အခန်းကြီး - ၉
chapter 9
၁ ဥပဒေအရ ထုံးတမ်းစဉ်လာများနှင့် သွေးထွက်သံယိုယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ၏ ဖော်ပြချက်၊ ၁၁ ခရစ်တော်၏ သွေးနှင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် ပြည့်စုံမှုထက် များစွာ နိမ့်ကျသည်။
1 The description of the rites and bloody sacrifices
of the law, 11 far inferior to the dignity and perfection of
the blood and sacrifice of Christ.
၁။ ပထမပုံစံခိုင်မြဲချက်။ “ပုံစံခိုင်မြဲချက်” ကို ထည့်သွင်းထားသော်လည်း၊ အခန်း ၈:၁၃ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း မှန်ကန်စွာ ထည့်သွင်းထားသည်။ ဤကိုးကားချက်သည် ဆီနာတောင်တွင် ဣသရေလလူမျိုးနှင့်ချုပ်ဆိုခဲ့သော ပုံစံခိုင်မြဲချက်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဟေဗြဲ ၈:၇၊ ယေဇကျေလ ၁၆:၆၀ ကိုကြည့်ပါ)။
1. The first covenant. “Covenant” is supplied, but correctly so, as in
ch. 8:13 (see comment there). The reference is to the covenant made with Israel
at Sinai (see on Heb. 8:7; cf. on Eze. 16:60).
လည်းရှိခဲ့သည်။ ပထမပုံစံခိုင်မြဲချက်တွင်လည်း စီရင်ပြဋ္ဌာန်းချက်များရှိခဲ့သည်ဟူသောအချက်သည် ပုံစံခိုင်မြဲချက်သစ်တွင်လည်း ၎င်းတို့ရှိသည်ဟု ယူဆသည်။ စာရေးသူသည် ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်အကြီးအဖြစ် ခရစ်တော်၏ဝန်ဆောင်မှုကို မိတ်ဆက်ပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၅:၅, ၆၊ ၆:၁၉, ၂၀၊ ၇:၂၂–၂၅၊ ၈:၁, ၂)။ ယခုတွင် ထိုဝန်ဆောင်မှုကို ပိုမိုချဲ့ထွင်ဖော်ပြသည်။
Had also. The fact that the first covenant also had
ordinances, assumes that the new covenant has them. The author has already
introduced the service of Christ as high priest (chs. 5:5, 6; 6:19, 20;
7:22–25; 8:1, 2). Now he enlarges upon that service.
စီရင်ပြဋ္ဌာန်းချက်များ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဒီကိုင်မာတာ”၊ “စည်းမျဉ်းများ”၊ “လိုအပ်ချက်များ”၊ “ပညတ်များ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Ordinances. Gr. dikaiōmata, “regulations,”
“requirements,” “commandments.”
ဘုရားဝတ်ပြုမှု။ ဂရိဘာသာဖြင့် “လာထရီးယာ” (ရောမ ၉:၄; ၁၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Divine service. Gr. latreia (see on Rom. 9:4; 12:1).
လောကီသန့်ရှင်းရာဌာန။ ဆိုလိုသည်မှာ သန့်ရှင်းရာဌာနသည် ကမ္ဘာမြေနှင့်လျော်ညီစွာ ပြုလုပ်ထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ သန့်ရှင်းရာဌာနသည် မြေကြီးပေါ်ရှိဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ပုံစံခိုင်မြဲချက်သစ်၏ သန့်ရှင်းရာဌာနဖြစ်သည့် “သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင်ထောင်ထားတော်မမူ၍ လူမထောင်သော မှန်ကန်သောတဲတော်” (အခန်း ၈:၂) နှင့် ခြားနားမှုအနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။
A worldly sanctuary. That is, the sanctuary was adapted to the earth,
the sanctuary was terrestrial. This is noted by way of contrast with the
sanctuary of the new covenant, “the true tabernacle, which the Lord pitched,
and not man” (ch. 8:2).
၂။ တဲတော်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “စကီနီ”၊ “တဲ”၊ “နေရာ”၊ “အိမ်ယာငယ်”၊ “နေထိုင်ရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
2. Tabernacle. Gr. skēnē, “tent,” “lodging,” “booth,”
“dwelling.”
ပထမတဲတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ပထမတဲ” သို့မဟုတ် “ပထမတဲတော်”။ ဤနေရာတွင် ပထမခန်းကို တဲတစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်ထားပြီး၊ ဒုတိယခန်းကိုလည်း (အခန်း ၃) ထိုနည်းတူ သတ်မှတ်သည်။ တစ်နှစ်ပတ်လုံး သန့်ရှင်းရာဌာန၏ ပထမခန်းသည် ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသော တစ်ခုတည်းသောအပိုင်းဖြစ်သည်။ ဒုတိယခန်း၊ အသန့်ရှင်းဆုံးသောနေရာသည် အပြစ်ဖြေရာနေ့တွင်သာ ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသည်။
The first. That is, “the first tent,” or “the first tabernacle.”
The first apartment is here designated a tent as is the second apartment (v.
3). Throughout the year the first apartment was the only part of the sanctuary
proper that was entered. The second apartment, the holiest of all, was entered
only on the Day of Atonement.
ဆီမီးခုံ။ ဤပရိဘောဂများကို ရှေးခေတ်တဲတော်တွင်ရှိခဲ့သည့်အတိုင်း ဖော်ပြထားပြီး၊ ထိုအချိန်တွင်ရှိသော ဗိမာန်တော်အတိုင်း မဟုတ်ပေ (အခန်း ၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆီမီးခုံ၏ဖော်ပြချက်အတွက် ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၃၁–၄၀ ကိုကြည့်ပါ။
The candlestick. The furnishings are described as they existed in the
ancient tabernacle, not in the Temple then standing (cf. on v. 3). For a
description of the candlestick see Ex. 25:31–40.
စားပွဲ။ ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၂၃–၃၀ ကိုကြည့်ပါ။
The table. See Ex. 25:23–30.
ရှေ့တော်မုန့်။ ဝတ်ပြုရာ ၂၄:၅–၉ ကိုကြည့်ပါ။
The shewbread. See Lev. 24:5–9.
သန့်ရှင်းရာဌာန။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟာဂီယာ”။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “တာဟာဂီယာ” (အခန်း ၈:၂ ကိုကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် “ဟာဂီယာ ဟာဂီယွန်” (အခန်း ၉:၃ ကိုကြည့်ပါ) ဟူ၍ ဖတ်နိုင်သည်။ သို့သော် ပညာရှင်များက “ဟာဂီယာ” ကို ပိုမိုနှစ်သက်သည်။ “ဟာဂီယာ” နှင့်ပတ်သက်ပြီး သဒ္ဒါဆိုင်ရာ ပြဿနာတစ်ခုရှိသည်။ ၎င်းကို သီးခြားယူဆပါက၊ ၎င်း၏အသံထွက်မပါသောပုံစံသည် (၁) အမျိုးသမီးလိင်တစ်ခုတည်းပုံစံဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် “စကီနီ” (တဲတော်) ကို ဖြည့်စွမ်းပေးသော နာမဝိသေသနဖြစ်လာမည်။ ထိုအခါ စာကြောင်းသည် “သန့်ရှင်းသော [တဲတော်] ဟုခေါ်သည်” ဟု ဖြစ်လာမည်။ (၂) အလယ်လိင်အများကိန်းပုံစံဖြစ်နိုင်ပြီး၊ “သန့်ရှင်းသော [နေရာများ]” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဤပုံစံနှစ်ခု၏ စာလုံးပေါင်းမှာ တူညီသည်။ သို့သော် စကားလုံးကို အသံထွက်ထားသောအခါ၊ အမျိုးသမီးလိင်တစ်ခုတည်းပုံစံသည် ဒုတိယသံလုံးတွင် အသံထွက်ရှိပြီး၊ အလယ်လိင်အများကိန်းပုံစံသည် ပထမသံလုံးတွင် အသံထွက်ရှိသည်။ အစောဆုံးမူရင်းစာမူများသည် အသံထွက်မပါရှိသောကြောင့်၊ ၎င်းတို့အပေါ်အခြေခံ၍ ဤနေရာတွင် မည်သည့်ပုံစံကို ရည်ရွယ်သည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။ နောက်ပိုင်းစာမူများတွင် အသံထွက်များပါရှိပြီး၊ အလယ်လိင်အများကိန်းပုံစံကို အများစုက ထောက်ခံသည်။ ဘာသာပြန်မှု၏ ဂရိစာသား (KJV) ဖြစ်သော Textus Receptus သည် ပထမသံလုံးတွင် အသံထွက်ထားပြီး၊ ထို့ကြောင့် “ဟာဂီယာ” ကို အလယ်လိင်အများကိန်းအဖြစ် ယူဆသည်။ Nestle ၏ ဂရိစာသားလည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ တကယ်တော့ တစ်ခုတည်းသောပုံစံအတွက် စာသားဆိုင်ရာ ထောက်ခံမှုမှာ အနည်းငယ်သာရှိသည်။ Vulgate နှင့် နောက်ပိုင်းဂရိစာမူအချို့သည် တစ်ခုတည်းသောပုံစံကို ထောက်ခံသော သက်သေများဖြစ်သည်။
The sanctuary. Gr. hagia. Textual evidence may be cited
(cf. p. 10) for the reading ta hagia (see on ch. 8:2), also
for the reading hagia hagiōn (see on ch. 9:3). But scholars
generally agree that the reading hagia is to be preferred.
There is a grammatical problem to be settled with respect to hagia.
Taken by itself its unaccented form may be: (1) A feminine singular form that
would make it an adjective modifying skēnē, “tabernacle.” The
clause would then read, “which is called holy [tent].” (2) A neuter plural form
that would be rendered “holies,” or “holy [places].” The spelling of the two
forms is the same; however, when the word is accented, the feminine singular
form has the accent on the second syllable, whereas the neuter plural form has
the accent on the first syllable. Since the earliest manuscripts were
unaccented, it is impossible, on the basis of them, to determine which form may
here have been intended. The later manuscripts, which have the accents,
overwhelmingly favor the neuter plural form. The Textus Receptus, the Greek
text of the KJV, accents the first syllable, hence regards hagia a
neuter plural. The same is true of Nestle’s Greek Text. In fact there is little
textual support for the singular reading. The Vulgate and some of the late
Greek manuscripts are about the only unequivocal witnesses.
မှန်သည်၊ ဤအရာအားလုံးသည် တစ်ခုတည်းသောပုံစံကို ဆန့်ကျင်သော အဆုံးအဖြတ်သက်သေမဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ အသံထွက်များထည့်သွင်းခဲ့သော စာမူကူးသူများသည် လှုံ့ဆော်မှုမရှိသောသူများဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် စကားလုံးအသံထွက်ကို စကားစပ်အလိုက် လိုအပ်သည်ဟု ခံစားရသည့်နေရာတွင် ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ ဤကိစ္စတွင် အလယ်လိင်အများကိန်းပုံစံသည် ပိုမိုသဘာဝကျပုံရသည်။ သို့သော် တစ်ခုတည်းသောပုံစံ၏ ဖြစ်နိုင်ခြေကို ငြင်းပယ်၍မရသော်လည်း၊ ထိုပုံစံသည် မဖြစ်နိုင်ပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် “ဟာဂီယာ” သည် အများကိန်းအနေဖြင့် ပထမခန်းကို သတ်မှတ်ပုံရသည် (အခန်း ၃ တွင် ဒုတိယခန်းကိုလည်း ထိုနည်းတူ သတ်မှတ်ထားပုံရသည်။ အခန်း ၈:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
True, all this is not conclusive evidence against a singular
reading, for the manuscript copiers, who supplied the accents, were uninspired
men. They placed the accent where they felt the context required it. In this
case the neuter plural form seemed the more natural. However, even though the
possibility of a singular form cannot be denied, such a form seems quite
unlikely. Hagia as a plural thus seems to designate the first
apartment (cf. v. 3, where the second apartment seems likewise to be thus
designated). See on ch. 8:2.
၃။ နောက်တွင်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “မက်တာ”၊ “နောက်ကွယ်”၊ “ထက်ကျော်လွန်”၊ “အဝေးဘက်ခြမ်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
3. After. Gr. meta, “behind,” “beyond,” “on the far
side.”
ဒုတိယအဆီးအကာ။ ဆိုလိုသည်မှာ သန့်ရှင်းရာနေရာနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာကို ပိုင်းခြားထားသော အဆီးအကာဖြစ်သည်၊ ၎င်းကို “ဒုတိယ” ဟုခေါ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ဤနေရာတွင်အသုံးပြုသော “အဆီးအကာ” ဟူသော စကားလုံး (ကတာပက်တာစမာ) သည် သန့်ရှင်းရာနေရာ၏ ဝင်ပေါက်ရှိ အဆီးအကာအတွက်လည်း အသုံးပြုထားသည် (အခန်း ၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
The second veil. That is, the veil separating the holy and most holy
places, called “second” because the word here used for “veil” (katapetasma)
is used also of the veil at the entrance of the holy place (see on ch. 6:19).
တဲတော်။ အခန်း ၂ ကိုကြည့်ပါ။
Tabernacle. Compare v. 2.
အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟာဂီယာ ဟာဂီယွန်”။ ဤနေရာတွင် “ဟာဂီယာ” နှင့်ပတ်သက်ပြီး အခန်း ၂ တွင်ကဲ့သို့ တစ်ခုတည်း သို့မဟုတ် အများကိန်းဟူ၍ မေးခွန်းတူညီသည် (ထိုနေရာ၏မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဤစကားစုကို “သန့်ရှင်းသော [တဲတော်] သန့်ရှင်းသော [နေရာများ]” သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသော [နေရာများ] သန့်ရှင်းသော [နေရာများ]” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဂရိဘာသာကို “သန့်ရှင်းသောနေရာများ၏ သန့်ရှင်းသောနေရာများ” ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
Holiest of all. Gr. hagia hagiōn. The same question
on hagia confronts us here as in v. 2, namely, whether it is
singular or plural (see comment there). Because of this the phrase may be
translated either “holy [tent] of holy [places],” or “holy [places] of holy
[places].” The Greek may also be translated “holies of holies.”
၄။ မီးလောင်ရာအိုး။ ဂရိဘာသာဖြင့် “သုမီယာတေရီယွန်”၊ စာသား၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “မီးလောင်ရာနေရာ [သို့မဟုတ် “အိုး”]”၊ ထို့ကြောင့် မီးလောင်ရာအိုး သို့မဟုတ် မီးဖိုပေါ်ရှိ ယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပလ္လင်အတွက် နောက်ထပ်ဥပမာများအတွက် ဂျိုးဆီးဖပ်စ်၏ War v. ၅. ၅ [၂၁၆]; Antiquities iii. ၆. ၈၊ ၈. ၃ [၁၄၇၊ ၁၉၈]၊ ဟီရိုဒိုးတပ်စ် ၂. ၁၆၂ ကိုကြည့်ပါ။ ဟေဗြဲစာတွင် ယဇ်ပလ္လင်ကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ ဤယဇ်ပလ္လင်သည် သန့်ရှင်းရာနေရာရှိ အရေးအပါဆုံးအရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် ၎င်းကို ဖော်ပြရန်ချန်လှပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပုံရသည်၊ အထူးသဖြင့် သူသည် အခန်းတစ်ခုစီတွင်ရှိသော ပစ္စည်းများကို စာရင်းပြုစုနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
4. Censer. Gr. thumiatērion, literally, “a place [or
“vessel”] for the burning of incense,” hence, either a censer or the altar of
incense. For examples of the latter meaning see Josephus War v.
