51:16, 17; Rom. 12:1). Other sacrifices said to be acceptable to Him are praise
(Heb. 13:15), doing good, and sharing with others (v. 16). Material gifts find
favor with God to the degree that they reflect the love and devotion of the
giver (see Acts 10:4; Phil. 4:18).
ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့်။ ယေရှုခရစ်တော်သည်
ကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင်ထံ ချဉ်းကပ်ရာ၌ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအေးဂျင့်ဖြစ်ပြီး၊ သူအားဖြင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆက်ကပ်ပစ္စည်းများသည် လက်ခံထိုက်သည်။ ခရစ်ယာန်သည်
သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို ဘုရားသခင်ထံတင်ပြရန် လူသားယဇ်ပုရောဟိတ်မလိုအပ်ပါ (ဟေဗြဲ
၄:၁၆၊ ၁၀:၁၉-၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
By Jesus Christ. Jesus
Christ is the personal agent through whom we approach God, and through whom our
offerings are acceptable. The Christian needs no human priest to present his
sacrifices to God (see on Heb. 4:16; 10:19–22).
၆။ ထို့ကြောင့်။ သို့မဟုတ် “အကြောင်းမူကား”။
6. Wherefore. Or,
“for.”
သမ္မာကျမ်းတွင်။ ကိုးကားချက်သည် ဟေရှာယ ၂၈:၁၆ ၏ LXX မှဖြစ်သည်။
In the scripture. The
quotation is from the LXX of Isa. 28:16.
ဇိအုန်။ သို့မဟုတ် “ဇိယွန်”၊ ယေရုဆလင်အတွက်
ကဗျာဆန်သောအမည် (ဆာလံ ၄၈:၂၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Sion. Or, “Zion,” a poetic
name for Jerusalem (see on Ps. 48:2; cf. Heb. 12:22).
အဓိကထောင့်ကျောက်တုံး။ ဂရိဘာသာ akrogōniaios၊
“အစွန်းဆုံးထောင့်”၊ akros မှ
“အပြင်ဆုံး”၊ “အစွန်း” နှင့် gōnia၊
“ထောင့်”၊ “ထောင့်စွန်း”၊ အဆောက်အဦတစ်ခု၏ အရေးကြီးဆုံးကျောက်တုံးကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ အုတ်မြစ်နှင့် အထက်ပိုင်းဖွဲ့စည်းပုံကို ညှိပေးကာ နံရံများကို
ချိတ်ဆက်ပေးသည် (ဧဖက် ၂:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Chief corner. Gr. akrogōniaios,
“extreme corner,” from akros, “outermost,” “at the edge,” and gōnia,
“corner,” “angle,” referring to the most important stone in a building, the one
that lines up the foundation and the superstructure and binds the walls
together (see on Eph. 2:20).
ရွေးချယ်ခံရသော။ အခန်းကြီး ၁:၂၊ ၂:၄ ကို
ကြည့်ပါ။
Elect. See on chs. 1:2; 2:4.
အဖိုးတန်သော။ အခန်းကြီး ၄ ကို ကြည့်ပါ။
ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို အလွန်ဂုဏ်ပြုထားသောကြောင့် လူသားများသည် သူ့ကို
ပယ်ထားခြင်း သို့မဟုတ် နည်းနည်းချည်းသာတန်ဖိုးထားခြင်းသည် မိုက်မဲမှုဖြစ်သည်။
Precious. See
on v. 4. Because God has so highly honored Christ it is folly for men to
repudiate Him or to place a low estimate on Him.
ယုံကြည်သူ။ စကားလုံးအရ “ယုံကြည်မှုကို
အလေ့အကျင့်ပြုသူ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ တည်ငြိမ်သော၊ မယိမ်းယိုင်သော ယုံကြည်မှုကို
ကျင့်သုံးသူဖြစ်သည်။
Believeth. Literally,
“makes a habit of trusting,” that is, exercises a quiet, steadfast confidence.
သူ့အပေါ်တွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ယေရှုခရစ်တော်အပေါ်တွင်ဖြစ်ပြီး၊ ပေတရု သို့မဟုတ် အခြားလူတစ်ဦးဦးအပေါ်တွင်မဟုတ်
(မဿဲ ၁၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ပေတရုသည် ခရစ်တော်သည် (ပေတရုမဟုတ်)
တည်ဆောက်နေသော အသင်းတော်၏ ထောင့်ကျောက်တုံးဖြစ်သည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ သင်ကြားသည်။
On him. That is, on Jesus
Christ, not on Peter or on any other man (see on Matt. 16:18). Here Peter
clearly teaches that Christ (not Peter) is the cornerstone of the church that
is being built.
ရှက်ကြောက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ kataischunō
(ရောမ ၅:၅ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသော ပုံစံအရ
“အရှက်ရခြင်း”။
Confounded. Gr. kataischunō (see
on Rom. 5:5), in the form here used, “to be disgraced.”
၇။ သူသည် အဖိုးတန်သည်။ ပထမစာကြောင်းသည်
စကားလုံးအရ “ထို့ကြောင့် ယုံကြည်သူများအတွက် [၎င်းသည်] ဂုဏ်အသရေ [သို့မဟုတ်
‘အဖိုးတန်’]” ဖြစ်သည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ မနာခံသူများသည် ဤကျောက်တုံးကို
ဂုဏ်မဲ့သည်ဟု ယူဆကြသည်။ အခန်းကြီး ၄၊ ၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ လောကကြီးက ခရစ်တော်ကို
မည်မျှမထီမဲ့မြင်ပြုသည်ဖြစ်စေ၊ စစ်မှန်သောယုံကြည်သူများသည် ခရစ်ယာန်အဖြစ်
လူသိများရခြင်းကို ဂုဏ်အသရေဟု ယူဆကြသည်။ နာခံသူများသည် ရှက်ကြောက်ရန် မလိုအပ်ပေ၊
အကြောင်းမူကား ၎င်းတို့သည် ယေရှုခရစ်တော်သည် ထောင့်ကျောက်တုံးဖြစ်သော
ဝိညာဉ်ရေးရာအိမ်တော်တွင် “အသက်ရှင်သောကျောက်တုံးများ” (အခန်းကြီး ၅) ဖြစ်ကြသည်။
7. He is precious. The
first clause reads, literally, “Therefore to you who believe [it is] an honor
[or, “precious”].” In contrast, the disobedient consider the stone a dishonor.
Compare vs. 4, 6. However much the world may despise Christ, true believers
consider it an honor to be known as Christians. The obedient need never feel ashamed,
for they are “living stones” (v. 5) in the spiritual house of which Jesus
Christ is the cornerstone.
မနာခံသူများ။ စကားလုံးအရ
“ယုံကြည်မှုမရှိသူများ”၊ “ယုံကြည်မှုမပြသူများ”၊ ယုံကြည်သူများနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Disobedient. Literally,
“unbelievers,” “untrusting,” in contrast with the “trusting ones.”
ပယ်ထားခြင်း။ အခန်းကြီး ၄ ကို ကြည့်ပါ။
ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ဆာလံ ၁၁၈:၂၂ ကို ကိုးကားပြီး၊ ၎င်းကို ခရစ်တော်ကိုယ်တော်တိုင်
မိမိအပေါ် သက်ရောက်စေခဲ့သည် (မဿဲ ၂၁:၄၂-၄၄၊ တမန်တော် ၄:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
ဗိမာန်တော်တည်ဆောက်မှုနှင့်ဆက်စပ်သော သမိုင်းဝင်ဖြစ်ရပ်နှင့်ပတ်သက်၍ DA ၅၉၇၊
၅၉၈ ကို ကြည့်ပါ။
Disallowed. See
on v. 4. Peter here quotes Ps. 118:22, which Christ applied to Himself (see on
Matt. 21:42–44; cf. Acts 4:11). Concerning the historical incident connected
with the erection of the Temple here alluded to see DA 597, 598.
ထောင့်ကျောက်တုံး။ “အဓိကထောင့်ကျောက်တုံး” ကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်းကြီး ၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Head of the corner. Compare
“chief corner stone” (see on v. 6).
၈။ ထိမိဆော့မှုကျောက်တုံး။ တမန်တော်သည် ယခု ဟေရှာယ
၈:၁၄ မှ ကိုးကားသည်။ ပေါလု၏ အလားတူကိုးကားချက်ကို ရောမ ၉:၃၂ တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
ယုဒလူမျိုးသည် ခရစ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသတင်းစကားကို
စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးအတွင်း ငြိမ်သက်ခြင်းအတွက်
အလွန်တောင့်တခဲ့သော ပုဂ္ဂိုလ်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် ရိုက်သတ်ခဲ့ကြသည်။
၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က တစ်ဦးချင်းနှင့် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် ၎င်းတို့ကို
တည်ဆောက်ရန်နှင့် အားဖြည့်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သော နည်းလမ်းကို ပယ်ထားခဲ့သည် (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၂၊ ၃၃ ကို ကြည့်ပါ)။
8. Stone of stumbling. The
apostle now quotes from Isa. 8:14. Compare Paul’s similar quotation in Rom.
9:32. The Jewish nation was so offended at Christ’s message of righteousness by
faith that they crucified the very person who had come to satisfy the deepest
longings of their hearts for peace. They rejected the very means by which God
purposed to build and strengthen them as individuals and as a nation (see Vol.
IV, pp. 32, 33).
အကြီးအကျယ်ထိခိုက်မှု။ ဂရိဘာသာ skandalon၊
“ထောင်ချောက်တုတ်”၊ “ထောင်ချောက်စပရိန်”၊ တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ထိမိသောအခါ ထောင်ချောက်ကို
ပိတ်စေသည် (၁ ကောရိန္သု ၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုခရစ်တော်ကို ပယ်ထားသူသည်
မိမိကိုယ်မိမိ သေဒဏ်စာချုပ်ကို လက်မှတ်ထိုးသည့်နည်းတူဖြစ်သည်။
Offence. Gr. skandalon,
“trap stick,” “trap spring,” which, when touched by an animal, springs up and
closes the trap (see on 1 Cor. 1:23). As it were, the man who rejects Jesus
Christ signs his own death warrant.
ထိမိဆော့မှု။ ခရစ်တော်သည် လူသားအား
ကယ်တင်ခြင်း၊ ဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း၊ နှင့် ထာဝရပျော်ရွှင်ခြင်းသို့
တက်လှမ်းရန် လှေကားထစ်အဖြစ် လာခဲ့သည်။ သို့သော် လူသားများသည် အထက်သို့ တက်လှမ်းရန်
ငြင်းဆိုသောအခါ ၎င်းတို့သည် “ထိမိဆော့” ကြပြီး၊ ထိုရလဒ်အတွက် “ကျောက်တုံး”
ကိုယ်တိုင်သည် မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ တာဝန်မရှိပေ။ ယောဟန် ၃:၁၉ ကို ကြည့်ပါ။
Stumble. Christ
came to be man’s steppingstone to salvation, peace with God, and eternal
happiness. But when men refuse to step upward they “stumble,” a result for
which the “stone” itself is in no way accountable. See on John 3:19.
နှုတ်ကပတ်တရား။ ဆိုလိုသည်မှာ
သမ္မာကျမ်းတွင်ဖော်ပြထားသော ယေရှုခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁:၂၃၊
၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ မနာခံသူများသည် ခရစ်တော်၏ ကရုဏာတော်ကမ်းလှမ်းမှုကို လက်ခံရန်
ငြင်းဆိုကြသည်။
Word. That is, the gospel
of Jesus Christ as set forth in the Scriptures (see on chs. 1:23; 2:2). The
disobedient refuse to accept Christ’s offer of mercy.
ခန့်ထားခြင်း။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို
လက်ခံသူများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းကို၊ ခရစ်တော်ကို ပယ်ထားသူများအတွက်
အပြစ်စီရင်ခြင်းကို “ခန့်ထား” ထားသည်။ ခရစ်တော်ကို လက်ခံရန် သို့မဟုတ် ပယ်ထားရန်
ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့်၊ လူသားများသည် တစ်ဖွဲ့ သို့မဟုတ် အခြားတစ်ဖွဲ့နှင့်
ဆန္ဒအလျောက်ပူးပေါင်းပြီး၊ ဘုရားသခင်က ထိုဖွဲ့အတွက် ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော
ကံကြမ္မာကို မျှဝေကြရသည်။ ခရစ်တော်ကို ပယ်ထားရန် ရွေးချယ်သူသည် သူ၏တစ်ခုတည်းသော
ကယ်တင်ခြင်းနည်းလမ်းကို ဆိုးရွားစွာ ဆုံးရှုံးသည် (တမန်တော် ၄:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်က
အကျင့်ပျက်ခြင်း၏အကျိုးဆက်များကို “ကျောက်တုံး” ဖြင့် “အမှုန့်ဖြစ်သွားလိမ့်မည်”
ဟု ကြေညာထားသည် (မဿဲ ၂၁:၄၄)။ အကျင့်ပျက်ခြင်း၏အကျိုးဆက်များကို ဘုရားသခင်က
“ခန့်ထား” ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ယုဒလူမျိုးသည် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် ခရစ်တော်ကို
ပယ်ထားသောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် ၎င်းတို့၏ကံကြမ္မာကို
တံဆိပ်ခတ်ခဲ့သည် (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၀-၃၆၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရား၏ ကြိုတင်သိရှိမှုနှင့်
ကြိုတင်သတ်မှတ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ယောဟန် ၃:၁၇-၁၉၊ ရောမ ၈:၂၈၊ ၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
Appointed. God
has “appointed” to salvation those who accept Christ, and to condemnation,
those who reject Him. By choosing to accept or to reject Christ men voluntarily
unite with one group or the other and are destined to share the fate God has
foreordained for that group. When a man chooses to reject Christ he
deliberately forfeits his only means of salvation (see Acts 4:12). God has
declared that all who disobey will be ground to “powder” by the “stone” (Matt.
21:44). The consequences of transgression have been “appointed” by God. Thus,
when the Jews as a nation rejected Christ they sealed their fate as a nation
(see Vol. IV, pp. 30–36; see on 1 Cor. 1:23). For a discussion of divine
foreknowledge and predestination see on John 3:17–19; Rom. 8:28, 29.
၉။ ရွေးချယ်ခံရသောမျိုးဆက်။ ဂရိဘာသာ genos
eklekton၊ “ရွေးချယ်ခံရသောမျိုးနွယ်”၊
“ရွေးချယ်ခံရသောလူမျိုး”။ “ထောင့်ကျောက်တုံး” သည်လည်း “ရွေးချယ်ခံရသော” (eklekton၊ ၁
ပေတရု ၂:၄၊ ၆၊ ဗျာဒိတ် ၁၇:၁၄ ကို ကြည့်ပါ) ဟုဆိုသည်။ ယုဒလူမျိုးသည် တစ်ချိန်က
ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုရန် “ရွေးချယ်ခံရသော” ဖြစ်ခဲ့သည် (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၂၆၊ ၂၇၊ ဟေရှာယ ၄၃:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ယုံကြည်မှုမရှိခြင်းနှင့်
နှလုံးမာကြောခြင်းကြောင့် ၎င်းတို့၏ အထူးခံစားခွင့်အနေအထားကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်
(အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၀၊ ၃၁)။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ယခု ယုဒလူမျိုး၏
အခွင့်အာဏာများနှင့် တာဝန်များကို ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းသို့
လွှဲပြောင်းပေးအပ်ထားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို လူမျိုးတစ်ခုအနေဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ လူမျိုးတိုင်းမှ ခေါ်ထုတ်ခံရသော လူများအဖြစ်၊ တစ်ခုတည်းသော
ဝိညာဉ်ရေးရာအဖွဲ့အစည်း၊ တစ်ခုတည်းသော မိသားစုအဖြစ် ဖွဲ့စည်းရန် သတ်မှတ်ထားသည်ဟု
ကြေညာသည် (ဂလာတိ ၃:၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒအမျိုးသား၏ ယခင်အထူးအနေအထားကို
ရုပ်သိမ်းလိုက်ပြီ (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၅၊ ၃၆)။
9. Chosen generation. Gr. genos
eklekton, “elect kind,” “chosen people.” The “corner stone” is also said to
be “chosen” (eklekton, 1 Peter 2:4, 6; cf. Rev. 17:14). The Jewish
nation was once “chosen” to represent God on earth (see Vol. IV, pp. 26, 27;
see on Isa. 43:10), but because of unbelief and hardness of heart they lost
their favored position (see Vol. IV, pp. 30, 31). Peter here declares that God
has now assigned the privileges and responsibilities of the Jewish nation to
the Christian community, not as a national group, but as a people called out of
every nation to constitute one spiritual entity, one great family, throughout the
world (see on Gal. 3:28). The former special status of literal Israel has been
revoked (see Vol. IV, pp. 35, 36).
တော်ဝင်ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၆ ၏ LXX မှ
ကိုးကားချက်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် အလားတူဂရိစကားရပ် (basileion
hierateuma) ကို အသုံးပြုထားသည်။ ဗျာဒိတ် ၁:၆ ကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ စာသားအထောက်အထားများအရ “ဘုရားနိုင်ငံ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များအနေဖြင့်၊ ခရစ်ယာန်များသည် ၁ ပေတရု ၂:၅
တွင်ဖော်ပြထားသော “ဝိညာဉ်ရေးရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ” ကို ဘုရားသခင်ထံ ဆက်ကပ်ရမည်။ ၎င်းတို့သည်
ဘုရားသခင်အတွက် လုံးလုံးလျားလျား ဆက်ကပ်အပ်နှံထားသော ယုံကြည်သူများ၏
ခန္ဓာကိုယ်အဖြစ် ၎င်းတို့ကိုယ်ကို ဆက်ကပ်ကြသည် (ရောမ ၁၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားအကြား ဖျန်ဖြေသူအဖြစ်
လူသားယဇ်ပုရောဟိတ်မလိုအပ်ပေ၊ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်နှင့် လူသားအကြား
ဖျန်ဖြေသူတစ်ဦးတည်းသာရှိသည်၊ ယင်းမှာ ယေရှုခရစ်တော်ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၇:၁၇၊ ၇:၂၄-၂၈၊
အခန်းကြီး ၄:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Royal priesthood. A
quotation from the LXX of Ex. 19:6 (see comment there), where the same Greek
expression (basileion hierateuma) is used. Compare on Rev. 1:6, where
textual evidence attests the reading “a kingdom, priests.” As priests,
Christians are to offer to God the “spiritual sacrifices” mentioned in 1 Peter
2:5; they also offer themselves as living sacrifices (see on Rom. 12:1), a body
of believers completely dedicated to God. They need no human priest serving as
mediator between them and God, for there is but one Mediator between God and
man, Jesus Christ (see on Heb. 7:17, 7:24–28; cf. ch. 4:16).
၉။ သန့်ရှင်းသောလူမျိုး။ ဘုရားသခင်သည်
သူ၏အစိုးရမှု၏စည်းမျဉ်းများကိုသက်သေထူရန် ယုဒလူမျိုးကို သီးသန့်ခွဲထားခဲ့သကဲ့သို့
(တရားဟောရာ ၇:၆ တွင်ကြည့်ပါ)၊ နောက်ပိုင်းတွင် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို ဤလောက၌
သူ့ကိုယ်စားပြုရန် “သန့်ရှင်းသောလူမျိုး” အဖြစ်ခေါ်ခဲ့သည် (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၅၊ ၃၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Holy nation. As
God set the Jewish nation apart to bear witness to the principles of His
government (see on Deut. 7:6), so He later called the Christian church to be a
“holy nation” to represent Him on earth (see Vol. IV, pp. 35, 36).
ထူးခြားသော။ ဂရိစကားလုံး peripoiēsis၊
“ပိုင်ဆိုင်မှု”၊ “ကိုယ်ပိုင်ပစ္စည်း”၊ စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်မှာ “ရယူခြင်း” (ဧဖက်
၁:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဆက်စပ်ကြိယာ peripoieō၊
“ကိုယ့်အတွက်ရယူသည်”၊ “ကိုယ့်အတွက်ထိန်းသိမ်းသည်” နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “peculiar” သည်
“တစ်ဦးတစ်ယောက်ပိုင်ဆိုင်သော”၊ “ပုဂ္ဂလိကပိုင်ဆိုင်သော”၊ “ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်သော” ဟူ၍
လက်တင်စကားလုံး peculiaris မှဆင်းသက်လာပြီး
“ကိုယ်ပိုင်”၊ “သီးသန့်ပိုင်ဆိုင်သော”၊ “ထူးခြားသော” ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။
“ထူးဆန်းသော” သို့မဟုတ် “ထူးခြားသော” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည် ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ၊
ဂရိစကားလုံး peripoiēsis (တရားဟောရာ ၁၄:၂ တွင်ကြည့်ပါ)
ဖြင့် ဘုရားသခင်၏လူများကို ထူးဆန်းသည်ဟု ပေတရုကဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။
“ထူးခြားသောလူမျိုး” ဟူသော စကားစုကို စကားလုံးအတိုင်းဘာသာပြန်လျှင်
“ပိုင်ဆိုင်မှုသို့ရောက်သောလူမျိုး” ဟူ၍ဖြစ်ပြီး၊
“ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်သောလူမျိုး”၊ “ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ရယူထားသောလူမျိုး”၊
“ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်သောလူမျိုး” ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၅၊ တရားဟောရာ မိ
၇:၆၊ မာလခိ ၃:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်ကို ရယူထားပြီး ၎င်းကို
သူ၏ထူးခြားစွာဝယ်ယူထားသောပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ် ယူဆသည် (တမန်တော် ၂၀:၂၈၊ ဧဖက် ၁:၁၄
တွင်ကြည့်ပါ)။
Peculiar. Gr. peripoiēsis,
“possession,” “[one’s] own property,” literally, “an acquisition” (see on Eph.
1:14). Compare the related verb, peripoieō, “to acquire [for
oneself],” “to preserve [for oneself].” The English word “peculiar,” which
properly means “belonging to an individual,” “privately owned,” “one’s own,” is
from the Latin peculiaris, “one’s own,” “belonging particularly to
oneself,” “special.” The use of “peculiar” to mean “queer” or “eccentric” is
colloquial, and the idea that Peter so characterizes God’s people here is not
justified by the Greek word peripoiēsis (see on Deut. 14:2).
The expression translated “peculiar people” reads, literally, “a people into
possession,” meaning “a people whom God has come into possession of,” or “a
people God has acquired for Himself,” “a people that belongs to God.” See on
Ex. 19:5; Deut. 7:6; Mal. 3:17. Christ has acquired the church and considers it
to be in a special sense His own purchased possession (see on Acts 20:28; Eph.
1:14).
ထင်ရှားစေသည်။ စကားလုံးအတိုင်း
“အပြင်သို့ကြွေးကြော်သည်”။
Shew forth. Literally,
“proclaim abroad.”
ဂုဏ်ကျေးဇူးများ။ ဂရိစကားလုံး aretai၊
“ထူးချွန်မှုများ”၊ “ပြည့်စုံမှုများ”၊ ဤအရည်အသွေးများကို အကျင့်များတွင်
တက်ကြွစွာထင်ရှားစေသည်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောစရိုက်၊
ပြည့်လျှံသောမေတ္တာ၊ နှင့် အပြစ်သားများကယ်တင်ရန် ကျေးဇူးပြုသောပြင်ဆင်မှုတို့ကို
ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၄:၆-၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် အသင်းတော်ကို
သူ၏ထူးခြားသောပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ်ရယူထားပြီး၊ ၎င်း၏အဖွဲ့ဝင်များသည်
သူ၏တန်ဖိုးရှိသောစရိုက်လက္ခဏာများကို ၎င်းတို့၏ဘဝများတွင် ထင်ဟပ်စေပြီး၊
သူ၏ကောင်းမြတ်မှုနှင့် ကရုဏာတော်ကို လူအားလုံးထံ ကြွေးကြော်ရန်ဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်ကဲ့သို့ဆွဲဆောင်မှုရှိသောကိုယ်ရည်ကိုယ်သွင်းနှင့်
ခရစ်တော်ကဲ့သို့သနားကြင်နာသောအကျင့်များဖြင့် ခရစ်ယာန်များသည်
ယေရှုပြသခဲ့သည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်ကို ဤလောကသို့ဖော်ပြရမည် (၂ကောရိန္သု ၂:၁၄-၁၆
တွင်ကြည့်ပါ)။
Praises. Gr. aretai,
“excellences,” “perfections,” with emphasis on these qualities actively
manifested in deeds. Reference here is to God’s glorious character, abounding
love, and gracious provision for the salvation of sinners (see Ex. 34:6, 7).
God acquired the church as His own special possession in order that its members
might reflect His precious traits of character in their own lives and proclaim
His goodness and mercy to all men. By the winsomeness of a Christlike
personality and the compassion of Christlike deeds Christians are to reveal God
to the world as Jesus did (see on 2 Cor. 2:14–16).
အမှောင်ထု။ ကျမ်းစာများတွင် “ဤလောက၏အမှောင်ထု”
(ဧဖက် ၆:၁၂) နှင့် “အမှောင်ထု၏အကျင့်များ” (ရောမ ၁၃:၁၂) ကိုဖော်ပြထားပြီး၊
၎င်းတို့သည် “အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသော” (ဧဖက် ၅:၁၁) ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏လူများသည်
“အမှောင်ထု၌မရှိ” (၁သက်သာလောနိတ် ၅:၄)၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
အမှောင်ထုမှခေါ်ထုတ်ခံရသည် (ယောဟန် ၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Darkness. The
Scriptures speak of the “darkness of this world” (Eph. 6:12) and the “works of
darkness” (Rom. 13:12), which are “unfruitful” (Eph. 5:11). God’s people are
not “in darkness” (1 Thess. 5:4), because they have been called from it (see on
John 1:5).
အံ့ဖွယ်သော။ သို့မဟုတ် “အံ့သြဖွယ်”၊
“ထူးခြားဖွယ်”။
Marvellous. Or,
“wonderful,” “astonishing.”