5. 5 [216]; Antiquities iii. 6. 8; 8. 3 [147; 198]; cf. Herodotus 2.
162. In Hebrews the altar of incense is probably meant. This altar was the most
important object in the holy place. It seems unlikely that the author would
omit mentioning it, especially since he is enumerating the articles which each
apartment contains.
သို့သော် “ယဇ်ပလ္လင်” ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းသည် ပြဿနာတစ်ခုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်၊ အကြောင်းမှာ ဤယဇ်ပလ္လင်သည် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာတွင် ရှိသည်ဟု ဖော်ပြထားပုံရသော်လည်း၊ ရှေးခေတ်တဲတော်တွင် ၎င်းသည် ပထမခန်းတွင်ရှိသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၀:၆)။ စာရေးသူသည် ယဇ်ပလ္လင်သည် ဒုတိယခန်းတွင်ရှိသည်ဟု မဖော်ပြထားဘဲ၊ အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာတွင် ယဇ်ပလ္လင်ကို “ပိုင်ဆိုင်ထားသည်” ဟုသာ ဖော်ပြထားသည်။ “ပိုင်ဆိုင်ထားသည်” ဟု ဘာသာပြန်သော စကားလုံးသည် “ပါဝင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏တစ်ခုတည်းသော သို့မဟုတ် လိုအပ်သော အဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ပေ။
However, the translation “altar of incense” introduces a
problem, since this altar seems here to be represented as situated in the most
holy place, whereas in the ancient tabernacle it stood in the first apartment
(Ex. 30:6). It is to be noted that the author does not state that the altar of
incense stood in the second apartment; but only that the most
holy “had” the altar. The word translated “had” may be rendered “contain,” but
this is not its only or necessary meaning.
ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ယဇ်ပလ္လင်နှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာ၏ ဆက်နွယ်မှုသည် ၎င်း၏လုပ်ဆောင်ချက်သည် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာနှင့် အနီးကပ်ဆက်စပ်နေခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ဤယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် နေ့စဉ်ပူဇော်သော မီးဖိုမှ အငွေ့သည် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာရှိ ကရုဏာထီးသို့ ဦးတည်သည်။ ထိုနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ကရုဗိမ်များကြားတွင် မိမိ၏တည်ရှိမှုကို ထင်ရှားစေတော်မူပြီး၊ မီးဖိုမှအငွေ့သည် ဝတ်ပြုသူများ၏ဆုတောင်းချက်များနှင့်အတူ တက်လာပြီး၊ သန့်ရှင်းရာနေရာနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည်။ နှစ်ခန်းကို ပိုင်းခြားထားသော အဆီးအကာသည် မျက်နှာကျက်အထိ မရောက်ဘဲ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာရောက်သည်။ ထို့ကြောင့် မီးဖိုမှအငွေ့ကို သာမန်ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်များဝင်ရောက်နိုင်သော သန့်ရှင်းရာနေရာတွင် ပူဇော်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဦးတည်ရာဖြစ်သော ဒုတိယခန်းသို့လည်း ရောက်ရှိသည်။ ၁ရာဇဝင်း ၆:၂၂ တွင် ရှောလမုန်၏ ဗိမာန်တော်ရှိ ယဇ်ပလ္လင်ကို “ဗိမာန်တော်နှင့်ဆိုင်သော” သို့မဟုတ် “အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာနှင့်ဆိုင်သော” ဟု ဖော်ပြထားသည်။
The connection between the altar and the most holy place here
indicated may be that its function was closely connected with the most holy
place. The incense offered daily on this altar was directed to the mercy seat
in the most holy. There God manifested His presence between the cherubim, and
as the incense ascended with the prayers of the worshipers, it filled the most
holy place as well as the holy. The veil that separated the two apartments did
not extend to the ceiling but reached only part way. Thus incense could be
offered in the holy place—the only place where ordinary priests might enter—and
yet reach the second apartment, the place to which it was directed. In 1 Kings
6:22 the altar of incense of Solomon’s Temple is described as being “by the
oracle,” that is, related to the most holy place, or belonging to the most holy
place.
သေတ္တာ။ ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၁၀–၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Ark. See Ex. 25:10–16.
ပုံစံခိုင်မြဲချက်၏သေတ္တာ။ ဤသေတ္တာကို “ပုံစံခိုင်မြဲချက်၏သေတ္တာ” ဟု သတ်မှတ်ခေါ်ဝေါ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတွင် “ပုံစံခိုင်မြဲချက်၏ရုပ်ပြဝတ္ထုများ” ဖြစ်သော ဘုရားသခင်က ဆယ်ပညတ်ကို ရေးထားသော ကျောက်သားပြားနှစ်ချပ်ပါရှိသည်။ တရားဟောရာ ၄:၁၃ တွင် ဆယ်ပညတ်သည် ဘုရားသခင်က မိမိလူများအား လိုက်နာရန် ပညတ်ထားသော ပုံစံခိုင်မြဲချက်ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။
Of the covenant. The ark is so designated because it contained “the
tables of the covenant,” the two tables of stone on which God had written the
Ten Commandments. In Deut. 4:13 the Ten Commandments are declared to be the
covenant that God commanded His people to perform.
ရွှေအိုး။ ထွက်မြောက်ရာ ၁၆:၃၃, ၃၄ ကိုကြည့်ပါ။ “ရွှေ” ဟူသော အယူအဆသည် ထွက်မြောက်ရာ ၁၆:၃၃ တွင် “ရွှေအိုး” ဟု ဖတ်ရှုထားသော LXX မှ လာသည်။ ဟေဗြဲစာသားတွင် “အိုး” ဟုသာ ဖော်ပြထားသည်။
The golden pot. See Ex. 16:33, 34. The idea of “golden” comes from the
LXX, which in Ex. 16:33 reads “golden pot.” The Hebrew simply reads “pot.”
အာရုန်၏တောင်ဝှေး။ တောလည်ရာ ၁၇:၁–၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ရွှေအိုးနှင့် အာရုန်၏တောင်ဝှေးသည် သေတ္တာထဲတွင်ရှိသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ဓမ္မဟောင်းတွင် ၎င်းတို့သည် “သခင်ဘုရားရှေ့တွင်” သို့မဟုတ် “သက်သေခံချက်ရှေ့တွင်” ရှိသည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၆:၃၃, ၃၄; တောလည်ရာ ၁၇:၁၀)။ ဤနေရာတွင် ကွဲလွဲမှုတစ်ခုမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ ဤဖော်ပြချက်များသည် သေတ္တာအတွင်းရှိ တည်နေရာကို သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ၁ရာဇဝင်း ၈:၉ တွင် “သေတ္တာထဲတွင် မောရှေထည့်ထားသော ကျောက်သားပြားနှစ်ချပ်မှလွဲ၍ အခြားမည်သည့်အရာမျှမရှိ” ဟူသော ဖော်ပြချက်သည် တစ်ချိန်က ဤနေရာတွင်ဖော်ပြထားသော အခြားပစ္စည်းများပါရှိခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုပေမည် (ထိုနေရာ၏မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Aaron’s rod. See Nu. 17:1–11. The pot and Aaron’s rod are here
seemingly declared to be in the ark. In the OT they are said to be “before the
Lord,” or “before the Testimony” (Ex. 16:33, 34; Num. 17:10). There is no
necessary discrepancy here, for these latter expressions may also designate a
position inside the ark. The statement in 1 Kings 8:9 that “there was nothing
in the ark save the two tables of stone, which Moses put there” may imply that
at one time there were other articles in the ark such as those mentioned here
(see comment there).
အချို့က ဤထင်ရှားသော ကွဲလွဲမှုကို ဖြေရှင်းရန်ကြိုးစားရာတွင် “ထဲတွင်” ဟူသော စကားလုံးသည် “အသန့်ရှင်းဆုံးသောတဲတော်ဟုခေါ်သော တဲတော်” (ဟေဗြဲ ၉:၃) ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ ၎င်းသည် သဒ္ဒါအရ ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ယေဘုယျဖွဲ့စည်းပုံသည် ထိုသို့သော ဆက်နွယ်မှုကို ဆန့်ကျင်သည်။ ထို့အပြင် “ထဲတွင်” ဟူသော စကားလုံးနောက်တွင် ပါဝင်သော ပစ္စည်းများစာရင်းတွင် ပုံစံခိုင်မြဲချက်၏ရုပ်ပြဝတ္ထုများပါဝင်နေခြင်းသည် ၎င်းသည် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာမဟုတ်ဘဲ သေတ္တာကို ရည်ညွှန်းကြောင်း ပြင်းထန်စွာ အကြံပြုသည်။
Some have tried to resolve the apparent discrepancy by making
“wherein” refer back to “the tabernacle which is called the Holiest of all”
(Heb. 9:3). Though this is grammatically possible, the general construction is
against such a relationship. Furthermore, the fact that the tables of the
covenant are included in the list of items following “wherein” strongly
suggests that it is the ark and not the most holy place that is referred to.
ပုံစံခိုင်မြဲချက်၏ရုပ်ပြဝတ္ထုများ။ ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၁၆၊ ၃၂:၁၅, ၁၆၊ တရားဟောရာ ၉:၉ ကိုကြည့်ပါ။ အထက်တွင် “ပုံစံခိုင်မြဲချက်” အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Tables of the covenant. See Ex. 25:16; 32:15, 16; Deut. 9:9; see above
under “of the covenant.”
၅။ ကရုဗိမ်များ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် “ကရူဗိမ်” ဟူသော အများကိန်းပုံစံကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ထားသောကြောင့် အများကိန်းဖြစ်ရန် “စ်” ထည့်ရန်မလိုအပ်ပေ။ ကရုဗိမ်များ၏ ဖော်ပြချက်အတွက် ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၁၈–၂၀ ကိုကြည့်ပါ။
5. Cherubims. Rather “cherubim.” The word is a transliteration of the
Heb. kerubim, a plural form, and hence does not require the
addition of “s” to make it a plural. For a description of the cherubim see Ex.
25:18–20.
ဘုန်းအသရေ။ ကရုဗိမ်များကို ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေကို ကရုဗိမ်များကြားတွင် ထင်ရှားစေသောကြောင့် ဤသို့သတ်မှတ်ခေါ်ဝေါ်ပုံရသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၂၂; တောလည်ရာ ၇:၈၉; ၁ရာဇဝင်း ၄:၄; ဆာလံ ၈၀:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Of glory. The cherubim are probably thus designated with
reference to the glory of God that was manifested between the cherubim (see Ex.
25:22; Num. 7:89; 1 Sam. 4:4; Ps. 80:1).
ကရုဏာထီး။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟီလာစတေရီယွန်” (ရောမ ၃:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Mercyseat. Gr. hilastērion (see on Rom. 3:25).
ယခုမပြောနိုင်။ စာရေးသူသည် ဤအရာများကို အသေးစိတ်ဆက်လက်ဆွေးနွေးလိုခြင်းမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ ဤအကြောင်းအရာများကို အသေးစိတ်ဆွေးနွေးခြင်းသည် သူ၏လက်ရှိရည်ရွယ်ချက်မဟုတ်ပေ။
Cannot now speak. The author does not wish to go further into detail,
since an extended discussion of these matters is not his present purpose.
၆။ စီရင်ပြဋ္ဌာန်းထားသည်။ ပိုမိုမှန်ကန်စွာ “ပြင်ဆင်ထားသည်”၊ “ပရိဘောဂထားရှိသည်” ဟု ဆိုနိုင်သည်။ ဤအယူအဆသည် တဲတော်ကို တည်ဆောက်ပြီး ပရိဘောဂထားရှိထားသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
6. Ordained. Rather, “prepared,” “furnished.” The idea is that the
tabernacle had been erected and furnished.
သွားကြသည်။ ပိုမိုမှန်ကန်စွာ “သွားကြ”။ ဂရိဘာသာဖြင့် ဤကြိယာ၏အချိန်သည် ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်သည်။ ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် ပုံမှန်ဖြစ်ပေါ်နေသည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်း ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Went. Rather “go.” The tense of the Greek verb is present. The action is
represented as habitually going on (cf. on v. 9).
ပထမတဲတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပထမခန်း (အခန်း ၂ ကိုကြည့်ပါ)။
First tabernacle. That is, the first apartment (see on v. 2).
ဝန်ဆောင်မှုကို ပြီးမြောက်စေခြင်း။ ဝန်ဆောင်မှု၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းမှာ သန့်ရှင်းရာနေရာတွင် နေ့စဉ်မီးဖိုမှအငွေ့ပူဇော်ခြင်းနှင့် ဆီမီးခုံများကို ပြုပြင်ခြင်း (ထွက်မြောက်ရာ ၂၇:၂၀, ၂၁၊ ၃၀:၇, ၈) ဖြစ်သည်။ အပတ်စဉ် ရှေ့တော်မုန့်ကို စားပွဲပေါ်တွင် စီစဉ်ထားသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၄:၅–၉)။ ထို့ပြင်၊ ဘိသိက်ခံယဇ်ပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် လူအများတစ်ခုလုံးသည် အပြစ်ပြုမိသောအခါ၊ နွားထီးတစ်ကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်ပြီး၊ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်သည် ထိုသွေးကိုယူ၍ ပထမခန်းသို့ ယူဆောင်လာသည်။ ထိုနေရာတွင် သူသည် သွေးထဲသို့ လက်ချောင်းနှိုက်၍ အဆီးအကာရှေ့တွင် ခုနစ်ကြိမ်ဖျန်းပြီး၊ ထို့ပြင် သွေးအချို့ကို သခင်ဘုရားရှေ့ရှိ မွှေးကြိုင်သော ယဇ်ပလ္လင်၏ ဦးချိုများပေါ်တွင်လည်း လိမ်းပေးသည် (လေဝိရာ ၄:၅–၇, ၁၆–၁၈)။
Accomplishing the service. Part of the service was the
daily offering of incense in the holy place and the trimming of the lamps (Ex.
27:20, 21; 30:7, 8). Weekly the shewbread was set in order on the table (Lev.
24:5–9). Also, whenever the anointed priest, or the whole congregation, sinned,
a bullock was sacrificed, and the priest took of this blood and brought it into
the first apartment. There he dipped his finger in the blood and sprinkled it
seven times before the veil, and also put some of the blood on the horns of the
altar of sweet incense before the Lord (Lev. 4:5–7, 16–18).
၇။ ဒုတိယအခန်းသို့။ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းသည် ဒုတိယအခန်းသို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသူတစ်ဦးတည်းဖြစ်ပြီး၊ သူသည် တစ်နှစ်တွင် တစ်ရက်သာ ဖြစ်သည့် အပြစ်ဖြေနေ့တွင်သာ ဝင်ရောက်နိုင်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၂, ၂၄; ၂၃:၂၇)။
7. Into the second. The high priest was the only one who was
permitted to enter the second apartment, and he could enter on only one day in
the year, the Day of Atonement (Lev. 16:2, 24; 23:27).
သွေးမပါဘဲမဟုတ်။ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းသည် အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ပထမဦးစွာ သူ့ကိုယ်သူနှင့် သူ၏အိမ်တော်အတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် နွားသငယ်၏သွေးကို ယူဆောင်သွားသည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၃, ၄, ၁၁–၁၄)။ ဒုတိယအကြိမ်ဝင်ရောက်သောအခါ၊ သူသည် သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် လူများကို သန့်စင်ပေးသော သခင်၏ဆိတ်၏သွေးကို ယူဆောင်သွားသည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၁၅–၁၇)။
Not without blood. The high priest entered the most holy place, first with
the blood of a young bullock as a sin offering for himself and for his house
(Lev. 16:3, 4, 11–14). When he entered the second time, he carried the blood of
the Lord’s goat, by which the sanctuary as well as the people were cleansed
(Lev. 16:15–17).
အတွက်။ ဂရိဘာသာ “huper” သည် “အတွက်”၊ “အကျိုးအတွက်”၊ “သက်ဆိုင်ရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤအကြောင်းအရာတွင် “huper” ကို “အပြစ်ဖြေရန်အတွက်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
For. Gr. huper, “in behalf of,” “for the sake of,” “with
reference to.” In the present context huper may be translated,
“to make atonement for” (see Lev. 16:30).
အမှားများ။ ဂရိဘာသာ “agnoemata” သည် “မသိဘဲပြုလုပ်သောအပြစ်များ” ကို ဆိုလိုသည် (ဝတ်ပြုရာ ၄:၂, ၁၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အပြစ်ဖြေနေ့တွင် အပြစ်များခွင့်လွှတ်ခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်မှုမရှိဟု ယူဆရန် အကြောင်းမရှိပါ။
Errors. Gr. agnoemata, “sins committed in
ignorance” (cf. Lev. 4:2, 13). There is no warrant for the thought that there
was no provision for the forgiveness of sins on the Day of Atonement.
၈။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်။ သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်”။ ဝိညာဉ်တော်သည် သမ္မာတရား၏ဘုရားသခင်၏စကားပြန်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၄:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
8. Holy Ghost. Or, “Holy Spirit.” The Spirit is the divine interpreter
of truth (see on John 14:26).
ဖော်ပြခြင်း။ ၁ ပေတရု ၁:၁၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Signifying. Compare 1 Peter 1:11.
အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာန။ ဂရိဘာသာ “ta
hagia” သည် “သန့်ရှင်းရာဌာနများ” သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသောနေရာများ” ကို ဆိုလိုသည် (ဟေဗြဲ ၈:၂၊ ၉:၂၄, ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ အကြောင်းအရာအရ “ta
hagia” သည် “လက်ဖြင့်မပြုလုပ်ထားသော ပို၍ကြီးမြတ်ပြီး ပြည့်စုံသောတဲတော်” (ဟေဗြဲ ၉:၁၁) ဖြစ်သည့် ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာနကို ရည်ညွှန်းသည် (ဟေဗြဲ ၉:၂၄, ၂၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Holiest of all. Gr. ta hagia, “the holies,” or “the holy
[places]” (see on chs. 8:2; 9:24, 25). The context makes clear that ta
hagia here refers to that “greater and more perfect tabernacle, not
made with hands” (ch. 9:11), that is, the heavenly sanctuary (cf. vs. 24, 25).
မှန်သည်၊ KJV ဘာသာပြန်သူများသည် “ta
hagia” ကို “အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာန” ဟု ဘာသာပြန်ခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန၏ အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို စိတ်ထဲထားသည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ၎င်းတို့သည် ထိုသန့်ရှင်းရာဌာနနှင့်ပတ်သက်၍ အသေးစိတ်အမြင်များ ရှိခဲ့ဖွယ်မရှိပါ။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုသွားရောက်ခဲ့သော ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန သို့မဟုတ် “ကောင်းကင်ဘုံတည်းဟူသော” (ဟေဗြဲ ၉:၂၄) ကို မြေကြီးပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာန၏ အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် သက်ဆိုင်သည့် အလွန်သန့်ရှင်းရာနေရာအဖြစ် ယူဆခဲ့ပုံရသည်။ သို့သော် ဤအခန်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဂရိဘာသာဖြင့် သဒ္ဒါနှင့် ဝါကျဖွဲ့စည်းပုံကို ဂရုတစိုက်အာရုံစိုက်၍ ဆုံးဖြတ်ရမည်။
True, the translators of the KJV rendered ta hagia “holiest
of all.” But it does not follow that they had in mind the most holy place of
the heavenly sanctuary. It is doubtful that they held any detailed views
concerning that sanctuary. They apparently thought of the heavenly sanctuary,
or of “heaven itself,” where Jesus went (v. 24), as the holiest place of all,
corresponding to the most holy place in the earthly sanctuary. However, it
should be remembered that the meaning of the passage must be decided not by an
English translation but by the Greek, with careful attention being given to
grammar and syntax.
ပထမတဲတော်။ အချို့က ဤအသုံးအနှုန်းသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာန၏ ပထမအခန်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ ဤအမြင်သည် ဟေဗြဲ ၉:၂, ၆ တွင် ဤအသုံးအနှုန်းကို ထိုသို့အသုံးပြုထားသည့်အချက်ပေါ်တွင် အခြေခံသည်။ ဟေဗြဲ ၉:၆–၈ သည် အနီးကပ်ဆက်စပ်နေသောကြောင့်၊ ဤအမြင်ကိုထောက်ခံသူများက ဟေဗြဲ ၉:၈ တွင် “ပထမတဲတော်” ကို ဟေဗြဲ ၉:၆ တွင်ပေးထားသော အဓိပ္ပာယ်နှင့် တူညီစွာမပေးပါက ဤအခန်း၏ အားနှင့်ယုတ္တိဗေဒသည် လျော့နည်းသွားမည်ဟု ဆိုသည်။
First tabernacle. Some hold that this expression refers to the first
apartment of the earthly sanctuary. This view is based on the fact that in vs.
2, 6 the expression is thus used. Since vs. 6–8 are closely connected,
proponents of this view maintain that the force and logic of this passage would
be lessened if “first tabernacle” were not given the same meaning in v. 8 as is
given to it in v. 6.
အချို့ကမူ ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသော “ပထမတဲတော်” သည် မောရှေ၏တဲတော်တစ်ခုလုံးကို ကောင်းကင်တဲတော်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်ဟု ယူဆသည် (ဟေဗြဲ ၈:၂)။ ၎င်းတို့က ရှင်ပေါလု၏ရည်ရွယ်ချက်သည် ပဋိညာဉ်နှစ်ခု၏ သန့်ရှင်းရာဌာနများကို နှိုင်းယှဉ်ရန်ဖြစ်ပြီး၊ ဟေဗြဲ ၉:၈ သည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ဝတ်ပြုမှုပြီးဆုံးမချင်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဝတ်ပြုမှုစတင်၍မရဟု သင်ကြားသည်ဟု ဆိုသည်။
Others hold that “first tabernacle” as here used refers to
the whole Mosaic tabernacle contrasted with the heavenly tabernacle (ch. 8:2).
They declare that Paul’s purpose is to contrast the sanctuaries of the two
covenants (ch. 9:1), and that v. 8 teaches that the service in heaven could not
begin till the earthly service was closed.
ဤအမြင်နှစ်ခုစလုံးသည် ခရစ်တော်၏ “ပို၍ပြည့်စုံသောတဲတော်” (ဟေဗြဲ ၉:၁၁) တွင် ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်း၏ဝတ်ပြုမှုသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ တဲတော်ဝတ်ပြုမှုပြီးဆုံးမချင်း စတင်၍မရဟူသော ရှင်ပေါလု၏အဆိုနှင့် ကိုက်ညီသည်။
Both views are consistent with Paul’s thesis that Christ’s
high-priestly ministry in the “more perfect tabernacle” (v. 11) could not begin
until the earthly tabernacle service ended.
ရပ်တည်နေသေးသည်။ ပို၍သင့်လျော်စွာ “ယခုရပ်တည်နေသည်”။ ဂရိဘာသာသည် အဆောက်အဦ၏ရပ်တည်မှုကို သီးသန့်ဖော်ပြရန်မလိုအပ်ဘဲ၊ အဆောက်အဦ၏လုပ်ဆောင်မှုများ၏ တရားဝင်မှုကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ “ပထမတဲတော်” သည် မည်သည့်နည်းဖြင့် ရပ်တည်နေသေးသည်ကို ဟေဗြဲ ၉:၉ တွင်ကြည့်ပါ။ ထို့ကြောင့် “ရပ်တည်နေသေးသည်” ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် “သတ်မှတ်ထားသောနေရာကို ဖြည့်ဆည်းနေသည်” သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသော အဆင့်အတန်းကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည်။
Was yet standing. Rather, “is yet standing.” The Greek does not
necessarily denote the standing of the building as such, but
may have reference to the validity of the functions of the building. For the
sense in which the “first tabernacle” was still standing, see on v. 9. The
phrase “was yet standing” may thus mean, “is filling its appointed place,” or
“is retaining its divinely appointed status.”
၉။ ဤသည်။ ဂရိဘာသာအရ ဤစကားလုံး၏ရှေ့ဆက်သည် “ပထမတဲတော်” ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဟေဗြဲ ၉:၉ ၏အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် “ပထမတဲတော်” ၏အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ပေါ်တွင် မူတည်သည် (ဟေဗြဲ ၉:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Which. The Greek makes clear that the antecedent of this word
is “first tabernacle.” Therefore, the interpretation of v. 9 depends on the
definition given to “first tabernacle” (see on v. 8).
ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤစကားလုံးကို ထည့်သွင်းထားသည်။ ဤအခန်းနှင့် ဟေဗြဲ ၉:၁၀ တွင်ရှိသော ဂရိဘာသာကာလများသည် အားလုံးယခုကာလဖြစ်သောကြောင့် “ဖြစ်သည်” ဟူသောစကားလုံးကို ထည့်သွင်းသင့်သည် (အောက်တွင် “ယခုရှိသောအချိန်” ကိုကြည့်ပါ)။
Was. This word is supplied. In view of the Greek tenses in the remainder
of this verse and in v. 10, all of which are present, the word “is” should be
supplied (see below under “time then present”).
ပုံဥပမာ။ ဂရိဘာသာ “parabolē” သည် “ဥပမာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၂၀၃, ၂၀၄၊ အတွဲ ၃၊ စာမျက်နှာ ၁၁၁၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Figure. Gr. parabolē, “parable” (see Vol. V, pp.
203, 204; cf. Vol. III, p. 1111).
ယခုရှိသောအချိန်။ ပို၍သင့်လျော်စွာ “ယခုလက်ရှိအချိန်”။ သံတမန်ရေးရာအရ ရှင်ပေါလုသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာန၏ဝတ်ပြုမှုသည် ယခုထိဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေသည်ဟု ဝန်ခံသည်၊ သို့သော်တကယ်တမ်းတွင် ခရစ်တော်သည် ပိုမိုကောင်းမွန်သောပဋိညာဉ်၏ ဖျန်ဖြေသူအဖြစ် (ဟေဗြဲ ၈:၆) ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဘုန်းတန်ခိုးတော်၏လက်ယာဘက်တွင် ထိုင်နှင့်ပြီးဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၁:၃၊ ၉:၁၁, ၁၂)။ ဗိမာန်တော်တွင် ဝတ်ပြုမှုများဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေဆဲဖြစ်ပြီး (ဟေဗြဲ ၈:၄)၊ ယုဒခရစ်ယာန်များစွာသည် ထိုဝတ်ပြုမှုများတွင် ပါဝင်ခဲ့ပုံရသည် (AA ၁၈၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ယုဒခရစ်ယာန်များသည် အခမ်းအနားစနစ်၏ပုံစံများသည် ခရစ်တော်တွင် ပြည့်စုံသွားပြီး ထိုစနစ်သည် ပြီးဆုံးသွားပြီဖြစ်ကြောင်း တဖြည်းဖြည်းနားလည်လာခဲ့သည်။ ယေရုဆလင်ကောင်စီသည် ဂျူးမဟုတ်သူများအား အာဂုံဖြတ်ခြင်းနှင့် မောရှေ၏ပညတ်တရားကို လိုက်နာရန် မလိုအပ်ဟု ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၅၊ AA ၁၈၈–၂၀၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ယုဒခရစ်ယာန်များအတွက် မည်သည့်ဆုံးဖြတ်ချက်မျှ မပြုခဲ့ပုံရသည်။ ၎င်းတို့သည် အခမ်းအနားဥပဒေ၏ ထုံးတမ်းအချို့ကို လိုက်နာရန် ၎င်းတို့၏စိတ်သဘောအလျောက် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပုံရသည် (ရောမ ၁၄:၁, ၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဗိမာန်တော်တွင် ဝတ်ပြုမှုများဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေပြီး၊ ယုဒခရစ်ယာန်များစွာသည် မောရှေ၏ပညတ်တရား၏ ထုံးတမ်းများနှင့် အခမ်းအနားများကို လေးစားမှုပြခဲ့သောကြောင့်၊ စာရေးသူသည် ထိုစနစ်သည် ယခုထိအာဏာတည်နေသည်ဟု ပြောရန် လွတ်လပ်စွာခံစားရသည်။ သူ၏ရည်မှန်းချက်မှာ ပိုမိုကောင်းမွန်သောအရာတစ်ခုကို စတင်ခဲ့ပြီဖြစ်ကြောင်း ပြသရန်ဖြစ်သည်။
Time then present. Rather, “the time now present.” Possibly for reasons of
diplomacy Paul grants that the earthly sanctuary service is still operative
even though actually Christ, as the Mediator of a better covenant (8:6), has
already been seated on the right hand of the Majesty in the heavens (chs. 1:3;
9:11, 12). Services were still carried on in the Temple (ch. 8:4), in which
many of the Jewish Christians apparently took part (see AA 189). Only gradually
did these Jewish converts come to understand that the types of the ceremonial
system had been fulfilled in Christ, and that therefore that system had come to
an end. The Jerusalem Council had ruled that the Gentiles were not to be
required to be circumcised and keep the law of Moses (see Acts 15; cf. AA
188–200), but there is no record that this council made any ruling for Jewish
Christians. They apparently were left to settle, on the basis of their
conscience, the matter of compliance with at least certain of the rites of the
ceremonial law (cf. on Rom. 14:1, 5). Thus it seems that because the services
in the Temple were still going on, and many Jewish Christians were showing
deference for the rites and ceremonies of the Mosaic law, the author felt free
to speak of the system as still in force. It is his aim to show that something
better has been inaugurated.