အလင်း။ သမ္မာတရားကိုဖော်ပြသောစကားလုံး (မဿဲ
၄:၁၆၊ လုကာ ၁၁:၃၅) နှင့် ၎င်း၌တည်နေသူများ (မဿဲ ၅:၁၄၊ တမန်တော် ၁၃:၄၇၊ ဧဖက် ၅:၈)။
ယေရှုခရစ်တော် (ယောဟန် ၁:၄၊ ၅၊ ၉၊ ၈:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ) နှင့် ခမည်းတော် (၁ယောဟန်
၁:၅) သည် အလင်းအားလုံး၏ရင်းမြစ်ဖြစ်သည်။ သမ္မာတရား၏အလင်းသည်
အမှောင်ထုမှမိုက်မဲမှုကို ဖယ်ရှားပေးပြီး၊ ဘုရားသခင်၏တည်ရှိမှုနှင့်
လမ်းညွှန်မှု၏သမ္မာကျမ်းဆိုင်ရာသင်္ကေတဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၄၊ ၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Light. A term descriptive of
truth (Matt. 4:16; Luke 11:35) and of those who abide in it (Matt. 5:14; Acts
13:47; Eph. 5:8). Jesus Christ (see on John 1:4, 5, 9; 8:12) and the Father (1
John 1:5) are the source of all light. The light of truth dispels the darkness
of ignorance, and is thus a Biblical symbol of the presence and guidance of God
(see on John 1:4, 7).
၁၀။ အတိတ်ကာလ၌။ အထူးသဖြင့် အာဗြဟံနှင့်
သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ဘုရားသခင်၏ “ထူးခြားသောလူမျိုး” ဖြစ်ခဲ့သောအချိန်တွင်။
10. In time past. That
is, particularly during the time that Abraham and his descendants were God’s
“peculiar people.”
လူမျိုးမဟုတ်။ တမန်တော်သည် ဟောရှေ ၂:၂၃ ကို
ဆိုရိုးစကားဖြင့်ဖော်ပြပြီး ယုဒမဟုတ်သော ခရစ်ယာန်များထံသို့အသုံးပြုသည်။ သူသည်
ယုဒခရစ်ယာန်များကို ဤသို့မဖော်ပြပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့၏ဘိုးဘေးများသည်
ရာစုနှစ်များစွာကြာ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးဖြစ်ခဲ့သည်။ သူဖော်ပြသော “လူမျိုး” သည်
နောက်ပိုင်းတွင် ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုမှပြောင်းလဲလာသူများအဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (၁ပေတရု
၄:၃-၄)။ ရှင်ပေါလုသည် ဟောရှေ ၂:၂၃ ကို ယုဒမဟုတ်သူများခေါ်ဆိုခြင်းသို့
အလားတူအသုံးပြုသည် (ရောမ ၉:၂၅-၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Not a people. The
apostle paraphrases Hosea 2:23 and applies it to Gentile Christians. He would
not have so addressed Jewish Christians, whose ancestors had been the people of
God for centuries. The “people” to whom he here speaks he later describes as
converts from idolatry (1 Peter 4:3, 4). Paul similarly applies Hosea 2:23 to
the call of the Gentiles (see on Rom. 9:25, 26).
ဘုရားသခင်၏လူမျိုး။ ခရစ်တော်မရှိဘဲ၊ ယုဒဖြစ်စေ၊
ယုဒမဟုတ်သူဖြစ်စေ၊ လူအားလုံးသည် မျှော်လင့်ချက်မရှိကြပါ (အပိုဒ် ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
သို့သော် ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၏နိုင်ငံသားများဖြစ်လာသောအခါ၊
“သန့်ရှင်းသောလူမျိုး” ထဲသို့ဝင်ရောက်ပြီး၊ လူများ၏ရှေ့တွင်
၎င်းတို့၏သခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးကို ထင်ရှားစေရမည် (အပိုဒ် ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
People of God. Without
Christ, all men, whether Jew or Gentile, are without hope (see on v. 9).
However, when they become citizens of the kingdom of God they join the “holy
nation” whose task it is to manifest the glory of their Master in the sight of
men (see on v. 9).
သနားခြင်းမရရှိခဲ့။ ဣသရေလသည် ဘုရားသခင်၏ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုးဖြစ်ခဲ့စဉ်က
ယုဒမဟုတ်သူများသည် ဣသရေလလူမျိုးဖြစ်လာခြင်းဖြင့်
ဘုရားသခင်၏သနားခြင်းကိုရယူနိုင်သည်။ သို့သော် ယခုအခါ၊ ထိုသနားခြင်းကိုရယူရန်
ယုဒလူတစ်ဦးသည် ယုဒဘာသာကိုစွန့်လွှတ်ပြီး ခရစ်ယာန်အသင်းတော်နှင့်ပူးပေါင်းရမည်။
ရှေးခေတ်က ဣသရေလသည် ဤလောကသို့ ဘုရားသခင်၏သနားခြင်းစီးဆင်းရာ
လမ်းကြောင်းဖြစ်ခဲ့သည်၊ ယခုအခါ အသင်းတော်သည် ထိုလမ်းကြောင်းဖြစ်သည်။
Not obtained mercy. When
Israel was God’s chosen people Gentiles could obtain divine mercy by becoming
Israelites. But now, to obtain the same divine mercy, a Jew would have to leave
Judaism and unite with the Christian church. In ancient times Israel was the
channel through which divine mercy flowed to the world; today, the church is
that channel.
သနားခြင်းရရှိခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဤလောကသို့
“သနားခြင်း” စီးဆင်းရာ ဘုရားသခင်ခန့်အပ်ထားသော
ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်လာခြင်းဖြင့်ဖြစ်သည်။
Have obtained mercy. That
is, by virtue of having become the divinely appointed agency through which
“mercy” flows to the world.
၁၁။ ချစ်ခင်သူများ။ ဂရိစကားလုံး agapētoi၊
“ချစ်ခင်သူများ”၊ agapē မှဆင်းသက်လာပြီး၊
ဉာဏ်ရှိသော၊ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သောမေတ္တာကို အလေးပေးသည် (မဿဲ ၅:၄၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
11. Dearly beloved. Gr. agapētoi,
“beloved ones,” from agapē, which stresses the idea of intelligent,
selfless love (see on Matt. 5:43).
တောင်းပန်သည်။ သို့မဟုတ် “တိုက်တွန်းသည်”။
Beseech. Or,
“urge.”
ဧည့်သည်များ။ ဂရိစကားလုံး paroikoi၊
“နိုင်ငံခြားသားများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နိုင်ငံသားအခွင့်အရေးများမခံစားရသော
နိုင်ငံခြားသားများ (ဧဖက် ၂:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ၊ ၁ပေတရု ၁:၁၊ ၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Strangers. Gr. paroikoi,
“aliens,” that is, foreign settlers who do not enjoy the rights of citizenship
(see on Eph. 2:19; cf. 1 Peter 1:1, 17).
ဘုရားသွားသူများ။ ဂရိစကားလုံး parepidēmoi၊
“ယာယီသူများ”၊ “နိုင်ငံခြားသားများ”၊ “ပြည်နှင်ထုတ်ခံရသူများ” (၁ပေတရု ၁:၁
တွင်ကြည့်ပါ၊ ဟေဗြဲ ၁၁:၁၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Pilgrims. Gr. parepidēmoi,
“sojourners,” “strangers,” “exiles” (see on 1 Peter 1:1; cf. Heb. 11:13).
ရှောင်ကြဉ်သည်။ ခရစ်ယာန်များသည်
ကိုယ်ကျင့်တရားပြိုလဲနေသောလောက၌ “အစွန်းအထင်းမရှိ” သို့မဟုတ် “အပြစ်အနာအဆာမရှိ”
(ဧဖက် ၅:၂၇ တွင်ကြည့်ပါ) ဖြစ်ရမည်။ ၎င်းတို့သည် မကောင်းသောအကျင့်များနှင့်
လုပ်ရပ်များနှင့် ထိတွေ့မှုမှန်သမျှကို ရှောင်ရှားရမည်။ ဤအရာသည် ၎င်းတို့ကို ဤလောက၌
“ဧည့်သည်များ” နှင့် “ဘုရားသွားသူများ” အဖြစ် သီးခြားခွဲထားသည်။ ၎င်းတို့သည်
၎င်း၏ယုတ်ညံ့သောပျော်ရွှင်မှုများမှ သီးသန့်နေပြီး၊ ဝိညာဉ်ရေးရာအရာများကို
မြှုပ်နှံထားသည်။
Abstain. Christians
are to remain without “spot” or “blemish” (see on Eph. 5:27) in the midst of a
morally degenerate world. They are to avoid every contact with evil habits and
practices. This is what sets them apart as “strangers” and “pilgrims” in this
world. They stand aloof from its degrading pleasures and devote themselves to
things of the spirit.
ဇာတိပကတိ။ ဂရိစကားလုံး sarkikos၊
“ဇာတိပကတိ”၊ “လောကီရာဂါ” (၁ကောရိန္သု ၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Fleshly. Gr. sarkikos,
“fleshly,” “carnal” (see on 1 Cor. 3:1).
တပ်မက်မှုများ။ ဂရိစကားလုံး epithumiai၊
“ဆန္ဒများ”၊ “တောင့်တမှုများ”၊ “တပ်မက်မှုများ” (ယောဟန် ၈:၄၄၊ ရောမ ၇:၇
တွင်ကြည့်ပါ၊ မဿဲ ၅:၂၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Lusts. Gr. epithumiai,
“desires,” “longings,” “lusts” (see on John 8:44; Rom. 7:7; cf. on Matt. 5:28).
စစ်တိုက်ခြင်း။ ဂရိစကားလုံး strateuō၊
“စစ်ဆင်ရေးပြုလုပ်သည်”၊ “စစ်ပွဲဆင်နွှဲသည်”။ အပြစ်ရှိသောဆန္ဒများ၏အကြွင်းအကျန်များသည်
ခရစ်ယာန်၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် “ဇာတိပကတိတပ်မက်မှုများ”
ကို ခံနိုင်ရည်ရှိစေသည်အထိ စစ်တိုက်မှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းသည် (ရောမ ၇:၂၁-၂၅
တွင်ကြည့်ပါ)။
War. Gr. strateuō,
“to wage a campaign,” “to give battle.” The remnants of sinful inclinations
maintain a persistent warfare within the mind of the Christian until the grace
of Christ immunizes him against the “fleshy lusts” that war against the soul
(see on Rom. 7:21–25).
ဝိညာဉ်စိတ်။ ဂရိစကားလုံး psuchē
(မဿဲ ၁၀:၂၈ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင်
လူ၏ပိုမိုမြင့်မားသောစွမ်းရည်များ၊ ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် ဆန္ဒတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်
(၁ပေတရု ၁:၉၊ ၂၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Soul. Gr. psuchē (see
on Matt. 10:28), here referring to the higher faculties of man, the conscience
and the will (cf. 1 Peter 1:9, 22).
၁၂။ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်း။ အခန်း ၁:၁၅
တွင်ကြည့်ပါ။
12. Conversation. See
on ch. 1:15.
ဖြူစင်သော။ ဂရိစကားလုံး kalos၊
“မြင့်မြတ်သော”၊ “ကောင်းမွန်သောရည်ရွယ်ချက်ဖြည့်ဆည်းပေးသော”။
ခရစ်ယာန်စရိုက်၏သက်ရောက်မှုသည် မယုံကြည်သူများအပေါ်တွင် ခရစ်ယာန်နေထိုင်မှုပုံစံ၏
သာလွန်တန်ဖိုးကို သက်သေထူရမည်။ ခရစ်ယာန်စစ်စစ်၏စည်းလုံးညီညွတ်မှု၊ သည်းခံမှု၊
လုံ့လဝီရိယနှင့် စည်းကမ်းတကျရှိသောဘဝသည် ယေဘုယျအားဖြင့် မယုံကြည်သူများ၏
စည်းကမ်းမဲ့အကျင့်များနှင့် ထင်ရှားစွာခြားနားသည်။
Honest. Gr. kalos,
“noble,” “serving a good purpose.” The impact of Christian character upon the
unconverted should testify to the superior value of the Christian way of life.
The altruism, patience, industriousness, and well-ordered life of a true
Christian stand forth in marked contrast with the more or less undisciplined
habits of the unconverted generally.
ယုဒမဟုတ်သူများ။ ဂရိစကားလုံး ethne၊
“လူမျိုးများ”၊ ဤနေရာတွင် ယုဒမဟုတ်သူများကို မဆိုလိုဘဲ၊ ပုံဆောင်အားဖြင့်
ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများကို ဆိုလိုသည်၊ အကြောင်းမှာ ပေတရုသည် ဤစာကို အဓိကအားဖြင့်
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုမှပြောင်းလဲလာသူများထံသို့ ရေးသားထားသည် (အခန်း ၄:၃-၄)။
ယုဒလူမျိုးများသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ဟေဗြဲစကားလုံး goy နှင့်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းမှ ဂရိစကားလုံး ethnos ကို
“လူမျိုး” ဟူ၍ အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို မကြာခဏ “လူမျိုး” ဟုဘာသာပြန်သည်၊
တစ်ခါတစ်ရံ ဟေဗြဲလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည် (ဥပမာ၊ ကမ္ဘာဦး ၁၂:၂၊ ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၆၊
၃၃:၁၃၊ ယေဇ ၃၇:၂၂၊ လုကာ ၇:၅၊ ၂၃:၂၊ ယောဟန် ၁၁:၄၃-၅၂၊ တမန်တော် ၂၆:၄)၊ သို့သော်
များသောအားဖြင့် ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ရုပ်တုကိုးကွယ်သောလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်
(ဝတ်ပြုရာ ၂၀:၂၃၊ တရားဟောရာ ၄:၂၇၊ ၂ရာဇဝင် ၁၈:၃၃၊ ယေရမိ ၅:၁၅၊ ၂၅:၃၁၊ ယေဇ ၆:၈၊
ဗျာဒိတ် ၂:၂၆၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “ယုဒမဟုတ်သူများ” ဟူသောစကားလုံးအများစုပါဝင်သည်)။ goyim နှင့် ethnē ဟူသော
အများကိန်းပုံစံများသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သောလူမျိုးများကို စုပေါင်းဖော်ပြရုံသာမက၊
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူတစ်ဦးချင်းကိုလည်း ဆိုလိုသည် (တမန်တော် ၁၀:၄၅၊ ၁၃:၄၂၊ ၄၈၊ ဧဖက်
၂:၁၁၊ ၃:၁)။ ထို့ကြောင့် ယုဒလူမျိုးများအတွက်၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်သည်
ယုဒမဟုတ်သူများထက်သာလွန်သည်ဟု ယူဆထားသဖြင့်၊ ethnē ဟူသောစကားလုံးသည်
နိမ့်ကျသူများနှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများဟူသော အဆိုးမြင်အဓိပ္ပာယ်ကို ရရှိလာသည် (ဂလာတိ
၂:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Gentiles. Gr. ethne,
“nations,” here not meaning non-Jews but, figuratively, non-Christians, since
Peter addressed this epistle primarily to converts from heathenism (ch. 4:3,
4). The Jews used the OT Hebrew word, goy, and its NT Greek
equivalent, ethnos, to mean “nation,” and both are often so
translated, sometimes with reference to the Hebrew people (for example, in Gen.
12:2; Ex. 19:6; 33:13; Eze. 37:22; Luke 7:5; 23:2; John 11:43–52; Acts 26:4),
but more often to the surrounding heathen nations (Lev. 20:23; Deut. 4:27; 2 Kings
18:33; Jer. 5:15; 25:31; Eze. 6:8; Rev. 2:26; also nearly all the NT
occurrences of the word “Gentiles”). The plural forms goyim and ethnē (translated
“nations,” “Gentiles,” or “heathen”) came to mean not only the heathen nations
collectively but also the heathen as individuals (Acts 10:45; 13:42, 48; Eph.
2:11; 3:1). Thus for the Jews, who considered themselves above the non-Jews of
“the nations,” the term ethnē acquired the derogatory
connotation of inferiors and pagans (see on Gal. 2:15).
ယုဒခရစ်ယာန်များသည် “ဣသရေလလူ” ကို
ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်လူမျိုးဟူ၍ တန်းတူယူဆရန် အလေ့အကျင့်ရှိခဲ့ပြီး၊ “လူမျိုးများ”
သို့မဟုတ် “ယုဒမဟုတ်သူများ” ကို “ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများ”—“ဣသရေလ၏အမျိုးအစည်းမှ
ကင်းကွာသူများ၊ ပဋိညာဉ်ကတိများမှ ကင်းကွာသူများ၊ မျှော်လင့်ချက်မရှိသူများ၊ ဤလောက၌
ဘုရားသခင်မရှိသူများ” (ဧဖက် ၂:၁၂) ဟူ၍ ယူဆခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည်
ယုဒမဟုတ်သူများကို “ဣသရေလလူ” ဟူ၍ခေါ်ဆိုရန် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုကိုစွန့်လွှတ်ပြီး ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သို့ဝင်ရောက်သောအခါ
ယုဒမဟုတ်သူများမဖြစ်တော့ဟု မယူဆလိုကြပါ (၁ကောရိန္သု ၁၂:၂၊ ဧဖက် ၂:၁၁)။
Jewish Christians had been accustomed to
equate “Israelite” with the covenant people of God, and “nations,” or
“Gentiles,” with “heathen”—“aliens from the commonwealth of Israel, and
strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the
world” (Eph. 2:12). Hence they would naturally be reluctant to apply the word
“Israelite” to Gentile converts, or to regard them as having ceased to be
Gentiles (1 Cor. 12:2; Eph. 2:11) when they left heathenism and joined the
Christian church.
ဤအချက်သည် ရှင်ပေါလုနှင့် ပေတရုတို့သည် ethnē ဟူသောစကားလုံးကို
ယုဒမဟုတ်သူများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို နှိုင်းယှဉ်ရန်မဟုတ်ဘဲ၊
ယုဒမဟုတ်သူများနှင့် ခရစ်ယာန်များကို နှိုင်းယှဉ်ရန် အသုံးပြုရခြင်းကို
ရှင်းပြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ကောရိန္သုခရစ်ယာန်များကို “ယုဒမဟုတ်သူများအကြားတွင်ပင်
အမည်မတပ်နိုင်သောအပြစ်” (၁ကောရိန္သု ၅:၁) ကို သည်းခံခဲ့သည်ဟု ဆုံးမသည်၊ ထို့ပြင်
ဤခရစ်ယာန်များ (“သင်တို့”) ကို “မိစ္ဆာများထံ ယဇ်ပူဇော်သော” (၁ကောရိန္သု ၁၀:၂၀)
“ယုဒမဟုတ်သူများ” (“သူတို့”) နှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ ပေတရုလည်း၊ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
ထည့်သွင်းစဉ်းစားထားသည့်အတိုင်း၊ “သူတို့” နှင့် “သင်တို့” ဟူသောစကားလုံးများကို
အသုံးပြုကာ၊ ယခင်ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအား “ယုဒမဟုတ်သူများအကြား
ဖြူစင်စွာနေထိုင်ကြရန်” ပြောသည်။ သူသည် “အတိတ်ကာလ၌ လူမျိုးမဟုတ်ခဲ့သော်လည်း ယခု
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးဖြစ်ကြသူများ” (၁ပေတရု ၂:၁၀) ကို “ယုဒမဟုတ်သူများ” ဟူ၍
ဖော်ပြလိုခြင်းမရှိချေ၊ အထူးသဖြင့် ၎င်းတို့သည် ယခု “ရွေးချယ်ထားသောမျိုးဆက်၊
တော်ဝင်ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့၊ သန့်ရှင်းသောလူမျိုး” (အပိုဒ် ၉)၊ ဣသရေလအား
ပဋိညာဉ်ကတိများ၏အမွေခံများဖြစ်ကြသည်။
This fact explains why we find both Paul and
Peter using ethnē to contrast Gentiles with Christians, not
non-Jews with Jews. Paul rebukes the Corinthian Christians for condoning a sin
that “is not so much as named among the Gentiles” (1 Cor. 5:1), and contrasts
these Christians (“ye”) with “the Gentiles” (“they”), who “sacrifice to devils”
(1 Cor. 10:20). And Peter, in the passage under consideration, likewise uses
“they” and “you” when he tells these former heathen to live lives “honest among
the Gentiles.” He obviously does not wish to describe as “Gentiles” these who
“in time past were not a people, but are now the people of God” (1 Peter 2:10),
especially since they are now “a chosen generation, a royal priesthood, an holy
nation” (v. 9), heirs of the covenant promises to Israel.
မကောင်းသောသူများ။ ခရစ်ယာန်များသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများထံမှ နားလည်မှုလွဲမှားခံရပြီး၊ နိုင်ငံတော်အပေါ်
သစ္စာမထားသူများ၊ ငြိမ်းချမ်းမှုကို အနှောင့်အယှက်ပေးသူများဟု စွပ်စွဲခံရသည်။
ထိုသို့သောအခြေအနေများတွင် ၎င်းတို့၏တစ်ခုတည်းသောခုခံကာကွယ်မှုမှာ
အပြစ်ကင်းသောဘဝဖြစ်ပြီး၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများပင် ချီးကျူးရမည့်ဘဝဖြစ်သည်။
Evildoers. Christians
were misunderstood by the heathen, were charged with disloyalty to the state
and with being disturbers of the peace. Under such circumstances their only
defense was a blameless life, one which even pagans had to admire.
ကောင်းမွန်သော။ ဂရိစကားလုံး kalos၊
အပိုဒ်တွင် အစောပိုင်းတွင် “ဖြူစင်သော” ဟုဘာသာပြန်သည်။
ခရစ်တော်၏ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးအနေဖြင့် ယုံကြည်သူသည်
၎င်း၏ကိုယ်ကျင့်တရားဖြူစင်မှုအတွက်သာမက၊ လူသားချင်းစည်းလုံးညီညွတ်မှုအတွက်
လက်တွေ့စိတ်ဝင်စားမှုအတွက်ပါ လူသိများရမည်။ လူတစ်ဦး၏ဘာသာရေးအတွေ့အကြုံသည်
စစ်မှန်ပါက၊ ၎င်းသည် “ကောင်းသောအကျင့်များ” တွင် ထင်ရှားလာလိမ့်မည် (မဿဲ ၇:၁၆-၂၀၊
ယာကုပ် ၃:၁၁-၁၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
Good. Gr. kalos,
translated “honest” earlier in the verse. As a representative of Christ the
believer should be known not only for his own moral rectitude but also for his
practical interest in the welfare of his fellow man. If a man’s religious
experience is genuine it will reveal itself in “good works” (see on Matt.
7:16–20; James 3:11–18).
စေ့စေ့စပ်စပ်ကြည့်ရှုသည်။ သို့မဟုတ်
“သေသေချာချာစစ်ဆေးသည်”၊ “စိစစ်သည်”။ တမန်တော်သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည်
ခရစ်ယာန်နေထိုင်မှုပုံစံကို စစ်ဆေးကြည့်ရှုရင်း ၎င်းကို လက်ခံကျင့်သုံးလာမည်ဟု
မျှော်လင့်သည် (၁ကောရိန္သု ၄:၉၊ ဟေဗြဲ ၁၀:၃၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Behold. Or, “look over
carefully,” “scrutinize.” The apostle hopes that as the heathen examine the
Christian way of life many of them will be led to adopt it (see on 1 Cor. 4:9;
Heb. 10:33).
ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊
ခရစ်ယာန်များ၏ဘဝများတွင် ထင်ဟပ်နေသော ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာနှင့် တန်ခိုးတော်ကို
အသိအမှတ်ပြုသည်။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ယေရှု၏စကားများကို ပြန်လည်သတိရပေမည် (မဿဲ ၅:၁၆
တွင်ကြည့်ပါ)။
Glorify God. That
is, acknowledge His wisdom and power, which they see reflected in the lives of
Christians. Peter may here recall the words of Jesus (see on Matt. 5:16).
စစ်ဆေးခြင်း။ ဂရိစကားလုံး episkopē၊
“သေသေချာချာကြည့်ရှုခြင်း”၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များ၏
“ကောင်းသောအကျင့်များ” ကို စစ်ဆေးကြည့်ရှုသည့်အခါ၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည်
တရားစီရင်ရာတွင် လူများ၏မှတ်တမ်းများကို “သေသေချာချာကြည့်ရှု” သည့်အခါဖြစ်သည်။
ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုမှာ ဘုရားသခင်၏စရိုက်ကို ထင်ရှားစေပြီး
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအား ၎င်းတို့၏ဘုရားသခင်နှင့်ဆက်နွယ်မှုကို
စဉ်းစားစေရန်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ပထမရှင်းပြချက်သည် အကြောင်းအမျိုးမျိုးနှင့် ပိုမိုလိုက်ဖက်ပေမည်။
စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်၏မြင့်မြတ်သောစရိုက်ကို “သေသေချာချာကြည့်ရှု” ခြင်းဖြင့်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် ဘုရားသခင်ကို “ချီးမွမ်းရန်”
လုံလောက်သောအကြောင်းရှိလိမ့်မည်။ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် ဘုရားသခင်ကို
ချီးမွမ်းရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမှာ ၎င်း၏ကျေးဇူးတော်နှင့်
စရိုက်ပြောင်းလဲရန်တန်ခိုးတော်အား လက်ခံရန်ဖြစ်သည်။
Visitation. Gr. episkopē,
“a looking over,” perhaps by the heathen as they scrutinize the “good works” of
church members, or by God when He “looks over” the records of men in the
judgment. Because one purpose of the Christian life is to reveal the character
of God and thereby cause the heathen to consider their own relationship to Him,
the first explanation may harmonize best with the context. By “looking over”
the noble character of a genuine Christian the heathen will have sufficient
cause to “glorify God.” The best way for the heathen to glorify God is to
submit to His grace and to His power to transform character.
၁၃။ ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချပါ။ စကားလုံးအတိုင်း
“တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချပါ”။
13. Submit yourselves. Literally,
“submit yourselves once for all.”