ပူဇော်ခဲ့သည်။ စကားလုံးအတိုင်း “ယခုပူဇော်နေသည်” (အထက်တွင် “ယခုရှိသောအချိန်” ကိုကြည့်ပါ)။
Were offered. Literally, “are being offered” (see above under “time
then present”).
လက်ဆောင်များနှင့်ယဇ်များ။ ယုဒအခမ်းအနားဥပဒေတွင် ပူဇော်သက္ကာအမျိုးမျိုးအတွက် ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
Gifts and sacrifices. A general expression for the various Levitical
offerings.
ပြည့်စုံအောင်မပြုနိုင်။ ပို၍သင့်လျော်စွာ “ပြည့်စုံအောင်မပြုနိုင်ပါ” (အထက်တွင် “ယခုရှိသောအချိန်” ကိုကြည့်ပါ)။ စာရေးသူသည် ရှေးခေတ်စနစ်၏မလုံလောက်မှုကို ဆွေးနွေးပြီးဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၇:၁၈, ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Could not make … perfect. Rather, “cannot make … perfect”
(see above under “time then present”). The author has already dealt with the
inadequacy of the ancient system (see on ch. 7:18, 19).
စိတ်နှလုံး။ ဂရိဘာသာ “suneidēsis”
(ရောမ ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝတ်ပြုသူသည် ပြင်ပလိုအပ်ချက်များအားလုံးကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်သော်လည်း၊ စိတ်ဝိညာဉ်တွင် ငြိမ်သက်မှုနှင့် ဘုရားသခင်ထံတွင် လက်ခံခံရမှု၏အာမခံချက်ကို မရရှိနိုင်ပါ။ ခရစ်တော်အပေါ် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးယုံကြည်ခြင်းရှိမှသာ ထိုသို့သောငြိမ်သက်မှုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်သည်။ သို့သော် ထိုသို့သောအတွေ့အကြုံမြင့်မားကို ရရှိသူများမှာ အနည်းငယ်သာဖြစ်သည်။ ယုဒလူအများစုသည် ဘုရားသခင်ထံတွင် လက်ခံခံရရန်အတွက် စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများစွာကို စေ့စေ့စပ်စပ်လိုက်နာမှုအပေါ်တွင် မူတည်ခဲ့သည်။
Conscience. Gr. suneidēsis (see on Rom. 2:15). The
worshiper could fulfill all the outward requirements and yet not have peace of
soul and the assurance of acceptance with God. Only as he had personal faith in
Christ could he find such peace. But few attained this higher experience. The
majority of Jews depended on the meticulous performance of a multitude of
regulations for acceptance with God.
၁၀။ ဤသည်ရပ်တည်သည်။ ဤစကားလုံးများကို ထည့်သွင်းထားပြီး၊ ဟေဗြဲ ၉:၉ တွင်ရှိသော ဂရိဘာသာကာလများနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန် “ဤသည်ရပ်တည်သည်” သို့မဟုတ် “ဤသည်ဆက်စပ်သည်” ဟု ဖတ်သင့်သည် (RSV ကိုကြည့်ပါ)။
10. Which stood. These words are supplied, and in harmony with the Greek
tenses in v. 9, should read, “which stand,” or “which deal with” (cf. RSV).
သာလွန်။ ယုဒအခမ်းအနားစနစ်၏ ပြင်ပသဘောသဘာဝကို မီးမောင်းထိုးပြထားသည်။
Only. The external nature of the Levitical system is highlighted.
အစာများနှင့်သောက်စရာများ။ ပို၍သင့်လျော်စွာ “အစားအစာများနှင့်သောက်စရာများ”။ “အစာများ” သည် ယေဘုယျအစားအစာများကို ဆိုလိုသော အင်္ဂလိပ်စကားဟောင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ယုဒအခမ်းအနားဥပဒေတွင် အမျိုးမျိုးသော အစာယဇ်နှင့် သောက်ယဇ်များကို ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄၀, ၄၁၊ ဝတ်ပြုရာ ၂:၁–၁၅၊ ၂၃:၁၃, ၁၈, ၃၇၊ တောလည်ရာ ၆:၁၅ စသည်)။
Meats and drinks. Rather, “foods and drinks.” “Meats” is an Old English
word meaning foods in general. Here is a reference to the various meat or
cereal and drink offerings of the Jewish ceremonial law (Ex. 29:40, 41; Lev.
2:1–15; 23:13, 18, 37; Num. 6:15; etc.).
အမျိုးမျိုးသောဆေးကြောခြင်းများ။ မာကု ၇:၃, ၄, ၈; ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၄; ဝတ်ပြုရာ ၁၁:၂၅; တောလည်ရာ ၈:၇ စသည်ကိုကြည့်ပါ။ “ဆေးကြောခြင်း” အချို့သည် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်များအပြင်၊ သန့်ရှင်းမှုနှင့် တစ်ကိုယ်ရည်သန့်ရှင်းမှုကို သင်ကြားရာတွင် တန်ဖိုးရှိသည်။ သို့သော် မူလစည်းမျဉ်းများသို့ ယုဒလူများသည် ဘုရားသခင်မညွှန်ကြားခဲ့သော အခြားအရာများစွာကို ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် “ဆေးကြောခြင်းများ” သည် ဘာသာရေးတွင် အရေးပါသောအခန်းကဏ္ဍတစ်ခုကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်။
Divers washings. See Mark 7:3, 4, 8; cf. Ex. 29:4; Lev. 11:25; Num. 8:7;
etc. Some of the “washings” had value in teaching sanitation and personal
cleanliness, aside from the spiritual implications they might have had. But to
the original ordinances the Jews had added many others that God never
commanded. Thus “washings” were made to assume an important role in religion.
ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာစည်းမျဉ်းများ။ စာသားအထောက်အထားများသည် “နှင့်” ကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။ “ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာစည်းမျဉ်းများ” သည် ဟေဗြဲ ၉:၉ ရှိ “လက်ဆောင်များနှင့်ယဇ်များ” နှင့် သို့မဟုတ် ဟေဗြဲ ၉:၁၀ ရှိ “အစာများ”၊ “သောက်စရာများ”၊ “ဆေးကြောခြင်းများ” နှင့် တွဲဖက်နေရာယူထားသည်။ “စည်းမျဉ်းများ” သည် စကားလုံးအတိုင်း “စည်းမျဉ်းများ” ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၉:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် “ရုပ်ဝတ္ထု” သည် “ဝိညာဉ်ရေး” နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပုံရသည်။ ရုပ်ဝတ္ထုဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများသည် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ကျေနပ်မှုကို မပေးနိုင်ခဲ့ပါ။ ၎င်းတို့ကို လိုက်နာခြင်းသည် စိတ်နှလုံးနှင့်ပတ်သက်၍ လူများကို ပြည့်စုံစေခြင်းမပြုခဲ့ပါ (ဟေဗြဲ ၉:၉)။
And carnal ordinances. Textual evidence favors the omission of “and.”
“Carnal ordinances” would thus stand in apposition with “gifts and sacrifices”
(v. 9), or perhaps also with the “meats,” “drinks,” and “washings” mentioned in
v. 10. “Ordinances” is literally “regulations” (cf. on v. 1). “Carnal” is here
evidently to be contrasted with “spiritual.” The carnal regulations failed to
bring spiritual satisfaction; carrying them out did not make men perfect as
pertaining to the conscience (v. 9).
ချမှတ်ထားသည်။ ဂရိဘာသာ “epikeimai” သည် စကားလုံးအတိုင်း “အပေါ်တွင်တင်ထားသည်”၊ “ချမှတ်ထားသည်”၊ “တာဝန်ရှိသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Imposed. Gr. epikeimai, literally “to lie upon,” “to
be imposed,” “to be incumbent.”
ပြုပြင်ပြောင်းလဲရာအချိန်။ စကားလုံးအတိုင်း “ဖြောင့်မတ်စွာတည်ဆောက်ရာအချိန်”။ ယုဒအခမ်းအနားစနစ်သည် ယာယီဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာပြသထားသည်။ ၎င်း၏စည်းမျဉ်းများသည် မေရှိယဖြစ်လာမည့်သူ၏အမှုတော်ကို ညွှန်ပြပြီး၊ မေရှိယမလာမချင်း အာဏာတည်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။ ဟောင်းစနစ်မှ အသစ်သို့ ကူးပြောင်းမှုကို ဤနေရာတွင် “ပြုပြင်ပြောင်းလဲခြင်း” ဟုခေါ်ဆိုနိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ ဟောင်းစနစ်ကို အလွဲသုံးစားပြုခဲ့ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည် (ဧဖက် ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Time of reformation. Literally, “time of setting straight.” The
Levitical system is thus clearly shown to be temporary. Its ordinances pointed
forward to the work of the Messiah and were intended to be in force only until
the Messiah came. The transition from the old system to the new may here be
called a “reformation,” because of the abuse of the old system (see on Eph.
2:15).
၁၁, ၁၂ (ဟေဗြဲ ၇:၂၅; ၈:၆; ဟေဗြဲ ၉:၂၄ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ဆုလာဘ်များ။—ခရစ်တော်၏ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဆုတောင်းပေးမှုသည် ယခုကျွန်ုပ်တို့အတွက် ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေသည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကြီးမြတ်သောယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်သွေးကို ခမည်းတော်ထံတွင် တင်ပြပြီး၊ သူ့ကို ကိုယ်ပိုင်ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်လက်ခံသော အပြစ်သားအတွက် သူ၏ပဋိညာဉ်တွင်ပါဝင်သော ကျေးဇူးတော်အားလုံးကို တောင်းဆိုနေသည်ကို နားလည်သူမည်မျှနည်းပါးသည်နည်း။ ဤယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် သူ့ကို ဘုရားသခင်ထံသို့ လာသောသူအားလုံးကို အပြည့်အဝကယ်တင်နိုင်စွမ်းရှိစေခဲ့ပြီး၊ သူသည် ၎င်းတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးရန် အသက်ရှင်နေသည်ကိုကြည့်ပါ (MS ၉၂, ၁၈၉၉)။
11, 12 (chs. 7:25; 8:6; see EGW on ch. 9:24). The Rewards of
Christ’s Sacrifice.—Christ’s
priestly intercession is now going on in the sanctuary above in our behalf. But
how few have a real understanding that our great High Priest presents before
the Father His own blood, claiming for the sinner who receives Him as his
personal Saviour all the graces which His covenant embraces as the reward of
His sacrifice. This sacrifice made Him abundantly able to save to the uttermost
all that come unto God by Him, seeing He liveth to make intercession for them
(MS 92, 1899).
၁၁–၁၄, ၂၂ (ယောဟန် ၁:၂၉၊ ဗျာဒိတ် ၁၃:၈၊ ရောမ ၈:၃၄၊ ဟေဗြဲ ၂:၁၄–၁၈၊ ၁ ယောဟန် ၁:၇, ၉ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ သွေးမဖြည့်ဘဲ အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်းမရှိ။—ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာဖြစ်တည်ခြင်း၏အခြေခံမှ သတ်ဖြတ်ခံရသော သိုးသငယ်ဖြစ်သည်။ ဟောင်းသောစည်းမျဉ်းတွင် ယဇ်ပူဇော်သက္ကာများစွာ အဘယ်ကြောင့်လိုအပ်ခဲ့သနည်း၊ သွေးထွက်နေသော ယဇ်သားများစွာကို အဘယ်ကြောင့် ယဇ်ပလ္လင်သို့ ယူဆောင်ခဲ့ရသနည်း ဟူသည့်အရာသည် လူများစွာအတွက် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။ သို့သော် လူများရှေ့တွင် ထားရှိရန်နှင့် စိတ်နှလုံးတွင် စွဲမြဲစေရန် ကြီးမြတ်သောသမ္မာတရားမှာ “သွေးမဖြည့်ဘဲ အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်းမရှိ” ဟူသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ သွေးထွက်နေသော ယဇ်ပူဇော်သက္ကာတိုင်းတွင် “ကမ္ဘာ့အပြစ်ကိုဖယ်ရှားပေးသော ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်” ကို ပုံဆောင်ထားသည်။
11–14, 22 (John 1:29; Rev. 13:8; see EGW on Rom. 8:34; Heb.
2:14–18; 1 John 1:7, 9). Without Shedding of Blood Is No Remission.—Christ was the Lamb slain from the
foundation of the world. To many it has been a mystery why so many sacrificial
offerings were required in the old dispensation, why so many bleeding victims
were led to the altar. But the great truth that was to be kept before men, and
imprinted upon mind and heart, was this, “Without shedding of blood is no
remission.” In every bleeding sacrifice was typified “the Lamb of God, which
taketh away the sin of the world.”
ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်သည် ယုဒဝတ်ပြုမှုစနစ်၏ တည်ထောင်သူဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတွင် ပုံစံများနှင့် သင်္ကေတများဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးနှင့် ကောင်းကင်ဆိုင်ရာအရာများကို အရိပ်အယောင်ပြထားသည်။ လူများစွာသည် ဤယဇ်ပူဇော်သက္ကာများ၏ မှန်ကန်သောအဓိပ္ပာယ်ကို မေ့လျော့ခဲ့ကြပြီး၊ ခရစ်တော်အားဖြင့်သာလျှင် အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်းရှိသည်ဟူသော ကြီးမြတ်သောသမ္မာတရားကို ၎င်းတို့ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ နွားများနှင့် ဆိတ်များ၏သွေးဖြင့် ယဇ်ပူဇော်သက္ကာများကို များပြားစေခြင်းသည် အပြစ်ကို ဖယ်ရှားနိုင်ခြင်းမရှိပါ (ST ဇန်နဝါရီ ၂, ၁၈၉၃)။
Christ Himself was the originator of the Jewish system of
worship, in which, by types and symbols, were shadowed forth spiritual and
heavenly things. Many forgot the true significance of these offerings; and the
great truth that through Christ alone there is forgiveness of sin, was lost to
them. The multiplying of sacrificial offerings, the blood of bulls and goats,
could not take away sin (ST Jan. 2, 1893).
တိရစ္ဆာန်ယဇ်များ၏သင်ခန်းစာ။—ယဇ်ပူဇော်သက္ကာတိုင်းတွင် သင်ခန်းစာတစ်ခုပါဝင်ပြီး၊ အခမ်းအနားတိုင်းတွင် စွဲမြဲစေကာ၊ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်၏ သန့်ရှင်းသောအမှုတော်တွင် တရားဟောပြီး၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က ခရစ်တော်၏သွေးအားဖြင့်သာလျှင် အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်းရှိသည်ဟူသော သင်ခန်းစာကို ထပ်လောင်းသင်ကြားခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့လူမျိုးအနေဖြင့် ဤကြီးမြတ်သောသမ္မာတရား၏ အားကို မည်မျှအနည်းငယ်သာ ခံစားရသည်နည်း။ လူများစွာသည် အသက်ရှင်နေသော၊ လုပ်ဆောင်နေသော ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဤကြီးမြတ်သောသမ္မာတရားကို ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝထဲသို့ ယူဆောင်လာရန် မည်မျှရှားပါးသည်နည်း၊ အနည်းဆုံးအပြစ်အတွက် ခွင့်လွှတ်ခြင်း၊ အကြီးဆုံးအပြစ်အတွက် ခွင့်လွှတ်ခြင်းရှိသည် (RH စက်တင်ဘာ ၂၁, ၁၈၈၆)။
The Lesson of the Animal Sacrifices.—A lesson was embodied in every
sacrifice, impressed in every ceremony, solemnly preached by the priest in his
holy office, and inculcated by God Himself—that through the blood of Christ
alone is there forgiveness of sins. How little we as a people feel the force of
this great truth How seldom, by living, acting faith, do we bring into our
lives this great truth, that there is forgiveness for the least sin,
forgiveness for the greatest sin (RH Sept 21, 1886)
၁၁။ သို့သော်ခရစ်တော်။ ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းအမှုတော်ကို ယခုထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး၊ ၎င်းသည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းများ၏ဝတ်ပြုမှုများထက် များစွာသာလွန်ကြောင်း ပြသထားသည်။
11. But Christ. The high-priestly work of Christ now comes up for
consideration and is shown to be vastly superior to the services performed by
the earthly high priest.
ရောက်လာခြင်း။ ဂရိဘာသာ “paraginomai” သည် “လာရောက်ခြင်း”၊ “ရောက်ရှိခြင်း”၊ “ရှိနေခြင်း”၊ “ပေါ်ထွက်လာခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤကြိယာပုံစံကို “ရောက်လာပြီးဖြစ်ခြင်း” သို့မဟုတ် “ပေါ်ထွက်လာပြီးဖြစ်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ရန် ပိုမိုသင့်လျော်သည်။ ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန၏ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းအဖြစ် ခန့်အပ်ခံရသည့်အချိန်တွင် ဤနေရာ၌ တင်ပြထားသည်။
Being come. Gr. paraginomai, “to come,” “to arrive,”
“to be present,” “to appear.” The verb form is preferably translated “having
come,” or “having appeared.” Christ is here presented at the moment that He is
inaugurated high priest of the heavenly sanctuary.
၁၁. ကောင်းသောအရာများ လာမည်။ စာသားအထောက်အထား (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် “ကောင်းသောအရာများ လာမည်” နှင့် “ကောင်းသောအရာများ ရောက်လာပြီးပြီ” ဟူသော ဖတ်ရှုပုံများအကြား ကွဲပြားသည်။ နှစ်မျိုးလုံးသည် အကြောင်းအရာနှင့် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်သည်။ “ကောင်းသောအရာများ လာမည်” ဟူသော စကားစုသည် ပေါလုရေးသောအချိန်သည် အသွင်ကူးပြောင်းရေးကာလဖြစ်ပြီး အသစ်သည် အဟောင်းကို လုံးဝအစားထိုးခြင်းမရှိသေးကြောင်း ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။ ဤအရာသည် အထူးသဖြင့် ဂျူးခရစ်ယာန်များနှင့် သက်ဆိုင်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၉ ကိုကြည့်ပါ)။ “ကောင်းသောအရာများ ရောက်လာပြီးပြီ” ဟူသော ဘာသာပြန်သည် ယေရှုသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဖြစ် တင်မြှောက်ခံရသောအခါ ပဋိညာဉ်သစ်၏ ကောင်းသောအရာများလည်း ရောက်လာပြီဖြစ်ကြောင်း ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။
Good things to come. Textual evidence is divided (cf. p. 10) between
this and the reading “good things having come.” Both readings may be fitted
into the context. The phrase “good things to come” would take account that the
period when Paul wrote was one of transition and that the new had not
completely replaced the old. This was especially true with regard to Jewish
Christians (see on v. 9). The translation “good things having come” would take
note of the fact that when Jesus was installed as the high priest in heaven
above, the good things of the new covenant had also come.
မှတစ်ဆင့်။ ဂရိဘာသာ “dia” သည် “မှတစ်ဆင့်”၊ “ဖြင့်”၊ “နှင့်အတူ” ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးတွင် အခြားအဓိပ္ပါယ်များစွာလည်း ရှိသည်။ အကြောင်းအရာသည် တိကျသောအဓိပ္ပါယ်ကို ဆုံးဖြတ်ပေးရမည်။ ဤအကြောင်းအရာတွင် တစ်ခုခုကို ဖြတ်သွားခြင်းဟူသော အယူအဆကို မထောက်ခံပါ။ ဤအယူအဆကို လက်ခံထားသော အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများသည် ဤနေရာ၌ “တဲတော်” ကို ယေရှုသည် ကောင်းကင်သို့သွားရာလမ်းတွင် ဖြတ်သွားခဲ့သော အောက်ကောင်းကင်များအဖြစ် အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုသည်။ သို့သော် “တဲတော်” ဟူသော စကားလုံးကို အခန်း ၈:၂ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) တွင် ပေးထားသော အဓိပ္ပါယ်နှင့် ကွဲပြားသော အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုကို လက်ခံရန် အကြောင်းမလုံလောက်ပါ။ ထို့ပြင် အောက်ကောင်းကင်များသည် “ဤဖန်ဆင်းခြင်း” ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် ဖြတ်သွားခြင်းသည် “dia” ၏ အဓိပ္ပါယ်များစွာအနက် တစ်ခုသာဖြစ်သည်။ ကိရိယာဆိုင်ရာ အယူအဆသည် အလွန်သာမန်ဖြစ်ပြီး ဤနေရာ၌ “အသုံးပြုခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အကြောင်းအရာနှင့် အလွန်ကိုက်ညီသည်။ ထို့ကြောင့် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို “သို့သော် ခရစ်တော်သည် လာမည့်ကောင်းသောအရာများ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဖြစ် ပေါ်ထွက်လာပြီး၊ ပိုမိုကြီးကျယ်ပြီး ပြည့်စုံသောတဲတော်ကို အသုံးပြု၍ … သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ တစ်ကြိမ်တည်းဝင်ရောက်ခဲ့သည်” ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ မြေကြီးပေါ်ရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ၎င်းတို့၏ဝန်ဆောင်မှုများကို လက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော တဲတော်တွင် ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် ပိုမိုကြီးကျယ်ပြီး ပြည့်စုံသောတဲတော်ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။
By. Gr. dia, “through,” “by means of,” “with.” The
preposition also has many other meanings. The context must determine the
precise meaning. The context here does not favor the idea of passing through
something. Certain commentators adopting this idea interpret “tabernacle” here
as the lower heavens, through which Jesus passed on the way to heaven. But
there is insufficient reason for adopting a different meaning for “tabernacle”
here from that given to it in ch. 8:2 (see comment there.) Furthermore, the lower
heavens are “of this building,” literally, “of this creation.” However, the
idea of passing through is only one of the many meanings of dia.
The instrumental idea is very common, and that meaning here, in the sense of
“employing,” makes excellent sense in the context. The passage may thus be
translated, “But Christ having appeared as high priest of good things to come,
employing the greater and more perfect tabernacle … entered once for all into
the holy place [or “places”].” To perform their services the earthly priests
employed a handmade tabernacle; for His services Christ employed a greater and
more perfect tabernacle.
အခြားအမြင်တစ်ခုကိုလည်း ဖော်ပြထိုက်သည်။ ဂရိနှင့်လက်တင်ဘာသာဖခင်များအများစုသည် ဤနေရာ၌ “တဲတော်” ဟူသော စကားလုံးသည် ခရစ်တော်၏ခန္ဓာကိုယ် သို့မဟုတ် ၎င်း၏လူသားဖြစ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် “dia” ကို ကိရိယာဆိုင်ရာ အဓိပ္ပါယ်ဖြင့်ပေးကာ ခရစ်တော်သည် လူ့ဇာတိဖြစ်မှုမှတစ်ဆင့် ၎င်း၏ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ဝန်ဆောင်မှုအတွက် ပြင်ဆင်ခံရသည်ဟု သင်ကြားခဲ့သည်။ ဤအရာသည် အချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး စာရေးသူသည် ဤအချက်ကို အခန်း ၅:၇-၉ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင် အလေးပေးထားပြီးဖြစ်သည်။ ဤအမြင်ကို ထောက်ခံသူများသည် ယေရှုသည် ၎င်း၏ခန္ဓာကိုယ်ကို ဗိမာန်တော်ဟု မိန့်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၂:၂၁)၊ ယောဟန် ၁:၁၄ တွင် “နေထိုင်သည်” ဟူသော စကားလုံးသည် စာသားအရ “တဲထိုးသည်” (ဂရိဘာသာ “skēnaō”၊ ၎င်း၏နာမ်ပုံစံမှာ “skēnē” ဖြစ်ပြီး ဟီဗြဲ ၉:၁၁ တွင် “တဲတော်” ဟု ဘာသာပြန်သည်) ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ချက်ပြုသည်။ ၎င်းတို့သည် လူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို “တဲတော်” (၂ ကော ၅:၁, ၄) သို့မဟုတ် “ဗိမာန်တော်” (၁ ကော ၆:၁၉) ဟု ရည်ညွှန်းသည့် အခြားကျမ်းချက်များကိုလည်း ကိုးကားသည်။ ဤအမြင်အတွက် အဓိကကန့်ကွက်ချက်မှာ ၎င်းသည် အကြောင်းအရာနှင့် ကောင်းစွာမကိုက်ညီပုံရသည်။ ၎င်းသည် စာရေးသူသည် ယခုအချိန်အထိ တသမတ်တည်း အသုံးပြုခဲ့သော “တဲတော်” ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည့် အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ ထို့ကြောင့် “တဲတော်” ကို အကြောင်းအရာတွင် ပေးထားပြီးသော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် သတ်မှတ်ရန် ပိုမိုလုံခြုံသည်၊ အထူးသဖြင့် ဤနည်းဖြင့် ကျမ်းပိုဒ်ကို အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုရာတွင် အခက်အခဲမရှိပေ။
One other view may be mentioned. The majority of the Church
Fathers, both Greek and Latin, held that the word “tabernacle” here refers to
the body of Christ, or to His humanity. They gave to dia an
instrumental force and taught that it was by means of the incarnation that
Christ was prepared for His high-priestly ministry. This is a fact and one that
the author has already emphasized (see on ch. 5:7–9). Proponents of this view
note that Jesus spoke of the temple of His body (John 2:21), and that the word
“dwelt” in John 1:14 is literally “tented” (Gr. skēnaō, the noun
form of which is skēnē, the word translated “tabernacle” in Heb.
9:11). They also cite other texts to show that the human body is referred to by
“tabernacle” (2 Cor. 5:1, 4) or “temple” (1 Cor. 6:19). The principal objection
to this view is that it does not seem to conform well with the context. It
introduces a definition for “tabernacle” that disrupts the consistent use the
author has at least thus far made of the word. It is therefore safer to give to
“tabernacle” a definition already given to it in the context, especially since
no difficulty is encountered in interpreting the passage in this way.
ပိုမိုကြီးကျယ်ပြီး ပြည့်စုံသည်။ ဘုရားသခင်နေထိုင်ရာ ကောင်းကင်ဗိမာန်တော်၏ ကျယ်ပြန့်မှုနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးကို မြေကြီးပေါ်ရှိ မည်သည့်ဖွဲ့စည်းပုံမျှ ကိုယ်စားမပြုနိုင်ပါ (PP ၃၅၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Greater and more perfect. No earthly structure can
represent the vastness and glory of the heavenly temple where God dwells (see
PP 357).
တဲတော်။ အခန်း ၈:၂ နှင့် ၉:၂၄ ကိုကြည့်ပါ။
Tabernacle. See on ch. 8:2; cf. ch. 9:24.
လက်ဖြင့်မပြုလုပ်ထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူ့လက်ဖြင့်မပြုလုပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ မြေကြီးပေါ်ရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် လက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ဗိမာန်များတွင် ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် မဟာယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဖြစ် သခင်ဘုရားက “တည်ထောင်ထားသော” သာလွန်ကြီးမြတ်သော တဲတော်တွင် ဆောင်ရွက်သည် (အခန်း ၈:၂)။
Not made with hands. That is, not made with human hands. Earthly high
priests functioned in handmade temples. Christ, the great High Priest,
functions in a vastly superior tabernacle “pitched” by the Lord (ch. 8:2).
ဖန်ဆင်းခြင်း။ စာသားအရ “ဖန်ဆင်းခြင်း” ဟူ၍ ဆိုလိုပြီး ဤနေရာ၌ မြင်နိုင်သော ဖန်ဆင်းခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေဖွယ်ရှိသည် (ရောမ ၈:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Building. Literally, “creation,” here probably meaning the
visible creation (cf. on Rom. 8:19).
၁၂. ဆိတ်နှင့် နွားငယ်များ၏အသွေး။ သို့မဟုတ် “ဆိတ်နှင့် နွားထီးငယ်များ၏အသွေး”။ ပြစ်ဒဏ်ဖြေရာနေ့တွင် ဆိတ်နှင့် နွားထီးများ၏ အခန်းကဏ္ဍအတွက် ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၅-၉, ၁၁-၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
12. Blood of goats and calves. Or, “blood of goats and young
bulls.” For the part played by goats and bulls in the sin offerings of the Day
of Atonement see Lev. 16:5–9, 11–16.
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အသွေး။ ခရစ်တော်၏ဝန်ဆောင်မှု၏ သာလွန်မှုကို ထပ်မံသက်သေပြသည်။ ၎င်းသည် “ပိုမိုကြီးကျယ်ပြီး ပြည့်စုံသောတဲတော်” (အခန်းကဏ္ဍ ၁၁) တွင် ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့် သာလွန်ကြောင်း ပြသပြီးဖြစ်သည်။ ယခုတွင် ၎င်း၏ သာလွန်မှုကို ဝန်ဆောင်မှုတွင်ပါဝင်သော အသွေးသည် သာမန်တိရစ္ဆာန်များ၏ အသွေးနှင့်မတူဘဲ ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ အသွေးဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ ခရစ်တော်၏အသွေး၏ အရေးပါမှုအတွက် ရောမ ၃:၂၅ ကိုကြည့်ပါ။
His own blood. The superiority of Christ’s ministry is further
established. It has already been shown to excel in that it is performed in a
“greater and more perfect tabernacle” (v. 11). Now its supereminence is shown
by the fact that the blood involved in the services was that of the Son of God
Himself in contrast with the blood of mere animals. For the significance of the
blood of Christ see on Rom. 3:25.
တစ်ကြိမ်တည်း။ ဂရိဘာသာ “ephapax” သည် “တစ်ကြိမ်တည်းအတွက်” ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည် (ရောမ ၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ၎င်း၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆက်လက်ဆောင်ရွက်ရန် ထပ်ခါတလဲလဲ ယဇ်ပူဇော်ရန် မလိုအပ်ပါ (ဟေဗြဲ ၉:၂၄-၂၆)။
Once. Gr. ephapax, “once for all” (cf. on Rom. 6:10). Christ
needed not to make repeated sacrifices in order to carry on His high-priestly
work in the sanctuary in heaven (Heb. 9:24–26).