လူသားတို့၏စီရင်ပြဌာန်းချက်များအားလုံး။
စကားလုံးအတိုင်း “လူသားတို့၏အဖွဲ့အစည်းများအားလုံး”။
စည်းမျဉ်းချိုးဖောက်မှုဖြစ်မည့်မူများမှလွဲ၍ ခရစ်ယာန်သည် ၎င်းနေထိုင်ရာ
လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ ရေးသားထားသောနှင့် ရေးသားမထားသော ဥပဒေများနှင့် စိတ်အားထက်သန်စွာ
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရမည်။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် အစိုးရပုံစံအမျိုးမျိုးကို
လူသားဖန်တီးထားသောအဖွဲ့အစည်းများအဖြစ် ယူဆသည်။ သူသည် ရှင်ပေါလု ရောမ ၁၃
တွင်ဖော်ပြသည့်အတိုင်း၊ မြေကြီးအုပ်ချုပ်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်
အာဏာအသုံးပြုသည်ဟူသော အချက်ကို အလေးမထားဘဲ၊ ၎င်းတို့၏အာဏာ၏
လူသားဆိုင်ရာရှုထောင့်ကို အလေးပေးသည်။ ခရစ်ယာန်သည် တည်ထောင်ထားသောအာဏာကို
အင်အားသုံးတိုက်ခိုက်မည်မဟုတ်ပါ။
Every ordinance of man. Literally,
“every human institution.” Except where principle would be violated the
Christian is to cooperate heartily with the written and unwritten laws of the
society in which he lives. Peter here considers the various forms of government
as man-made institutions. He does not emphasize, as Paul does in Rom. 13, the
divine permission by which earthly rulers exercise their power, but stresses
the human aspect of their authority. The Christian will not use force against
established authority.
သခင်ဘုရားအတွက်။ ခရစ်ယာန်သည်
ပြစ်ဒဏ်ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဤလောကတွင်ရှိစဉ် ၎င်း၏သခင်၏ နည်းဥပဒေနှင့်
ပုံသက်သေအတိုင်း နိုင်ငံသားဆိုင်ရာတာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ရမည်။ ယေရှုသည်
တည်ထောင်ထားသောအာဏာကို ပုန်ကန်မည့်အစား၊ မတရားမှုကိုပင် လိုက်နာခဲ့ပြီး လိုက်လျောခဲ့သည်
(မဿဲ ၂၂:၂၁၊ ၂၆:၅၀-၅၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Lord’s sake. The
Christian is to discharge his civic obligations not from fear of punishment,
but because of the precept and example of his Lord while on earth. Jesus
complied with civil regulations, even submitting to injustice rather than rebel
against established authority (see on Matt. 22:21; 26:50–53).
အမြင့်မြတ်ဆုံး။ စကားလုံးအတိုင်း
“အထက်တွင်ရပ်တည်သော” သို့မဟုတ် “အခြားသူများထက် သာလွန်သော” ရာထူးတွင်ရှိသည်။
Supreme. Literally,
“standing above,” or “having it over others,” in position.
၁၄။ အုပ်ချုပ်သူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ပြည်နယ်များ၏အုပ်ချုပ်သူများ။ မူအရ၊ အောက်အဆင့်အရာရှိများအားလုံး ပါဝင်သည်။
14. Governors. That
is, of provinces. In principle, all lesser officials would be included.
သူစေလွှတ်သည်။ အောက်အဆင့်အရာရှိများကို
နာခံရမည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ဘုရင်မှခန့်အပ်ထားပြီး၊ ဥပဒေနှင့်
စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းရန် ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် အုပ်ချုပ်သည် (ဒံယလ ၄:၁၇
တွင်ကြည့်ပါ)။
Sent by him. Lesser
officials are to be obeyed because they have been appointed by the king, who
rules by divine permission in order that law and order may be maintained (see
on Dan. 4:17).
ပြစ်ဒဏ်။ အစိုးရ၏အဓိကလုပ်ငန်းတစ်ခုမှာ
အစဉ်လွတ်မှုကို ဖိနှိပ်ရန်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁၃:၃-၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်များသည်
ဥပဒေနှင့်စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းရန် တာဝန်ရှိသူများအတွက် အခက်အခဲဖြစ်စေသူများဟူသော
နာမည်ကို မရရှိရပါ။
Punishment. One
of the principal functions of government is to suppress disorder (see on Rom.
13:3, 4). Christians are not to earn the reputation of making the maintenance
of law and order difficult for those charged with this responsibility.
ချီးမွမ်းခြင်း။ အခန်း ၁:၇ တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
အများပြည်သူအရာရှိများသည် မကောင်းမှုအင်အားစုများကို ထိန်းသိမ်းရုံသာမက၊
လူ့အဖွဲ့အစည်း၏သာယာဝပြောမှုအတွက် ပံ့ပိုးကူညီမှုပြုနေသူများနှင့်
လုပ်ဆောင်ချက်များကို အားပေးရမည့်တာဝန်ရှိသည်။
Praise. Compare on ch. 1:7.
Public officials have a duty not only to restrain the forces of evil but to
encourage persons and activities that are making a contribution to the welfare
of society.
၁၅။ အကြောင်းမှာ။ ပေတရုသည် ယခု ခရစ်ယာန်သည်
နိုင်ငံသားအာဏာကို နှိမ့်ချရမည့် အခြေခံအကြောင်းရင်းကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။
15. For. Peter
now introduces the fundamental reason for the Christian’s submission to civil
authority.
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်။ ခရစ်ယာန်သည် ပြစ်ဒဏ်ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊
ဘုရားသခင်က ထိုသို့ပြုရန် တောင်းဆိုထားသောကြောင့် နှိမ့်ချသည်။
Will of God. The
Christian submits, not from fear of punishment, but because God requires him to
do so.
ကောင်းမွန်စွာပြုလုပ်ခြင်း။ သို့မဟုတ်
“ပုံသက်သေဖြစ်သောအကျင့်”။
Well doing. Or,
“exemplary conduct.”
တိတ်ဆိတ်စေသည်။ သို့မဟုတ်
“ဆက်လက်ပိတ်ပင်ထားသည်”။ ဝေဖန်မှုကို တိတ်ဆိတ်စေရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမှာ
၎င်းအတွက် အကြောင်းမပေးရန်ဖြစ်သည်။
Put to silence. Or,
“keep on muzzling.” The best way to silence criticism is to provide no occasion
for it.
မိုက်မဲသော။ သို့မဟုတ် “အဓိပ္ပာယ်မဲ့”၊
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်များကို “မကောင်းသောသူများ” (အခန်း ၂:၁၂) ဟု
မမှန်ကန်စွပ်စွဲသူများဖြစ်သည်။
Foolish. Or,
“senseless,” that is, persons who falsely accuse Christians as “evildoers” (ch.
2:12).
၁၆။ လွတ်လပ်သူများအဖြစ်။ ဆိုလိုသည်မှာ
လွတ်လပ်သူများအဖြစ် ပြုမူပါ။ ခရစ်ယာန်သည် အာဏာကို နှိမ့်ချသည် (အပိုဒ် ၁၃)၊
ကျွန်ခံသည့်၊ တွေးတောမှုမရှိသောကျွန်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှုခရစ်တော်၌ လွတ်လပ်သူတစ်ဦးအနေဖြင့်
ဉာဏ်ရှိစွာနှင့် ကိုယ်တိုင်ဆန္ဒဖြင့်ဖြစ်သည်။
16. As free. That
is, act as free men. The Christian submits to authority (v. 13), not as a
servile, unthinking slave, but intelligently and of his own volition, as a free
man in Christ Jesus.
လွတ်လပ်မှု။ ဆိုလိုသည်မှာ ဉာဏ်ရှိသူတစ်ဦးအဖြစ်
ပြုမူရန်လွတ်လပ်မှု။
Liberty. That
is, freedom to act as an intelligent being.
အဖုံးအကွယ်။ သို့မဟုတ် “ဖုံးကွယ်ခြင်း”၊
“အကာအကွယ်”၊ ပုံဆောင်အားဖြင့် “အကြောင်းအမျိုးမျိုး”။ ခရစ်ယာန်သည်
၎င်း၏လွတ်လပ်မှုကို အလွဲသုံးမပြုရ၊ သို့မဟုတ် ဥပဒေလိုက်နာသောနိုင်ငံသားအဖြစ်
၎င်း၏ဂုဏ်သတင်းကို အခွင့်ကောင်းယူမည်မဟုတ်ပါ။ ခရစ်ယာန်လွတ်လပ်မှုသည်
နိုင်ငံသားတစ်ဦးအနေဖြင့် တည်ထောင်ထားသောအာဏာအပေါ် တာဝန်ယူမှုမှ
အနည်းငယ်ပင်လွတ်မြောက်စေမည်မဟုတ်ပါ (၁ကောရိန္သု ၆:၁၂၊ ၁၀:၂၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Cloke. Or, “cover,” “veil,”
figuratively, a “pretext.” The Christian will not abuse his liberty or take
advantage of his reputation as a law-abiding citizen. Christian freedom does
not release a person in the slightest degree from his accountability, as a
citizen, to duly constituted authority (cf. 1 Cor. 6:12; 10:23).
မကောင်းမှု။ ဂရိစကားလုံး kakos
(အပိုဒ် ၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Maliciousness. Gr. kakos (see
on v. 1).
ကျွန်များ။ သို့မဟုတ် “အိမ်ကျွန်များ”။
ဘုရားသခင်၏ကျွန်တစ်ဦးအနေဖြင့် ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံသည်။ ဤလောကသည်
သူ၏ထင်ရှားသောကျင့်ဝတ်ကို လိုက်နာပြီး၊ သူပြုသမျှကို ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်
ပြုသည်ဟု ကောက်ချက်ချရန် အခွင့်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့်၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ပြုမူပုံသည်
ဘုရားသခင်၏ကောင်းသောနာမကို အလောင်းအစားပြုထားသည်။ သူသည်
ဘုရားသခင်၏အကျင့်စံနှုန်းသည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများလက်ခံထားသော စံနှုန်းထက်
နိမ့်ကျသည်ဟု လူများကောက်ချက်ချရန် အကြောင်းမပေးရပါ။
Servants. Or,
“slaves.” As a servant of God the Christian is obedient to God. The world has
every right to expect him to live up to his profession, and to conclude that
what he does he does with God’s approval. Thus, the good name of God is at
stake in the way a Christian conducts himself. He should never give men
occasion to conclude that God’s standard of conduct is inferior to that
commonly accepted by non-Christians.
၁၇။ အားလုံးကို ဂုဏ်ပြုပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့၏တရားဝင်ရာထူးမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ။ တစ်ဦးချင်းစီအား
၎င်း၏ပုဂ္ဂိုလ်အတွက်မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်း၏ရာထူးအတွက် လေးစားရမည်။
17. Honour all. That
is, whatever their official position may be. Each is to be respected, not
necessarily for the man he is, but in view of his office.
ချစ်ခင်ပါ။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ချစ်ခင်ပါ”။
“ကြောက်ရွံ့ခြင်း” နှင့် “ဂုဏ်ပြုခြင်း” တွင်လည်း ဤဆက်လက်မှုသဘောကို အသုံးပြုထားပြီး၊
ခရစ်ယာန်သဘောထားများ၏ တသမတ်တည်းမှုကို အလေးပေးကာ၊ ၎င်းသည် မသိနားမလည်သူများကို
တိတ်ဆိတ်စေသည် (အပိုဒ် ၁၅)။
Love. Or, “keep on loving.”
The same sense of continuity is used with “fear” and “honour,” stressing the
consistency of the Christian attitude, which puts ignorant men to silence (v.
15).
ညီအစ်ကိုများအဖွဲ့။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ကို
ယုံကြည်သူများ၏အဖွဲ့ဖြစ်သည်။
The brotherhood. That
is, of believers in Christ.
ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ။ ဆာလံ ၁၉:၉
တွင်ကြည့်ပါ။
Fear God. See
on Ps. 19:9.
ဘုရင်။ အပိုဒ် ၁၃ တွင်ကြည့်ပါ။
The king. See
on v. 13.
၁၈။ ကျွန်များ။ ဂရိစကားလုံး oiketai၊
“အိမ်တွင်းကျွန်များ” (ရောမ ၁၄:၄၊ ဧဖက် ၆:၅-၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ နှိမ့်ချလိုက်နာပါ။
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်နှိမ့်ချလိုက်နာပါ” (ဧဖက် ၆:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
18. Servants. Gr. oiketai,
“domestic slaves” (see on Rom. 14:4; Eph. 6:5–8).
နှိမ့်ချလိုက်နာပါ။ သို့မဟုတ်
“ဆက်လက်နှိမ့်ချလိုက်နာပါ” (ဧဖက် ၆:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Be subject. Or,
“continue in subjection” (see on Eph. 6:5).