သန့်ရှင်းရာဌာန။ ဂရိဘာသာ “ta
hagia” (အခန်း ၈:၂ နှင့် ၉:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ကရာနီ၌ “သူ၏ကိုယ်ပိုင်အသွေး” ကို ပူဇော်ပြီးနောက် ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားပြီး “မိုးကုတ်စည်း၏အတွင်းသို့” ဝင်ရောက်ခဲ့သည် (အခန်း ၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ၊ အခန်း ၁၀ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
The holy place. Gr. ta hagia (see on chs. 8:2; 9:8).
After Christ had offered “his own blood” on Calvary, and had ascended to
heaven, He entered “within the veil” (see on ch. 6:19; cf. Additional Note on
ch. 10).
ရရှိခဲ့သည်။ ကရာနီ၌ ရရှိခဲ့သော ရွေးနှုတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်၊ အခန်းကဏ္ဍ ၁၃-၁၇ တွင် ဖော်ပြထားသည်။
Having obtained. The redemption secured on the cross is evidently
referred to, as indicated in vs. 13–17.
ထာဝရ။ လေဝိယစနစ်၏ ယာယီပြင်ဆင်မှုများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Eternal. In contrast with the temporary provisions of the
Levitical system.
ရွေးနှုတ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “lutrōsēs” သည် “ရွေးနှုတ်ခြင်း”၊ “လွှတ်ပေးခြင်း”၊ “ရွေးနှုတ်ခြင်း”၊ “ကယ်တင်ခြင်း” ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် လုကာ ၁:၆၈၊ ၂:၃၈ တို့တွင်သာ ပေါ်ထွက်သည်။ ဆက်စပ်စကားလုံး “lutron” သည် “ရွေးနှုတ်ခြင်းတန်ဖိုး” ဟူ၍ မဿဲ ၂၀:၂၈ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင် ပေါ်ထွက်သည်။ “Lutrōtēs” သည် “ကယ်တင်သူ” သို့မဟုတ် “ရွေးနှုတ်သူ” ဟူ၍ တမန်တော် ၇:၃၅ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင် ပေါ်ထွက်သည်။ “Apolutrōsis” သည်လည်း “ရွေးနှုတ်ခြင်း” ဟူ၍ ရောမ ၃:၂၄ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင် ပေါ်ထွက်သည်။
Redemption. Gr. lutrōsēs, “ransoming,” “releasing,”
“redemption,” “deliverance.” The word occurs in the NT only here and in Luke
1:68; 2:38. The related word lutron, “ransom,” occurs in Matt.
20:28 (see comment there). Lutrōtēs, “deliverer” or “redeemer,”
occurs in Acts 7:35 (see comment there), and apolutrōsis, also
meaning “redemption,” in Rom. 3:24 (see comment there).
ကျွန်ုပ်တို့အတွက်။ ဤထည့်သွင်းထားသော စကားလုံးများသည် ကျမ်းချက်ကို နားလည်ရန် မလိုအပ်သော်လည်း မှန်ကန်သည်။ ရွေးနှုတ်ခြင်းတန်ဖိုးသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ရွေးနှုတ်ရန် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
For us. These supplied words are not necessary to an
understanding of the text, though, nevertheless, true. The ransom was made to
redeem us.
၁၃. နွားထီးများ၏အသွေး။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
13. Blood of bulls. See on v. 12.
ဆိတ်နွားမငယ်၏ပြာ။ ဆိတ်နွားမငယ်၏ပြာဖြင့် သန့်ရှင်းစေခြင်းအတွက် တိုက်ရိုက်ကျမ်း ၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
Ashes of an heifer. For the purification effected by the ashes of
the heifer see on Num. 19.
ညစ်ညမ်းသူများကို ဖျန်းပက်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “ညစ်ညမ်းသူများကို ဖျန်းပက်ခြင်း”။ တိုက်ရိုက်ကျမ်း ၁၉:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
Sprinkling the unclean. Or, “sprinkling the defiled.” See Num. 19:18.
သန့်ရှင်းစေသည်။ ဂရိဘာသာ “hagiazō” သည် “သန့်ရှင်းစေသည်”၊ “အပ်နှံသည်”၊ “သန့်ရှင်းစေသည်”၊ “သန့်စင်သည်” ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဤနေရာ၌ “hagiazō” သည် တိုက်ရိုက်ကျမ်း ၆:၁၁ တွင် KJV က “သန့်ရှင်းစေသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ “သန့်စင်သည်” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပုံရသည်။
Sanctifieth. Gr. hagiazō, “to consecrate,” “to
dedicate,” “to sanctify,” “to purify.” Hagiazō here seems to
have the meaning of “purify” as in the LXX of Num. 6:11, where the KJV reads
“hallow.”
ဇာတိပကတိ၏ သန့်စင်ခြင်း။ ၎င်းသည် စိတ်ဝိညာဉ်ကို သန့်စင်ခြင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၁၄) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ လေဝိယစရိုးရာများအပေါ် ထားရှိသော ဝေဖန်မှုမှာ ၎င်းတို့သည် ပြင်ပကိစ္စများဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဓမ္မစည်းကမ်းအရ သန့်ရှင်းမှုကို ပေးသော်လည်း စိတ်ဝိညာဉ်၏ စစ်မှန်သော အနားယူမှုကို မပေးနိုင်ပါ (အခန်း ၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်း ၇:၁၁, ၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
Purifying of the flesh. This is contrasted with the purging of the
conscience (v. 14). The criticism lodged against the Levitical rites is that
they are external. They provide ceremonial purity but not true spiritual rest
of soul (see on ch. 3:11). See on ch. 7:11, 19.
၁၄. မည်မျှပို၍သာ။ ခရစ်တော်၏ပူဇော်သက္ကာ၏ သာလွန်မှုကို အလေးပေးထားသည်။
14. How much more? The superiority of Christ’s offering is emphasized.
ခရစ်တော်၏အသွေး။ တိရစ္ဆာန်များ၏အသွေးနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Blood of Christ. In contrast with the blood of animals (cf. on v. 12).
ထာဝရဝိညာဉ်မှတစ်ဆင့်။ ဤနေရာ၌ ဂရိဘာသာတွင် ဆောင်းပါးမရှိသဖြင့် ၎င်းသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို မဆိုလိုကြောင်း အကြံပြုသော်လည်း သက်သေမပြပါ၊ သို့သော် ခရစ်တော်၏ ထာဝရဖြစ်သော ဘုရားသဘောကို ရည်ညွှန်းသည်။ ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏ ထာဝရရှိမနေသောအခြေအနေ၌ လူသားအတွက် ၎င်း၏အသက်ကို ပူဇော်ရန် ကမ်းလှမ်းခဲ့သည် (ဗျာဒိတ် ၁၃:၈)။
Through the eternal Spirit. There is no article here in the
Greek, thus suggesting, though not proving, that it is not the Holy Spirit that
is here spoken of, but Christ’s own divine nature, which is eternal. While He
was in His eternal pre-existent state, Christ offered to give His life for man
(Rev. 13:8).
သူကိုယ်တိုင်။ ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏အသက်ကို ဆန္ဒအလျောက် ယဇ်ပူဇော်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ၎င်း၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ရန်နှင့် ပြန်လည်ယူရန် တန်ခိုးရှိခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၈)။
Himself. Christ gave His life a voluntary sacrifice. He had
power to lay down His life, and He had power to take it again (John 10:18).
သန့်စင်သည်။ ဂရိဘာသာ “katharizō” သည် “သန့်ရှင်းစေသည်”၊ “သန့်စင်သည်”၊ “သန့်စင်သည်” ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ တမန်တော် ၁၀:၁၅၊ ၁၅:၉၊ ၂ ကော ၇:၁၊ ဧဖက် ၅:၂၆၊ တိတု ၂:၁၄၊ ယာကုပ် ၄:၈၊ ၁ ယောဟန် ၁:၇, ၉ တို့တွင် “katharizō” ၏အသုံးပြုမှုကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ ကာလသည် အနာဂတ်ဖြစ်ပြီး၊ စာရေးသူရေးသောသူများအတွက် ပဋိညာဉ်သစ်အောက်တွင် ၎င်းတို့ကို စောင့်မျှော်နေသော အတွေ့အကြုံသို့ အပြည့်အဝမဝင်ရောက်ရသေးသူများအတွက် ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည် (ဟီဗြဲ ၈:၁၀-၁၂၊ အခန်း ၉:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပဋိညာဉ်ဟောင်းအောက်တွင် ၎င်းတို့သည် ဓမ္မစည်းကမ်းအရ သန့်ရှင်းမှုကိုသာ ရရှိခဲ့သော်လည်း ယခုတွင် ခရစ်တော်၌ စိတ်ဝိညာဉ်၏ ငြိမ်သက်မှုကို ရှာဖွေနိုင်သည်။
Purge. Gr. katharizō, “to make clean,” “to
cleanse,” “to purify.” Compare the use of katharizō in Acts
10:15; 15:9; 2 Cor. 7:1; Eph. 5:26; Titus 2:14; James 4:8; 1 John 1:7, 9. The
tense of the verb is future, doubtless in terms of those to whom the epistle
was written who had not fully entered into the experience awaiting them under
the new covenant (Heb. 8:10–12; see on ch. 9:9). Under the old system they had
found only ceremonial purity, but now they could find peace of soul in Christ.
စိတ်ဝိညာဉ်။ အခန်းကဏ္ဍ ၉ ကိုကြည့်ပါ။
Conscience. See on v. 9.
သေခြင်းအကျင့်များ။ အခန်း ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ။
Dead works. See on ch. 6:1.
ဝန်ဆောင်ရန်။ သန့်စင်ခြင်း၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဝန်ဆောင်မှုဖြစ်သည်။ လူသားများသည် ဝန်ဆောင်မှုအတွက် ရွေးနှုတ်ခံရသည်။ သန့်စင်ခြင်းသည် ရည်မှန်းချက်တစ်ခုတည်းမဟုတ်ပါ၊ ၎င်းသည် လူသားများကို ဘုရားသခင်ထံသို့ လက်ခံနိုင်သော ဝန်ဆောင်မှုကို ပေးအပ်ရန် ပြင်ဆင်ပေးသည် (ရောမ ၁၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
To serve. The object of purification is service. Men and women
are redeemed for service. The cleansing is not an end in itself; it prepares
men to render acceptable service to God (see on Rom. 12:1).
အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်။ ဓမ္မဟောင်းနှင့် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဘုရားသခင်၏ သာမန်ဘွဲ့အမည်တစ်ခုဖြစ်သည် (ဒုတိယသား ၅:၂၆၊ ယောရှု ၃:၁၀၊ ဟီဗြဲ ၃:၁၂ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ဤဘွဲ့အမည်သည် သေခြင်းအကျင့်များကို ဖော်ပြခြင်းကြောင့် ရွေးချယ်ထားပုံရသည်။ အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်ကို ဝန်ဆောင်သူများသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းအတွက် အသက်ရှင်သောအသီးအနှံများကို ထုတ်လုပ်သည်။
Living God. A common title of God in both the OT and the NT (see
Deut. 5:26; Joshua 3:10; Heb. 3:12; etc.). Here the title seems to be chosen
because of the mention of dead works. Those who serve the living God bring
forth living fruits unto righteousness.
၁၄ (ဟေဗြဲ ၇:၂၆၊ ၁၃:၂၀၊ အက်တ် ၁၅:၁၁၊ ဧဖက် ၂:၁၈ တွင် EGW ၏မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ထာဝရပဋိညာဉ်ကို ထာဝရတံဆိပ်ခတ်ခြင်း။—ခရစ်တော်သည် အပြစ်ကင်းစင်သူဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ်လျှင် လူ့ဇာတိဖြင့်သူ၏ဘဝနှင့် ကားစင်ပေါ်တွင်သူ၏သေခြင်းသည် အပြစ်ရှိသူအတွက် ကျေးဇူးတော်ရရှိရန် အခြားသူတစ်ဦး၏သေခြင်းထက် ထူးကဲသောတန်ဖိုးမရှိပေ။ သူသည် လူ့ဇာတိကိုခံယူခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်ပေါင်းစည်းထားသောဘဝဖြစ်သည်။ သူသည် ယဇ်ပုန်းကြီးအဖြစ်နှင့် ယဇ်ကောင်အဖြစ် သူ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်နိုင်သည်။ သူသည် မိမိ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ပြီး ပြန်လည်ရယူနိုင်သော တန်ခိုးကိုပိုင်ဆိုင်သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ အစွန်းအထင်းမရှိဘဲ မိမိကိုယ်ကိုယဇ်ပူဇော်ခဲ့သည်။
14 (chs. 7:26; 13:20; see EGW on Acts 15:11; Eph. 2:18).
Everlasting Covenant Sealed Forever.—Christ was without sin, else His life in human flesh and His
death on the cross would have been of no more value in procuring grace for the
sinner than the death of any other man. While He took upon Him humanity, it was
a life taken into union with Deity. He could lay down His life as priest and
also victim. He possessed in Himself power to lay it down and take it up again.
He offered Himself without spot to God.
ခရစ်တော်၏အပြစ်ဖြေခြင်းသည် ကျေးဇူးတော်၏ထာဝရပဋိညာဉ်ကို ထာဝရတံဆိပ်ခတ်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် လူသားမျိုးနွယ်အတွက် ကျေးဇူးတော်၏လွတ်လပ်စွာဖြန့်ဝေမှုကို ဘုရားသခင်က ဆိုင်းငံ့ထားသော အခြေအနေအားလုံးကို ဖြည့်ဆည်းပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အာဒံ၏မျိုးနွယ်အနက် အပြစ်အများဆုံးသူများအတွက် ကျေးဇူး၊ သနားကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် မေတ္တာတို့ကို လွတ်လပ်စွာဖြန့်ဝေရန် အတားအဆီးအားလုံးကို ဖယ်ရှားခဲ့သည် (MS ၉၂၊ ၁၈၉၉)။
The atonement of Christ sealed forever the everlasting
covenant of grace. It was the fulfilling of every condition upon which God
suspended the free communication of grace to the human family. Every barrier
was then broken down which intercepted the freest exercise of grace, mercy,
peace, and love to the most guilty of Adam’s race (MS 92, 1899).