သခင်များ။ ဂရိစကားလုံး despotai
(လုကာ ၂:၂၉၊ တမန်တော် ၄:၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည်
ကျွန်များအပေါ် အာဏာအပြည့်အဝရှိမှုကို အလေးပေးသည်။ အစောပိုင်းအသင်းတော်တွင်
ပြောင်းလဲလာသူများစွာသည် မြေကြီးသခင်များထံ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာကျွန်ခံမှုတွင်
နေထိုင်ခဲ့ရသောကြောင့်၊ အသင်းတော်ခေါင်းဆောင်များသည် ကျွန်စနစ်ပြဿနာကို
စံပြရှုထောင့်မှမဟုတ်ဘဲ၊ လက်တွေ့ရှုထောင့်မှ ချဉ်းကပ်ရန် လိုအပ်ခဲ့သည် (တရားဟောရာ
၁၄:၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ကျွန်များသည် သစ္စာရှိမှု၊ သစ္စာစောင့်သိမှု၊
နှိမ့်ချမှု၊ သည်းခံမှု၊ နှင့် ခွင့်လွှတ်သောစိတ်ထားကို ထင်ရှားစေခြင်းဖြင့်
၎င်းတို့၏သခင်များ၏ လေးစားမှုနှင့် ကျေးဇူးပြုမှုကို ရယူရမည်။
Masters. Gr. despotai (see
on Luke 2:29; Acts 4:24). The word here stresses absolute lordship over slaves.
Because many converts in the early church lived in physical bondage to earthly
masters the church leaders found it necessary to approach the problem of
slavery from a practical, rather than an ideal, point of view (see on Deut.
14:26). Christian slaves were to win the esteem and kindness of their masters
by manifesting faithfulness, loyalty, humility, patience, and a forgiving
spirit.
ကောင်းမွန်သော။ ဂရိစကားလုံး agathos၊
ကိုယ်ကျင့်တရားရှုထောင့်မှ “ကောင်းမွန်သော”။
Good. Gr. agathos,
“good,” from a moral point of view.
ဖြူစင်သော။ ဂရိစကားလုံး epieikēs၊
“တရားမျှတသော”၊ “ဆင်ခြင်သင့်လျော်သော”၊ “အကျင့်တွင်နူးညံ့သော”။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင်
ခရစ်တော်က တောင်ပေါ်တရားဒေသနာတွင် ပေးခဲ့သော အကြံဉာဏ်ကို ထင်ဟပ်သည် (မဿဲ ၅:၄၃-၄၈
တွင်ကြည့်ပါ)။
Gentle Gr. epieikēs,
“fair,” “reasonable,” “mild in conduct.” Peter here reflects Christ’s counsel
given in the Sermon on the Mount (see on Matt. 5:43–48).
ဖောက်ပြန်သော။ စကားလုံးအတိုင်း “ကွေးညွတ်သော”၊
ဤနေရာတွင် ပုံဆောင်အားဖြင့် အခြားသူများနှင့်ဆက်ဆံရာတွင် ထင်ရှားသော “ဖောက်ပြန်သောစိတ်ထား”။
ကောင်းမွန်ပြီး ဆင်ခြင်သင့်လျော်သောသခင်ကို အမှုထမ်းရန် မခက်ခဲပေ၊ သို့သော်
ဖောက်ပြန်ပြီး ယုတ်မာသောသခင်ကို သစ္စာရှိစွာ အမှုထမ်းရန် ခရစ်ယာန်ခွန်အားများစွာ
လိုအပ်သည်။ သို့သော်၊ “ဖောက်ပြန်သော” သခင်သည် မယဉ်ကျေးမှု သို့မဟုတ်
နာခံမှုမရှိခြင်းအတွက် အကြောင်းပြချက်မဟုတ်ပါ။ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
နေ့စဉ်ရှုပ်ထွေးသောအခြေအနေများကို ရင်ဆိုင်ရသည်။ မကြာခဏဆိုသလို ၎င်းသည်
သခင်၏ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုအတွက် ပြင်ဆင်မှုများကို ဆောင်ရွက်ရန်၊ သို့မဟုတ်
အန္တရာယ်ရှိသောအစားအသောက်နှင့် အဖျော်ယမကာများကို ဝန်ဆောင်ရန်၊ သို့မဟုတ် ကိုယ်ကျင့်တရားယိုယွင်းစေသော
ဖျော်ဖြေမှုများကို သက်သေထူရန် လိုအပ်သည်။ သို့သော်လည်း၊ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
၎င်း၏တာဝန်များကို သစ္စာရှိစွာ ထမ်းဆောင်ရမည်။
Froward. Literally,
“crooked,” here, metaphorically, a “twisted mind” as revealed in dealings with
others. It may not be hard to serve a good and reasonable master, but much
Christian fortitude is required to serve faithfully a crooked and perverse one.
Nevertheless, a “froward” master is no excuse for discourtesy or disobedience.
The Christian slave daily confronted perplexing situations. Often he was
required to carry out the preparations for his master’s idol worship, or to
serve harmful food and drink, or to witness demoralizing entertainment.
Nevertheless, the Christian slave was to carry out his duties faithfully.
၁၉။ ချီးမွမ်းထိုက်သော။ ဂရိစကားလုံး charis၊
“ကျေးဇူးတော်”၊ ဤနေရာတွင် “လက်ခံနိုင်ဖွယ်” (ယောဟန် ၁:၁၄၊ ရောမ ၁:၇၊ ၃:၂၄၊
၁ကောရိန္သု ၁:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ သခင်ဘုရား၏ charis—“သင်တို့သည်
မည်သည့်ချီးမွမ်းမှုရရှိသနည်း” (လုကာ ၆:၃၂) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
ဖိနှိပ်ပြီး “ဖောက်ပြန်သော” သခင် (၁ပေတရု ၂:၁၈) ထံတွင် သစ္စာရှိနေရန်
ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်များစွာ လိုအပ်သည်။ ယုံကြည်သောကျွန်၏ဆက်ကပ်အပ်နှံမှုကို
နှစ်သက်စွာကြည့်ရှုပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ဝန်ထုပ်ကို ပိုမိုခံနိုင်ရည်ရှိစေရန်
ကောင်းကင်မှအရင်းအမြစ်များကို ပေးအပ်သည်။
19. Thankworthy. Gr. charis,
“grace,” here, “acceptable” (see on John 1:14; Rom. 1:7; 3:24; 1 Cor. 1:3).
Compare the Lord’s charis—“what thank have ye?”
(Luke 6:32). For the Christian slave to remain faithful to an overbearing and
“crooked” master (1 Peter 2:18) requires much of the grace of God. Looking with
favor upon the devotion of the believing slave, God bestows upon him the
resources of heaven to make his burden easier to bear.
ဘုရားသခင်အပေါ်သိစိတ်ကြောင့်။ စကားလုံးအတိုင်း
“ဘုရားသခင်၏သိစိတ်ကြောင့်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့စဉ်တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ရာတွင်
ဘုရားသခင်ကို အမြဲမြင်နေသော ဝိညာဉ်တော်ဖြင့်အလင်းပေးထားသော သိစိတ်ဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်၏အမြဲတည်ရှိနေမှုကို အဆက်မပြတ်သဘောပေါက်ခြင်းသည် ယုံကြည်သူအား
ဘုရားသခင်နှင့်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရန်နှင့် ဘဝ၏ခက်ခဲပြီး ခါးသီးသောပြဿနာများကို
အောင်မြင်စွာရင်ဆိုင်ရန် ခွန်အားပေးသည်။
For conscience toward God. Literally,
“because of consciousness of God,” that is, a Spirit-enlightened conscience
that keeps God in view as daily duties are performed. The constant realization
of the abiding presence of God enables the believer to cooperate with the
divine and to live the victorious life, triumphing over the difficult and
bitter problems of life.
ဝမ်းနည်းခြင်းကို ခံသည်။ သို့မဟုတ်
“ဝမ်းနည်းခြင်းများအောက်တွင် ဆက်လက်ခံသည်”။ ဘဝ၏ဝမ်းနည်းဖွယ်အတွေ့အကြုံတိုင်းတွင်
ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အနားတွင် ရပ်တည်နေသည်ကို သိရှိခြင်းသည် သတ္တိနှင့်
အေးချမ်းမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Endure grief. Or,
“continues to bear up under griefs.” To know that in every painful experience
of life God stands by our side generates courage and serenity.
မတရားစွာ။ သို့မဟုတ် “မဖြူစင်စွာ”。 ဤမူအရ
သစ္စာရှိခရစ်ယာန်ကျွန်များသာမက၊ မမှန်ကန်စွာ စီရင်ခံရသော သို့မဟုတ်
လွဲမှားဖော်ပြခံရသော ယုံကြည်သူအားလုံးထံသို့လည်း သက်ရောက်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
အားလုံးကိုမြင်ပြီး တရားမျှတစွာစီရင်သည်ကို သိရှိခြင်းဖြင့်၊ “ဆင်းရဲခံစားနေရသော”
ခရစ်ယာန်သည် ၎င်း၏သခင်ခရစ်တော်ကဲ့သို့ မြင့်မြတ်စွာ မတရားမှုကို သည်းခံရမည် (မဿဲ
၅:၁၀-၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
Wrongfully. Or,
“unjustly.” This principle applies not only to the faithful Christian slave but
to all believers who are misjudged and misrepresented. Knowing that God sees
all and judges fairly, the “suffering” Christian will endure injustice as
Christ, his Master, did so nobly (see on Matt. 5:10–12).
၂၀။ မည်သည့်ဂုဏ်ပြုမှုနည်း။ စကားလုံးအတိုင်း
“မည်သည့်အမျိုးအစားသောဂုဏ်ပြုမှုနည်း”။
20. What glory? Literally,
“what sort of merit?”
ရိုက်နှက်ခံရခြင်း။ ဂရိစကားလုံး kolaphizō၊
“နားကိုရိုက်သည်”၊ “လက်သီးဖြင့်ရိုက်သည်”။
Buffeted. Gr. kolaphizō,
“to box the ears,” “to beat with the fists.”
အမှားများ။ စကားလုံးအတိုင်း
“ဆက်လက်ပြုလုပ်သောအမှားများ”၊ ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် လူသားအပေါ် ဆန့်ကျင်သည်။
နာခံသောကျွန်တစ်ဦးဖြစ်ရန် ငြင်းဆန်ခြင်းဖြင့် ခရစ်ယာန်ကျွန်သည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်ကို
ချိုးဖောက်ရုံသာမက၊ ၎င်း၏မြေကြီးသခင်၏ဆန္ဒများကိုလည်း ဆန့်ကျင်သည်။ ထို့ကြောင့်၊
၎င်း၏ခရစ်ယာန်ဂုဏ်သတင်းသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအကြားတွင် တန်ဖိုးနည်းသွားပြီး၊
ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ၎င်း၏လုပ်ဆောင်ချက်များသည် charis (အပိုဒ်
၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏နှစ်သက်မှုထိုက်တန်ခြင်းမဟုတ်ပါ။
Faults. Literally, “continued
mistakes,” against either God or man. By refusing to be an obedient slave the
Christian servant is violating God’s command as well as defying the desires of
his earthly master. Thus, his Christian reputation is depreciated among the
heathen, and in God’s sight his actions are not charis (see on
v. 19), that is, worthy of divine favor.
သည်းခံစွာ။ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်း—ကျွန်သည်—မြေကြီးသခင်ထံတွင် သစ္စာမထားမှုအတွက် ပြစ်ဒဏ်ထိုက်တန်သည်ကို
သိရှိသည်။
Patiently. That
is, knowing that he—the slave—deserves the punishment for his lack of fidelity
to his earthly master.
ဤအရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ မထိုက်တန်သောအပြစ်ပေးမှုကို
သည်းခံခြင်း။
This. That is, patient
suffering of undeserved abuse.
လက်ခံနိုင်ဖွယ်။ charis၊
“ချီးမွမ်းထိုက်သော” ဟုဘာသာပြန်သည် (အပိုဒ် ၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူကျွန်များကို မကြာခဏပြစ်ဒဏ်ပေးခံရသည့် ပျင်းရိမှု၊
ထိရောက်မှုမရှိမှု၊ သို့မဟုတ် မရိုးသားမှုတို့အတွက် အပြစ်ရှိသူမဖြစ်ရပါ။ ဘုရားသခင်သည်
ဖြောင့်မတ်ခြင်းအတွက် ဆင်းရဲခံစားရသော သစ္စာရှိယုံကြည်သူများကို လျော်ကြေးပေးရန်
နည်းလမ်းများရှိပြီး၊ ဤသခင်၏ဂရုစိုက်မှုအတွက် နွေးထွေးသောအာမခံချက်သည်
၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သတ္တိကို ထောက်ပံ့ပေးသည်။
Acceptable. charis,
translated “thankworthy” (see on v. 19). The Christian slave should never be
guilty of laziness, inefficiency, or dishonesty, for which pagan slaves were
often punished. God has ways of compensating the faithful believers who suffer
for righteousness’ sake, and this warm assurance of His concern sustains their
faith and courage.
၂၁။ ခေါ်ဆိုခံရသည်။ ဤဝါကျသည် စကားလုံးအတိုင်း
“ဤအတွက် သင်တို့သည် ခေါ်ဆိုခံရသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်သည်
ကောင်းသောအရာပြုရန်နှင့် ၎င်းကိုပြုရာတွင် လိုအပ်ပါက ဆင်းရဲခံရန် “ခေါ်ဆိုခံရသည်”။
ကျွန်တစ်ဦး—သို့မဟုတ် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးသည် ၎င်းထံမှတောင်းဆိုခံရသောလိုအပ်ချက်များကို
ဝမ်းမြောက်စွာလိုက်လျှောပြီး၊ တစ်ခါတစ်ရံတွင် အပြစ်ပေးခံရသော်လည်း၊ ၎င်းသည်
မညည်းညူဘဲ ဆင်းရဲခံရမည်။
21. Called. The
clause reads literally, “for unto this ye were called,” that is, the Christian
has been “called” to do good and to suffer in the doing of it, if need be. A
slave—or any church member, for that matter—who cheerfully complied with the
requirements made of him might, at times, be abused, but he was to suffer his
abuse uncomplainingly.
ကယ်တင်ရှင်လည်း ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ အထူးသဖြင့် သူ၏ တရားစွဲဆိုခံရခြင်း နှင့် ကျူးကျော်ခံရခြင်းကာလအတွင်း
(၂၃ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ သူသည် ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ထိုက်တန်သော လုပ်ရပ်တစ်စုံတစ်ရာကို
ကျူးလွန်ခဲ့ဖူးခြင်း မရှိသောကြောင့် မတရားဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့သည် (၂၂ ကျမ်း
ကြည့်ပါ)။ သူ၏ စရိုက်သတ်မှတ်မှု၏ အတိုင်းအတာ သည် ငယ်စဉ်ကတည်းက သူ့ကို
ဝိုင်းရံလိုက်ပတ်ခဲ့သော နှိပ်စက်မှု၏ ပြင်းထန်မှု ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၂:၁၀-၁၈၊ ၄:၁၅
ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)။ မတရားမှု တိုးပွားလာနေသော အချိန်တွင် ခရစ်တော်သည်
တရားစီရင်မှု ကို ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခြင်း၏ ပြီးပြည့်စုံသော ပုံစံကို ပြသခဲ့သည်
(မဿဲခရစ်ဝင် ၅:၁၀–၁၂ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)။ သူသည် မကောင်းမှု ပြစ်တင်စကားများနှင့်
အရိပ်အမြွက်များကို ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှု မရှိဘဲ ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ လူတို့၏
ရက်စက်မှုကို ကျေးဇူးရှိသော ချစ်ခြင်းဖြင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ သူသည် စိတ်ရှည်ဖြင့်
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့ပြီး ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးကို ကောင်းရာသို့
ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ပေးမည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည် (ရောမ ၈:၂၈ ကျမ်း၊ ၁
ပေတရု ၂:၁၉ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
Christ also suffered. That
is, particularly during His trial and crucifixion (see v. 23). He suffered
unfairly because He had never committed an act deserving of punishment (see v.
22). The measure of His nobility of character was the intensity of harassment
that beset Him from childhood (see on Heb. 2:10, 18; 4:15). In the face of
mounting injustice Christ exhibited a perfect pattern of suffering for
righteousness’ sake (cf. on Matt. 5:10–12). He met evil taunts and insinuations
without retaliation. He confronted the meanness of men with a magnanimous love.
He suffered patiently, confident that God would make all things work together
for good (see on Rom. 8:28; 1 Peter 2:19).
သူတို့အတွက်။ သို့မဟုတ် “သူတို့ ကိုယ်စီ
အတွက်”။ ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်ရှင်၏ ကောင်းသော ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှု ကို ဘုရားသခင်၏
သားသမီးတိုင်း လိုက်နာရန် ဥပမာ ဖြစ်စေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှုနှင့် သေခြင်းတို့၏ မီးဖုတ်တွင် ပုံဖော်ခဲ့သော ခရစ်တော်၏
ပြီးပြည့်စုံသော ဘဝ သည် အပြစ်တို့၏ ပြဿနာ တစ်ခုလုံး အတွက် ဘုရားသခင်၏ ဖြေရှင်းနည်း
ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် သို့သော် ပေတရ သည် ကယ်လွတ်ခြင်း ကို အဓိက ဆွေးနွေးနေခြင်း
မဟုတ်ဘဲ သူ၏ ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှုနှင့် ဆက်စပ်စပ်ပြီး ခရစ်တော်၏ ရဲရင့်သော ဥပမာ
ကို ဆွေးနွေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။
For us. Or, “on our behalf.”
God purposed that the noble suffering of the Saviour should be an example for
every son and daughter of God to follow. Christ’s perfect life, forged in the
crucible of suffering and death, was God’s solution to the whole problem of
sin. Here, however, Peter is not primarily discussing the atonement but the
noble example of patience and fortitude Christ provided in relation to His
sufferings.
ဥပမာ။ ဂရိစကားအနေဖြင့် hupogrammos၊
စာသား “အောက်တွင် ရေးထားသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ပြီးပြည့်စုံသော စာလုံး ဖြစ်စေရန်
ပြီးပြည့်စုံသော စာလုံး မှ ပုံစံ တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် စိတ်ရှည်သော
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှု အတွက် ဆရာ ပုံစံ ကို ပေးထားပြီး ခရစ်ယာန် သည် သင်္ကေတ
ကဲ့သို့ စင်ကြယ်သော စက္ကူ ပေါ်တွင် စကားလုံးများကို ပုံစံ မှ လိုက်ရေးသကဲ့သို့
ယုံကြည်စွာ စာရေး ရမည်။
Example. Gr. hupogrammos,
literally, “under-writing,” that is, a perfect pattern of writing from which a
perfect copy may be made. Christ has provided the master pattern for patient
suffering, which the Christian must faithfully copy as a student traces words
on a clean sheet of paper from the perfect pattern placed before him.
လိုက်နာပါ။ စကားလုံး အဓိပ္ပာယ်မှာ “နီးကပ်စွာ
လိုက်ပါ” ဟု ဆိုလိုပြီး လှမ်း လှမ်း လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။
Follow. Literally, “follow
closely,” that is, step by step.
လှမ်းများ။ သို့မဟုတ် “ခြေရာများ”၊ “ခြေလှမ်း
များ” ကဲ့သို့ ပျော့ပျောင်းသော မြေ ပေါ်တွင် လမ်းလျှောက်သူ ချန်ထားခဲ့သော ခြေရာ
များ ဖြစ်သည်။
Steps. Or, “tracks,”
“footsteps” such as might be left by a person walking in the soft earth.
၂၂။ အပြစ်မရှိ။ ဟေရှာယ ၅၃:၉ မှ ကိုးကားချက်။
ခရစ်တော်၏ အပြစ်မရှိမှု ဆွေးနွေးချက် အတွက် အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၈ ကြည့်ပါ။
22. Did no sin. A
quotation from Isa. 53:9. For a discussion of the sinlessness of Christ see
Vol. V, p. 918.
လှည့်ကွက်။ သို့မဟုတ် “လှည့်ကွက်” (၁ ကျမ်း
ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ စကားများတွင် လှည့်ကွက် မရှိခဲ့ပါ။ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ မသက်မသာ
နှင့် ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှု ကို သက်သာ စေရန် လှည့်ကွက် မရှိခဲ့ပါ။ ဗျာဒိတ် ၁၄:၅
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Guile. Or, “deceit” (see on
v. 1). There was nothing deceptive about the words of Christ, no subterfuge to
alleviate personal discomfort and suffering. Compare Rev. 14:5.
ပါးစပ်။ ခရစ်တော်၏ အတွေးများ
သန့်ရှင်းသောကြောင့် သူ၏ ပါးစပ်မှ “လှည့်ကွက်” ကို ထွက်လာနိုင်ခဲ့မည် မဟုတ်ပါ။
“နှလုံး၏ ပြည့်စုံမှု မှ ပါးစပ် ပြောဆိုသည်” (မဿဲခရစ်ဝင် ၁၂:၃၄)။
Mouth. Because Christ’s
thoughts were pure, no “guile” could come from His mouth. It is “out of the
abundance of the heart the mouth speaketh” (Matt. 12:34).
၂၃။ ပြစ်တင်စက်ဆစ်ခဲ့။ သို့မဟုတ် “စော်ကားခဲ့”။
23. Reviled. Or,
“abused.”
ပြစ်တင်စက်ဆစ်မှု ပြန်မခဲ့။ ခရစ်တော်သည်
ပြန်လည် တုံ့ပြန်မှု သို့မဟုတ် မကောင်းမှု ကို မကောင်းမှု ဖြင့် ပြန်မပေးခဲ့ပါ။
ဒုတိယ မှားယွင်းမှု သည် ပထမ မှားယွင်းမှု ကို မှန်ကန်စေခြင်း မဟုတ်သောကြောင့်
ခရစ်တော်၏ ဥပမာ သည် မကျွမ်းမကျင်သော လူများကို နောက်ဆုံး နှိုင်းယှဉ်ရန်
ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေး ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ပေါလု က “ချစ်ခြင်း သည် ချမ်းမျှ မရှိ” (၁
ကော ၁၃:၈၊ ပြန်လည်ဘာသာပြန်) ဟု ဆိုသောအခါ သူသည် လူ့ပြဿနာ များ အတွက် ခရစ်တော်၏
ဥပမာ မှ အခြား ဖြေရှင်းနည်း မျှ မမြင်ခဲ့ပါ။
Reviled not again. Christ
would not stoop to retaliate or requite evil for evil. Because a second wrong
does not make the first wrong right, Christ’s example revealed the only spirit
that can finally reconcile men in discord. When Paul said, “Love never faileth”
(1 Cor. 13:8, RV), he saw no other solution to man’s problems than Christ’s
example.
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့။ ပေတရ သည် သူ၏ သခင်၏
တရားစွဲဆိုခံရခြင်း နှင့် သေဆုံးခြင်း အချိန်တွင် ပြုလုပ်ခဲ့သော မှော်ဆန်သော
အရာများကို စဉ်းစားပြီး ခရစ်တော်သည် သူ၏ ညှဉ်းပန်းသူများကို ပြစ်တင်စက်ဆစ်မှု
မပြုခဲ့ခြင်း ကို စဉ်းစားခဲ့သည်။
Suffered. Peter
thinks of the monstrous things done to his Lord at the time of His trial and
death, and of the fact that Christ brought no railing accusation against His
tormentors.
ကိုယ့်ကိုယ်ကို လွှတ်ခဲ့။ စကားလုံး
“ကိုယ့်ကိုယ်ကို” ကို ဘာသာပြန်ဆရာများက ထည့်သွင်း ပေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဂရိစကားမှ
ခရစ်တော်သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို “လွှတ်ခဲ့” ခြင်း၊ သူ၏ အကြောင်းရာ ကို သို့မဟုတ် သူ၏
ညှဉ်းပန်းသူများကို “တရားမျှတစွာ ဆုံးဖြတ်သော သူ ထံ” လွှတ်ခဲ့ခြင်း ကို မပြယုံပါ။
ခရစ်တော်၏ ဝတ်ရုံပေါ်ရှိ ဆုတောင်း “ဖခင်၊ သူတို့ကို ခွင့်လွှတ်ပါ။ သူတို့ သည်
သူတို့ ပြုလုပ်နေသော အရာ ကို မသိကြပါ” (လုကာ ၂၃:၃၄) သည် သုံးမျိုးအနက် နောက်ဆုံး
ဖြစ်နိုင်ချေ ကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ သူ၏ ညှဉ်းပန်းသူများ ပြစ်တင်စက်ဆစ်ပြီး
စော်ကားခဲ့သော အခါ ခရစ်တော်သည် သူ၏ ညှဉ်းပန်းသူများကို ပြန်မဖြေခဲ့ပါ။
Committed himself. The
word “himself” has been supplied by the translators. It is not clear from the
Greek whether Christ “committed” Himself, His cause, or His tormentors “to him
that judgeth righteously.” The prayer of Christ on the cross, “Father, forgive
them; for they know not what they do” (Luke 23:34), may imply the last of the
three possibilities. Christ made no reply to His persecutors as they reviled
and abused Him.
ဆုံးဖြတ်သည်။ ယောဟန် ၅:၂၂- ၂၇- ၂၉
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Judgeth. Compare
John 5:22, 27, 29.
တရားမျှတစွာ။ မကောင်းမှု တောင် ဆုံးဖြတ်ချက်
သည် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတသော နှင့် သနားကြင်နာသော သဘာဝ နှင့် ညီညွတ်မည် (ရောမ ၃:၂၆၊ ဗျာဒိတ်
၁၅:၃၊ ၁၆:၅- ၇၊ ၁၉:၁၁
ကြည့်ပါ)။
Righteously. Judgment,
even of the wicked, will be in harmony with God’s righteous and compassionate
nature (see Rom. 3:26; Rev. 15:3; 16:5, 7; 19:11).
၂၄။ သူ ကိုယ်တိုင်။ သို့မဟုတ် “သူ ကိုယ်တိုင်”။
ရာဇဝတ်ပြု တပည့်သည် ဂျေဆူ ခရစ်တော်၏ အစားထိုး ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ကို အမြဲ အလေးပေး
ကိုးကားခဲ့ပြီး သူ၏ အဓိက ငြင်းခုံ သည် ပြစ်တင်စက်ဆစ်မှု နှင့် တရားစွဲဆိုခံရခြင်း
အောက်တွင် ယေရှု၏ ရဲရင့်သော ဥပမာ ဖြစ်သည် (၂၃ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
24. Who his own self. Or,
“who himself.” The apostle parenthetically cites the substitutionary sacrifice
of Jesus Christ as a fact always worthy of emphasis, although his main argument
here is the heroic example of Jesus under mockery and trial (see on v. 23).