(ယောဟန် ၁၄:၃၀)။ ပူဇော်သူနှင့် ပူဇော်သက္ကာ၊ ယဇ်ပုန်းကြီးနှင့် ယဇ်ကောင်။—ခရစ်တော်၏အဆုံးမရှိသောလုံလောက်မှုကို သူသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အပြစ်များကို ထမ်းပိုးခြင်းဖြင့် သက်သေပြသည်။ သူသည် ပူဇော်သူနှင့် ပူဇော်သက္ကာ၊ ယဇ်ပုန်းကြီးနှင့် ယဇ်ကောင်အဖြစ် နှစ်ထပ်ကွဲပြားသော အဆင့်အတန်းကို ထမ်းဆောင်သည်။ သူသည် သန့်ရှင်းသူ၊ အန္တရာယ်ကင်းသူ၊ ညစ်ညမ်းခြင်းမရှိသူနှင့် အပြစ်ရှိသူများနှင့် ကွဲပြားသူဖြစ်သည်။ “ဤလောက၏အစိုးရသည် လာသော်လည်း၊ ငါ၌ ဘာတစ်ခုမျှ မရှိ” ဟု သူကြေညာသည်။ သူသည် အစွန်းအထင်းမရှိသော သိုးသငယ်ဖြစ်သည် (စာလွှာ ၁၉၂၊ ၁၉၀၆)။
(John 14:30). Offerer and Offering, Priest and Victim.—The infinite sufficiency of Christ
is demonstrated by His bearing the sins of the whole world. He occupies the
double position of offerer and of offering, of priest and of victim. He was
holy, harmless, undefiled, and separate from sinners. “The prince of this world
cometh,” He declares, “and hath nothing in me.” He was a Lamb without blemish
and without spot (Letter 192, 1906).
၁၅။ ဤအကြောင်းကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်၏သွေးသည် စိတ်နှလုံးကို သန့်စင်ရန် ထိရောက်မှုရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
15. For this cause. That is, because of the efficacy of Christ’s
blood to cleanse the conscience.
ပဋိညာဉ်သစ်၏ ဖျန်ဖြေသူ။ သို့မဟုတ် “ပဋိညာဉ်သစ်၏ ဖျန်ဖြေသူ”။ စာရေးသူသည် ခရစ်တော်ကို “သာ၍ကောင်းသော ပဋိညာဉ်၏ ဖျန်ဖြေသူ” အဖြစ် မိတ်ဆက်ပြီးဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၈:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ပဋိညာဉ်သစ်အတွက် ဟေဗြဲ ၈:၈-၁၂ ကိုကြည့်ပါ။ “သေတမ်းစာ” အတွက် ဟေဗြဲ ၉:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Mediator of the new testament. Or, “mediator of the new
covenant.” The author has already introduced Christ as “the mediator of a
better covenant” (see on ch. 8:6). For the new covenant see on ch. 8:8–12. For
“testament” see on ch. 9:16.
သေခြင်းဖြင့်။ စကားလုံးအရ “သေခြင်းဖြစ်ပြီးနောက်”။ ဤသည်မှာ ကားစင်ပေါ်တွင် သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ဟေဗြဲ ၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
By means of death. Literally, “death having occurred.” The reference is to
the death on the cross (cf. on ch. 2:14).
ရွေးနှုတ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အပိုလူထရိုးစစ်” (ရောမ ၃:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Redemption. Gr. upolutrōsis (see on Rom. 3:24).
ပထမပဋိညာဉ်အောက်တွင်။ သို့မဟုတ် “ပထမပဋိညာဉ်အောက်တွင်” (ဟေဗြဲ ၇:၂၂; ၉:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းစနစ်အောက်တွင် အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်၏သွေးဖြင့် ပေးအပ်ခဲ့သည်။ တိရစ္ဆာန်များ၏သွေးသည် အပြစ်များကို ဖယ်ရှားရန် တန်ခိုးမရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းသည် ကမ္ဘာ့အပြစ်များအတွက် ခရစ်တော်၏သေခြင်းကို သင်္ကေတပြရုံသာဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ယေရှုသည် သူ၏အသက်ကို မပေးခဲ့လျှင်၊ ပထမပဋိညာဉ်အောက်တွင် ပေးအပ်ခဲ့သော ခွင့်လွှတ်ခြင်းသည် တရားဝင်မဖြစ်ခဲ့ပေ။
Under the first testament. Or, “under the first covenant”
(see on chs. 7:22; 9:16). Under the sacrificial system forgiveness for sin was
granted on the basis of the blood of the Lamb of God that was to be shed. The
blood of animals in and of itself was powerless to remit sins. It was merely
symbolic of the death of Christ for the sins of the world. If Jesus had not
given His life, the forgiveness offered under the first covenant would never
have been validated.
ခေါ်ဝေါ်ခြင်း။ ရောမ ၈:၂၈၊ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ။
Called. See on Rom. 8:28, 30.
ရရှိရန်။ အမွေခံယူခြင်းသည် ခရစ်တော်၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းပေါ်တွင် မူတည်သည်။ အကယ်၍ ခရစ်တော်သည် သူ၏အသက်ကို မပူဇော်ခဲ့လျှင်၊ ပဋိညာဉ်ဟောင်းအောက်ရှိသူများသည် အချည်းနှီးသာ မျှော်လင့်ခဲ့ရမည်။
Might receive. The receiving of the inheritance was dependent on the
sacrifice of Christ. If Christ had not offered up His life, then those under
the old covenant would have hoped in vain.
အမွေ။ ဂလာတိ ၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
Inheritance. See on Gal. 3:18.
၁၆။ သေတမ်းစာ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဒိယာသဲကီ”။ ဤစကားလုံးသည် “ပဋိညာဉ်” သို့မဟုတ် “သေတမ်းစာ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည် (ဟေဗြဲ ၇:၂၂၊ ဂလာတိ ၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေဗြဲ ၉:၁၅-၁၈ တွင် ဤစကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးကို ကစားထားသည်။ အပိုဒ် ၁၅ တွင် “အမွေ” ဟူသော စကားလုံးသည် သေတမ်းစာ သို့မဟုတ် ဆန္ဒစာတစ်စောင်၏ အယူအဆကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ “သေခြင်းဖြစ်ပြီးနောက်” ဟူသော စကားစုသည် ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အမွေတစ်ခုထားခဲ့ပြီး၊ ထိုအမွေသည် သေတမ်းစာတစ်ခုဖြင့် ထားခဲ့သည်ဟူသော အချက်ကို သတိရစေသည်။
16. Testament. Gr. diathēkē. This word may mean either
“covenant” or “testament” in the sense of “will” (see on Heb. 7:22; Gal. 3:15).
In Heb. 9:15–18 there is a play on the two meanings of this word. The
“inheritance” mentioned in v. 15 probably suggested the idea of a will or testament,
and the phrase “by means of death,” literally, “death having occurred,”
probably called to mind the fact that Christ died leaving us an inheritance,
and that this inheritance was left us in a testament.
မဖြစ်မနေ။ သေတမ်းစာသည် သေတမ်းစာရေးသူ အသက်ရှင်နေသမျှ အာဏာတစ်စုံတစ်ရာမရှိပေ။ ၎င်းသည် အကျိုးသက်ရောက်ရန် သေတမ်းစာရေးသူသေဆုံးရမည်။
Of necessity. A will has no force whatever so long as the testator
lives. For it to become effective, the testator must die.
၁၇။ သေတမ်းစာ။ သို့မဟုတ် “ဆန္ဒစာ” (အပိုဒ် ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Testament. Or, “will” (see on v. 16).
သို့မဟုတ်လျှင်။ သေတမ်းစာသည် သေတမ်းစာရေးသူ သေဆုံးမချင်း အကျိုးသက်ရောက်မှုမရှိသည့်အချက်ကို ပိုမိုအလေးပေးဖော်ပြထားသည်။
Otherwise. The well-known fact that a will, or testament, does not
go into effect until the testator dies is further emphasized.
၁၈။ ပထမသေတမ်းစာ။ ဤနေရာတွင် ပို၍တိကျစွာ “ပထမပဋိညာဉ်” (အပိုဒ် ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ စာရေးသူသည် ဇိအုန်တောင်တွင် ဣသရေလလူမျိုးနှင့်ပြုလုပ်ခဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၈:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
18. First testament. Here, probably more accurately, “first covenant”
(see on v. 16), for the author is speaking of the covenant made with Israel at
Sinai (see on ch. 8:7).
ဖွင့်ပွဲပြုလုပ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အက်ဂ်ကိုင်နီဇို”၊ “ဖွင့်ပွဲပြုလုပ်ရန်”၊ “အပ်နှံရန်”။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် ဟေဗြဲ ၁၀:၂၀ တွင်သာ ဖော်ပြထားပြီး၊ စာရေးသူသည် အသက်ရှင်သော လမ်းသစ်တစ်ခုကို ဖွင့်ပွဲပြုလုပ်ခြင်းကို ပြောဆိုနေသည်။
Dedicated. Gr. egkainizo, “to inaugurate,” “to
dedicate.” The word occurs in the NT only here and in ch. 10:20, where the
author is speaking of a new and living way being inaugurated.
၁၉။ မောရှေလုပ်ဆောင်ခဲ့သောအခါ။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်အတွက် ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၃-၈ ကိုကြည့်ပါ။
19. When Moses. For the incident here described see on Ex. 24:3–8.
ဆိတ်များ။ ဤတိရစ္ဆာန်များကို ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၃-၈ တွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိဘဲ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းယဇ်ပူဇော်ခြင်းများသာ ဖော်ပြထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Goats. These are not mentioned in Ex. 24:3–8, which identifies
only the animals of the peace offerings (see Ex. 24:5).
ရေ၊ နီမြန်းသောသိုးမွှေးနှင့် ဟုံဆပ်ပင်။ ဤပစ္စည်းများကို ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၃-၈ ၏ဖော်ပြချက်တွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပေ။ ၎င်းတို့၏အသုံးပြုမှုကို အခြားအကြောင်းအမျိုးမျိုးတွင် လေဝိတရား ၁၄; တောလည်ရာ ၁၉ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ထွက်မြောက်ရာ၏ဖော်ပြချက်တွင် ဟေဗြဲကျမ်းစာရေးသူမှပေးထားသော ထပ်လောင်းအသေးစိတ်အချက်များနှင့် မဆန့်ကျင်သည့်အရာမရှိပေ။
Water, and scarlet wool, and hyssop. These items are not mentioned
in the account in Ex. 24:3–8. Their use in other connections is mentioned in
Lev. 14; Num. 19. There is nothing in the Exodus account that is inconsistent
with the added details given by the author of Hebrews.
စာအုပ်။ စာအုပ်ကို ဖြန်းပက်ခြင်းကို ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၃-၈ တွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိသော်လည်း၊ ထိုနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော အခမ်းအနားများနှင့် မဆန့်ကျင်ပေ။
Book. The sprinkling of the book is not mentioned in Ex. 24:3–8, but is
not inconsistent with the ceremonies there described.
၂၀။ ပြောဆိုခြင်း။ ဤနေရာတွင် စကားလုံးများသည် ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၈ တွင်ဖော်ပြထားသည့်စကားလုံးများနှင့် အနည်းငယ်ကွဲပြားသော်လည်း၊ အကြံဉာဏ်အားလုံးသည် အတူတူပင်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၃ ၏ ထပ်လောင်းမှတ်ချက်များ၊ မှတ်ချက် ၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေဗြဲကျမ်းနှင့် ခရစ်တော်သည် ညစာစားပွဲတည်ထောင်ရာတွင် ဝိုင်ယဇ်ပူဇော်ခဲ့စဉ်က အသုံးပြုခဲ့သော စကားလုံးများကြား ထင်ရှားသောတူညီမှုရှိသည် (မဿဲ ၂၆:၂၈)။
20. Saying. The wording here is somewhat different from that in Ex.
24:8, but the general thought is the same (see Additional Notes on Matt. 3,
Note 2). There is a notable similarity between the language of Hebrews and that
of Christ when He served the wine at the institution of the Lord’s Supper
(Matt. 26:28).
၂၁။ သွေးဖြင့်ဖြန်းပက်ခြင်း။ ဤအချက်ကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ဖော်ပြချက်တွင် ဖော်ပြထားခြင်းမရှိဘဲ၊ ၎င်းသည် ဆီဖြင့်သုတ်လိမ်းခြင်းကိုသာ ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၄၀:၉-၁၁)။ ဂျိုးဆီဖပ်စ်သည် တဲတော်သန့်ရှင်းခြင်းကို ဖော်ပြရာတွင် တဲတော်နှင့် ၎င်းနှင့်ဆိုင်သော ယဇ်ပစ္စည်းများပေါ်တွင် သွေးဖြန်းပက်ခြင်းကို ပြောဆိုသည် (Antiquities
iii. ၈. ၆ [၂၀၆])။ ဤဓလေ့ကို ဟေဗြဲကျမ်းစာရေးသူက အတည်ပြုသည်။
21. Sprinkled with blood. This item is not mentioned in
the OT account, which refers only to an anointing with oil (Ex. 40:9–11)
Josephus, describing the consecration of the tabernacle, speaks of blood being
sprinkled on both the tabernacle and the vessels belonging to it (Antiquities iii.
8. 6 [206]). This tradition the writer of Hebrews confirms.
၂၂။ အားလုံးနီးပါး။ အချို့သောခြွင်းချက်များရှိသည်။ အချို့အရာများကို သွေးမသုံးဘဲ မီးသို့မဟုတ် ရေဖြင့် သန့်စင်ခဲ့သည် (တောလည်ရာ ၁၉; ၃၁:၂၃၊ ၂၄)။
22. Almost all things. There were certain exceptions. Some things were
cleansed with fire or water, without any use of blood (Num. 19; 31:23, 24).
ပညတ်တရားအရ။ ဆိုလိုသည်မှာ မောရှေ၏ပညတ်တရားဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၇:၁၂၊ ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
By the law. That is, the law of Moses (cf. on ch. 7:12, 19).
သန့်စင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ကာသါရီဇို” (အပိုဒ် ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Purged. Gr. katharizō (see on v. 14).
သွေးမသွန်းဘဲ။ လေဝိတရား ၁၇:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ သို့သော် အချို့သောအခြေအနေများတွင် အပြစ်များကို သွေးအစား ဂျုံမှုန့်ဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည် (လေဝိတရား ၅:၁၁-၁၃)။ သို့သော် ယေဘုယျအားဖြင့် လေဝိတရားထုံးတမ်းစဉ်လာသည် အပြစ်ဖြေရန် သွေးသွန်းခြင်းကို လိုအပ်သည်။
Without shedding of blood. See Lev. 17:11. However, under
certain circumstances sins could be atoned for with flour instead of blood
(Lev. 5:11–13). But as a general rule the Levitical ritual required the
shedding of blood for atonement.
လွတ်ငြိမ်းခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အဖဲစစ်”၊ “ခွင့်လွှတ်ခြင်း” (မဿဲ ၂၆:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် နီးပါးတိုင်း “အပြစ်များ” ဟူသော စကားလုံးနောက်တွင် လိုက်ပါသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဤနေရာနှင့် မာကု ၃:၂၉ တွင်သာ အကြောင်းအရာမပါဘဲ ရပ်တည်သည်။ သို့သော် “အပြစ်များ” ဟူသော စကားလုံးကို နားလည်ထားရမည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ခွင့်လွှတ်ခြင်းအတွက် သွေးသွန်းခြင်းလိုအပ်သည်ဟူသော သတ်မှတ်ချက်မှ သင်ကြားပေးသော ကြီးမားသောအမှန်တရားမှာ၊ လူသား၏ကယ်တင်ခြင်းသည် တစ်နေ့တွင် ဘုရားသခင်၏သားတော်၏သေခြင်းကို လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။ မဿဲ ၂၆:၂၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ တိရစ္ဆာန်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းတိုင်းသည် “ကမ္ဘာ့အပြစ်ကို ဖယ်ရှားသော ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်” ၏ အမြင့်ဆုံးယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ညွှန်ပြသည် (ယောဟန် ၁:၂၉)။
Remission. Gr. aphesis, “forgiveness” (see on Matt.