ထမ်းပိုးခဲ့။ သို့မဟုတ် “ယူခဲ့”၊ “မြှောက်ခဲ့”
(ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၇:၂၇၊ ၉:၂၈၊ ၁၃:၁၅
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အပြစ် သည် ခရစ်တော်ထံ တင်သွင်း ခဲ့ခြင်း (ဟေရှာယ ၅၃:၃–၆၊ ၂ ကော
၅:၂၁ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ) ဖြစ်ပြီး လူ ထံ တရားမျှတမှု ကို တင်သွင်း စေရန် ဖြစ်သည် (DA ၂၅
ကြည့်ပါ)။ ကျမ်းဝတ်ရုံပေါ်တွင် လူ၏ အပြစ်များကို ထမ်းပိုးခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်သည်
အပြစ်များ၏ ပြစ်ဒဏ် ကို ခွင့်လွှတ်နိုင်ခဲ့ပြီး ထို့ကြောင့် ပေးချေခဲ့ခြင်း
ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၉:၂၆ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ သူ၏ သေခြင်း သည် အစားထိုး နှင့် အစားထိုး
ဖြစ်ခဲ့ပြီး အခြားသူများ၏ အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ် ကို ပေးချေခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ
၉:၂၈ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ “သူသည် ကမ္ဘာလုံး၏ အပြစ်များ အတွက် … ချစ်ခင်ခြင်း ဖြစ်သည်”
(၁ ယောဟန် ၂:၂)။
Bare. Or, “took away,” “lifted
up” (cf. Heb. 7:27; 9:28; 13:15). Sin was imputed to Christ (see on Isa.
53:3–6; 2 Cor. 5:21) in order that righteousness might be imputed to man (cf.
DA 25). By bearing man’s sins on the cross Christ could remit their penalty
because He thereby paid it (see on Heb. 9:26). His death was vicarious and
substitutionary, for He paid the penalty for the guilt of others (see on Heb.
9:28). “He is the propitiation … for the sins of the whole world” (1 John 2:2).
ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်များ။ ခရစ်တော်တွင် ကိုယ်ပိုင်
အပြစ် မရှိခဲ့ပါ (၂ ကော ၅:၂၁)။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်များ ကို ထမ်းပိုး ရန်
လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (မဿဲခရစ်ဝင် ၁:၂၁၊ ယောဟန်
၁:၂၉၊ ၁ ကော
၁၅:၃၊ ဂလာတိ
၁:၄၊
DA ၂၅ ကြည့်ပါ)။
Our sins. Christ
had no sin of His own (2 Cor. 5:21), but came to bear our sins (Matt. 1:21;
John 1:29; 1 Cor. 15:3; Gal. 1:4; cf. DA 25).
ကိုယ်ပိုင် ခန္ဓာကိုယ်။ ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၁၀:၁၀
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
His own body. Compare
Heb. 10:10.
သစ်သား။ ဂရိစကားအနေဖြင့် xulon၊
စာသား “အသုံးပြုရန် ဖြတ်ထားသော သစ်သား [ဖြစ်သည်]”။ ဓာတ်ပုံ အတွက် “သစ်သား” ဟု
သုံးသော စကားလုံး ပုံမှန် (dendron) ကို
ဓာတ်ပုံ တွင် ဝတ်ရုံ အတွက် မသုံးပါ။ ပေတရ အတွက် ဝတ်ရုံ သည် လယ်ဝတ်ဆေး
ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ ယဇ်ပူဇော် ပန်းတိုင်များ၏ ပုံရိပ် ဖြစ်လာခဲ့သည်။
Tree. Gr. xulon,
literally, “wood [cut and ready for use].” The usual word for “tree” (dendron)
is not used in the NT for the cross. For Peter the cross became the antitype of
the sacrificial altars of the Levitical priesthood.
သေဆုံးခြင်း။ ဂရိစကား apoginomai၊
“စိတ်မှ ရှင်းလင်းရန်”၊ “ခွင့်လွှတ်ရန်”။ ခရစ်တော်၏ သေခြင်း သည် အတိတ် အပြစ်များ
ခွင့်လွှတ်ခြင်း ထက် ပိုမို ပေးရန် ဒီဇိုင်း ချခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘဝ မှ
အပြစ်လေ့ကျင့်မှု တိုင်း ကို နောက်ဆုံး သန့်ရှင်းရေး သည် သူ၏ ဤလောက မစ်ရှင်၏
ရည်မှန်းချက် ဖြစ်သည်။ သူသည် သူ၏ လူမျိုး တို့ကို “အပြစ်များ မှ” ကယ်တင်ရန်
လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (မဿဲခရစ်ဝင် ၁:၂၁ ကျမ်း ကြည့်ပါ၊ ၁
ယောဟန် ၁:၉ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
Being dead. Gr. apoginomai,
“to dismiss from one’s mind,” “to depart from.” Christ’s death was designed to
provide for more than forgiveness of past sins. The ultimate cleansing of the
life from every sinful practice was the goal of His earthly mission. He came to
save His people “from their sins” (see on Matt. 1:21; cf. on 1 John 1:9).
တရားစီရင်မှု အတွက် အသက်ရှင်ရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ
တရားမျှတသော မူဝါဒ များနှင့် ညီညွတ်စွာ ဖြစ်သည်။
Live unto righteousness. That
is, in harmony with right principles.
ဒဏ်ရာ များ။ ပေတရ သည် ဟေရှာယ ၅၃:၅ မှ ထပ်မံ
ကိုးကားခဲ့သည်။
Stripes. Peter
again quotes from Isa. 53:5.
ပျောက်ကင်း။ ယေရှု ခရစ်တော်သည် “နှလုံး
ကျိုးမြင်သော သူ တို့ကို ပျောက်ကင်း ရန်” (လုကာ ၄:၁၈) နှင့် ပျောက်ကင်း လိုအပ်သော
သူ တို့ အားလုံး (၉ အခန်း ၁၁ ကျမ်း) ကို ရုပ်ပိုင်း နှင့် ဝိညာဉ်ရေး နှစ်မျိုးလုံး
လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (မာကု ၂:၅- ၁၀ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)။
Healed. Jesus Christ came “to
heal the brokenhearted” (Luke 4:18), and all “that had need of healing” (ch.
9:11), both physically and spiritually (see on Mark 2:5, 10).
၂၅။ သိုးမျိုး ကဲ့သို့။ ဟေရှာယ ၅၃:၆ ကျမ်း
ကြည့်ပါ။ ကောင်းသော သိုးထောင်သူ (ယောဟန် ၁၀:၁၁–၁၆၊ ဟေဗြဲ
၁၃:၂၀) အနေဖြင့် ယေရှု သည် သူ၏ သို း တို့ အတွက် သူ၏ အသက် ကို ချခဲ့ခဲ့သည် (ယောဟန်
၁၀:၁၅- ၁၆)။
25. As sheep. See
on Isa. 53:6. As the Good Shepherd (John 10:11–16; Heb. 13:20) Jesus laid down
His life for His sheep (John 10:15, 16).
လမ်းမှားလျက်။ သို့မဟုတ် “ဆက်တိုက်
လျှောက်လျက်”။ မယ်တန် သည် လူများကို “လမ်းမှား” ရန် ဦးဆောင်သော သူ ဖြစ်သည်
(ဗျာဒိတ် ၁၂:၉၊ ၂၀:၃- ၇–၉)။
Going astray. Or,
“continually wandering.” Satan is the one who leads men “astray” (Rev. 12:9;
20:3, 7–9).
ပြန်လည်ရောက်ရှိ။ ဂရိစကား epistrephō၊
“ကိုယ့်ကို လှည့်ပတ်ရန်”၊ “ကိုယ့်ကို ရောက်ရှိရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး မကြာခဏ
“ပြောင်းလဲရန်” ဟု ဘာသာပြန်သည် (လုကာ ၂၂:၃၂၊ ယောဟန်
၁၂:၄၀၊ တမန်တော်
၃:၁၉၊ ယာကုပ်
၅:၂၀)။ ခရစ်ယာန် မဟုတ်သော သူ သည် ဘုရားသခင် မှ လှည့်ထွက်ခဲ့ပြီး ပြောင်းလဲခြင်း
အချိန်တွင် လှည့်ပတ်ပြီး ဘုရားသခင် ကို ရင်ဆိုင်သည်။
Returned. Gr. epistrephō,
“to turn oneself round,” “to come to oneself,” often translated “to be
converted” (Luke 22:32; John 12:40; Acts 3:19; James 5:20). The non-Christian
has turned away from God, and at the time of conversion turns about and faces
his God.
သိုးထောင်သူ။ ဂရိစကား poimēn၊
အမြဲ “သိုးထောင်သူ” ဟု ဘာသာပြန်သည် အထူးသဖြင့် ဧဖက် ၄:၁၁ တွင် “သိုးထောင်ဆရာ” ကို
သုံးသည်။ poimainō၊
“သိုးထောင်ရန်” ဆွေးနွေးချက် အတွက် တမန်တော် ၂၀:၂၈ ကျမ်း ကြည့်ပါ။ ဤ အသုံး
စကားလုံး သည် ခရစ်တော်၏ သို း တို့ အတွက် နူးညံ့သော ဂရုစိုက်မှု နှင့် ကာကွယ်မှု
ကို ဆိုလိုသည် (ယောဟန် ၁၀:၁၁ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ ကက်တာကွန်း နံရံ များပေါ်တွင် စောစဉ်
ခရစ်ယာန် အနုပညာ တွင် ယေရှု ကို သိုးထောင်သူ အနေဖြင့် ပုံဖော်ခဲ့သည်။
Shepherd. Gr. poimēn,
always translated “shepherd” except in Eph. 4:11, where “pastor” is used. For a
discussion of poimainō, “to be a shepherd,” see on Acts 20:28. This
term suggests the tender care and protection of Christ for His sheep (see on
John 10:11). On the walls of the catacombs early Christian art portrayed Jesus
as the Shepherd.
ဆရာ။ ဂရိစကား episkopos၊
“ကြီးကြပ်သူ”၊ “ကြီးကြပ်ရေး”၊ “ကာကွယ်သူ” (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၂၆- ၃၈၊ တမန်တော်
၂၀:၂၈ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
Bishop. Gr. episkopos,
“overseer,” “superintendent,” “guardian” (see Vol. VI, pp. 26, 38; see on Acts
20:28).
ကျွန်ုပ်တို့၏ ဝိညာဉ်များ။ သို့မဟုတ် “သင်တို့”
(ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၁၃:၁၇ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ လမ်းမှားလျက်သော သို း သည် ထာဝရ ဆုံးရှုံး
အန္တရာယ် တွင် ရှိသည်။ သိုးထောင်ဆရာ နှင့် ဘုရားကျောင်း အရာရှိ အခြားများ သည်
လမ်းမှားလျက်သော ဘုရားကျောင်း အဖွဲ့ဝင်များကို ကြီးမြတ်သော သိုးထောင်သူ ထံ ပြန်လည်
ပြုစုရန် ကျေးဇူး နှင့် အတွေ့အကြုံ ကြွယ်ဝ ရှိရန် လိုအပ်သည်။
Your souls. Or,
“you” (see on Heb. 13:17). The wandering sheep is in danger of eternal loss;
the pastor and all other church officers need to be rich in grace and
experience themselves in order to restore straying church members to the great
Shepherd.
ellen g. white comments
1–3
AA 521; FE 457
1–9
TM 287
2
Ev 252; FE 124; MM 124; SC 67
3–5 DA 413
3–8 DA 599
4 FE 458
4, 5 AA 595; 2T 168
5 ChS 62; Ev 573; FE 459, 516; MB 150; TM 17; 5T 121; 6T
154, 435; 8T 196, 246; 9T 180
5, 6 FE 461
6 GC 210
7 TM 288
7–9 FE 462; 8T 154
9 AA 9; AH 432; ChS 21, 243; COL 165; CSW 34; CT
37, 243, 370; Ev 644; FE 110, 199, 413; LS 346, 350; MH 286; ML
195, 203, 310; MM 213; MYP 200; PK 716; PP 362, 607; SL 40; TM 235, 442;
1T 286, 406, 550; 2T 105, 109, 169, 450, 452; 3T 201,
461; 5T 14, 45, 100, 330, 403, 649, 662,
710; 6T 35, 123, 174, 367; 7T 216; 8T 46; 9T 17, 165
9, 10 AA 521
9–12 TM 289
11 AH 127; CD 62, 167, 399; CH 67, 576; COL 53; GC
474; SL 25, 28; Te 19, 61, 64, 73, 149; 1T 546, 548; 2T
45, 99, 401, 405, 450; 3T 51; 4T 215
11–25 AA 522
12 FE 462; GW 372; 6T 120; WM 295, 298
13–18 ML 280
19 2T 427
20 MH 485
21 CS 26; DA 209; Ev 524, 636; FE 199; MM 257; SC 61; 8T
209
21, 22 ML 296
22 AA 570; 5T 422; WM 286
23 2T 178, 426; 4T 349, 368
24 MYP 105; 6T 479; 9T 193
25 CT 284
No comments:
Post a Comment