26:28). In nearly every occurrence of this word in the NT the word “sins”
follows. Aphesis stands without the object only here and in
Mark 3:29. But it seems clearly evident that the word “sins” should be
understood. The great truth taught by the stipulation that the shedding of
blood was required for forgiveness, was that the salvation of man would one day
require the death of the Son of God. Compare Matt. 26:28. Every animal
sacrifice pointed forward to the supreme sacrifice of the “Lamb of God, which
taketh away the sin of the world” (John 1:29).
၂၃။ ထို့ကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ အပိုဒ် ၂၂ တွင်ဖော်ပြထားသော ယေဘုယျမူအရ။
23. Therefore. That is, because of the general principle laid down in
v. 22.
ပုံစံများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟူပိုဒိဂ်မာတာ” (ဟေဗြဲ ၈:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ တော၌တဲတော်နှင့် ၎င်း၏ပရိဘောဂများသည် ကောင်းကင်ဆိုင်ရာ အမှန်တရားများ၏ပုံစံများဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏မဟာယဇ်ပုန်းကြီးသည် အပြစ်များအတွက် ပြုလုပ်မည့်အလုပ်ကို ကြိုတင်ဖော်ပြသည်။
Patterns. Gr. hupodeigmata (see on ch. 8:5). The
wilderness tabernacle and its furnishings were representations of heavenly
realities, foreshadowing the work that our great High Priest would do for sins.
သန့်စင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ကာသါရီဇို”၊ “သန့်စင်ရန်” (အပိုဒ် ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Purified. Gr. katharizō, “to cleanse” (see on v. 14).
ဤအရာများဖြင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ အပိုဒ် ၁၈-၂၂ တွင်ဖော်ပြထားသောအရာများဖြစ်သည်။
With these. That is, the things mentioned in vs. 18–22.
ကောင်းကင်ဆိုင်ရာအရာများ။ “အရာများ” ဟူသော စကားလုံးကို ထည့်သွင်းထားသည်။ ဂရိဘာသာတွင် အများကိန်းနာမဝိသေသနဖြင့် အများကိန်းဆောင်းပါးသာရှိသည်။ သို့သော်၊ အများကိန်းသဒ္ဒါသည် “အရာများ” ကို သင့်လျော်စွာထည့်သွင်းထားကြောင်း ညွှန်ပြသည်။ စာရေးသူသည် ကောင်းကင်ဆိုင်ရာအရာများကို သူဖော်ပြထားသော မြေကြီးဆိုင်ရာပစ္စည်းများနှင့် နှိုင်းယှဉ်နေသည်။ ဤဝေါဟာရသည် အလွန်ယေဘုယျဖြစ်ပြီး ခရစ်တော်၏ကောင်းကင်ဆိုင်ရာဝန်ဆောင်မှုနှင့်ဆက်စပ်သော မည်သည့်အရာကိုမဆို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ဤအပိုဒ်၏ အဓိကအလေးပေးချက်မှာ သန့်စင်ခြင်း၏လုပ်ဆောင်မှုပေါ်တွင်မဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်၏သွေးဖြင့် ပိုမိုကောင်းမွန်သောယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် သန့်စင်ရန်လိုအပ်မှုပေါ်တွင်ဖြစ်သည်။
The heavenly things. The word “things” is supplied. The Greek has
merely a plural article with the plural adjective. However, the neuter gender
indicates that “things” is appropriately supplied. The author is contrasting
heavenly things with the various earthly items he has mentioned. The term is
very general and may refer to anything connected with the heavenly service of
Christ. The emphasis of the passage is not upon the act of cleansing, but upon
the need for cleansing by a better sacrifice, namely, by the blood of Christ.
သန့်ရှင်းခြင်းလိုအပ်မှုနှင့် ခရစ်တော်၏သွေးဖြင့် သန့်စင်ခံရသည့်အရာနှင့်ပတ်သက်၍ ဝေဖန်သူများအကြား ဆွေးနွေးမှုများစွာရှိခဲ့သည်။ အချို့က စာရေးသူ၏အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်ရန်မဖြစ်နိုင်ဟု အခိုင်အမာဆိုကြသည်။ အချို့က သန့်စင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ဒေါသကို ပြေပျောက်စေခြင်းဖြစ်သည်ဟု အကြံပြုကြသည်။ ဤအမြင်ကို ပယ်ရမည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏သဘာဝနှင့် အပြစ်ဖြေခြင်း၏သဘောကို နားလည်မှုလွဲမှားခြင်းကို ဖော်ပြသည် (ရောမ ၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
There has been much discussion among commentators as to why
anything in heaven, which is a place of purity, should require cleansing, and
what it is that was purified by the blood of Christ. Some assert that it is
quite impossible to understand the author’s meaning. Others make suggestions,
such as that the cleansing consisted of the appeasing of the wrath of God. This
view must be rejected, for it reveals a misunderstanding of the nature of God,
and of the atonement (see on Rom. 5:10).
စာရေးသူ၏နှိုင်းယှဉ်မှုကို အလွန်အမင်းတွန်းအားပေးရန်ကြိုးစားခြင်းမှ အခက်အခဲဖြစ်ပေါ်လာပေမည်။ သူ၏အဓိကအချက်မှာ ရှင်းလင်းသည်—ခရစ်တော်ၐယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် တိရစ္ဆာန်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများထက် အဆမတန်သာလွန်ကြောင်း ပြသရန်ဖြစ်သည်။ နွားသငယ်နှင့် ဆိတ်များ၏သွေးသည် ပဋိညာဉ်ဟောင်း၏သန့်ရှင်းရာဌာနဖြစ်သော မြေကြီးတဲတော်နှင့်ဆက်စပ်သော “အရာများ” ကို သန့်စင်ပေးသည် (ဟေဗြဲ ၉:၂၂)။ ခရစ်တော်၏သွေးသည် ပဋိညာဉ်သစ်၏သန့်ရှင်းရာဌာနဖြစ်သော “စစ်မှန်သောတဲတော်” တွင် ဝန်ဆောင်မှုနှင့်ဆက်စပ်သည် (ဟေဗြဲ ၈:၂; ၉:၁၁၊ ၁၅)။ ယခင်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ထုံးတမ်းအလိုက်သန့်ရှင်းမှုကို ပေးစွမ်းပြီး၊ နောက်ဆုံးယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ကိုယ်ကျင့်သိက္ခာသန့်ရှင်းမှုကို ပေးစွမ်းသည် (အပိုဒ် ၁၃၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Perhaps the difficulty arises from trying to press the
author’s comparison too far. His main point is clear: he is showing that
Christ’s sacrifice was vastly superior to that of the animal sacrifices. The
blood of calves and of goats cleansed “things” (Heb. 9:22) relating to the
earthly tabernacle, the sanctuary of the old covenant (v. 1). Christ’s blood
was related to the service in the “true tabernacle” (ch. 8:2), the sanctuary of
the new covenant (ch. 9:11, 15). The former provided ceremonial purity, the
latter, moral (see on vs. 13, 14).
ခရစ်တော်သည် “ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဘုရားသခင်ထံတော်၌ ပေါ်ထွန်းတော်မူသည်” (အပိုဒ် ၂၄)။ “သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေးရန် အမြဲအသက်ရှင်နေတော်မူသည်” (ဟေဗြဲ ၇:၂၅)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံတော်၌ ကိုယ်စားပြုပေးရန်နှင့် ဆုတောင်းပေးရန် တစ်စုံတစ်ဦးကို လိုအပ်ရခြင်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ပြုခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် “မိမိကိုယ်ကိုယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် အပြစ်ကို ဖယ်ရှားရန် ပေါ်ထွန်းတော်မူသည်” (ဟေဗြဲ ၉:၂၆)။ ယခုသူသည် အပြစ်ရှိသူအကျိုးအတွက် သူ၏အပြစ်ဖြေခြင်း၏အကျိုးကျေးဇူးများကို ဝန်ဆောင်ပေးနေသည်။ ဤအရာကြောင့် အပြစ်ရှိသူ၏စိတ်နှလုံးသည် သန့်စင်ခံရသည် (အပိုဒ် ၁၄)။ ဤနေရာတွင် “သန့်စင်ခြင်း” ဟူသော စကားလုံးသည် “ကာသါရီဇို” ဖြစ်ပြီး၊ အပိုဒ် ၂၃ တွင် “သန့်စင်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ၁ယောဟန် ၁:၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် “ကာသါရီဇို” ကို “သန့်စင်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် စစ်မှန်သောတဲတော်၏ဝန်ဆောင်သူအဖြစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဘုရားသခင်ထံတော်၌ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေးနေသော ယေရှုသည် နောင်တရသူများ၏အပြစ်များနှင့်ဆက်စပ်သော သန့်စင်ခြင်းလုပ်ငန်းကို လုပ်ဆောင်နေသည်။
Christ has appeared “in the presence of God for us”
(v. 24). “He ever liveth to make intercession” for us (ch. 7:25). The reason we
need someone to appear in the presence of God for us and to intercede for us is
that we have sinned. Christ “appeared to put away sin by the sacrifice of
himself” (ch. 9:26). Now he is ministering the benefits of His atonement in the
sinner’s behalf. As a result of this the sinner’s conscience is purged (v. 14).
The word here translated “purge” is katharizō, which in v. 23 is translated
“purified.” Compare with 1 John 1:9, where katharizō is
translated “cleanse.” Thus Jesus as minister of the true tabernacle, appearing
in the presence of God for us, and interceding for us, is carrying on a work of
cleansing, a cleansing that has to do with the sins of repentant men.
သို့သော် ခရစ်တော်သည် မြေကြီးသန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ယဇ်ပုန်းကြီးပြုလုပ်သော အပြစ်ဖြေနေ့၏ဝန်ဆောင်မှုကို ဖြေကြားပေးသော ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန၏ အထူးသန့်စင်ခြင်းလုပ်ငန်းကိုလည်း လုပ်ဆောင်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤခရစ်တော်၏အထူးလုပ်ငန်းကို ပရောဖက်ဒံယေလက ပြောဆိုသည်— “နှစ်ထောင်သုံးရာရက်တိုင်အောင်၊ ထိုအခါ သန့်ရှင်းရာဌာနသည် သန့်စင်ခံရလိမ့်မည် [ဂရိဘာသာကျမ်းစာတွင် ကာသါရီဇို]” (ဒံယေလ ၈:၁၄)။ နှစ်ရက်နိယာမကို ဤအချိန်ကာလသို့အသုံးပြုသောအခါ ၎င်း၏အဆုံးသတ်မှာ အေဒီ ၁၈၄၄ ဖြစ်သည် (ဒံယေလ ၈:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအချိန်တွင် ကောင်းကင်အရာများ၏ပုံစံဖြစ်သော မြေကြီးဘုရားကျောင်းသည် ကြာရှည်ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဒံယေလ ၈:၁၄ ၏ရည်ညွှန်းချက်သည် ပဋိညာဉ်သစ်၏သန့်ရှင်းရာဌာန၊ “သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင်ဆောက်လုပ်ထားသော စစ်မှန်သောတဲတော်” ဖြစ်ရမည် (ဟေဗြဲ ၈:၂)။ ဒံယေလ ၈:၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
However, Christ also performs a special work of cleansing the
heavenly sanctuary, which answers to the service performed by the high priest
in the earthly sanctuary on the Day of Atonement (see on Lev. 16). Of this
special work of Christ, the prophet Daniel speaks: “Unto two thousand and three
hundred days; then shall the sanctuary be cleansed [katharizō,
LXX]” (Dan. 8:14).When the year-day principle is applied to this his time
period its termination is a.d. 1844 (see on Dan. 8:14). By that time
the earthly temple, a pattern of the things in the heavens, had long since
disappeared. The reference (Dan. 8:14) must therefore be to the sanctuary of
the new covenant, “the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man”
(Heb. 8:2). See on Dan. 8:14.
ပိုမိုကောင်းမွန်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ။ ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်၏တစ်ခုတည်းသောယဇ်ပူဇော်ခြင်းအတွက် အများကိန်းကိုအသုံးပြုထားပြီး၊ အကြောင်းမှာ တစ်ခုတည်းသောယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ဟောင်းသောစနစ်အောက်ရှိ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများစွာကို အစားထိုးခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Better sacrifices. The plural is here used for the single sacrifice of
Christ, probably because the one sacrifice took the place of the multitude of
sacrifices under the old system.
၂၄။ သန့်ရှင်းသောနေရာများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟာဂီယာ” (ဟေဗြဲ ၈:၂; ၉:၈၊ ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
24. Holy places. Gr. hagia (see on chs. 8:2; 9:8, 25).
လက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည်။ အပိုဒ် ၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
Made with hands. See on v. 11.
ပုံစံများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အန္တီတူပါ”၊ “မိတ္တူများ”၊ “ကိုယ်စားပြုမှုများ”။ ကျွန်ုပ်တို့၏အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “အန္တီတိုက်” သည် ဤဂရိစကားလုံးမှဆင်းသက်လာသော်လည်း၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် “အန္တီတိုက်” ကို ပုံစံဖြင့်ကြိုတင်ဖော်ပြထားသောအရာအတွက် အများအားဖြင့်အသုံးပြုသည်။ ဂရိစကားလုံးသည် မူရင်းသို့မဟုတ် မိတ္တူသို့ ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ၎င်းသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ၁ပေတရု ၃:၂၁ တွင်သာ တစ်ကြိမ်ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။
Figures. Gr. antitupa, “copies,” “representations.”
Our English word “antitype” comes from this Greek word, although we generally
use “antitype” for that which is foreshadowed by the type. The Greek word may
refer either to the original or to the copy. It occurs only once more in the NT
(1 Peter 3:21).
ကောင်းကင်ဘုံကိုယ်တိုင်။ ဤနေရာတွင် “လက်ဖြင့်မပြုလုပ်ထားသော ပိုမိုကြီးမားပြီး ပြည့်စုံသောတဲတော်” (အပိုဒ် ၁၁) ကို “ကောင်းကင်ဘုံကိုယ်တိုင်” ဟု ညီမျှသတ်မှတ်ထားသည်။ “ကောင်းကင်ဘုရားကျောင်း၊ ဘုရင်များ၏ဘုရင်တော်၏နေ့စဉ်နေရာ၊ ‘ထောင်ပေါင်းများစွာသူ့ထံဝန်ဆောင်ပြီး၊ သောင်းကျန်းသောင်းကျန်းသူများသူ့ရှေ့တွင်ရပ်နေသည်’ ထိုဘုရားကျောင်းသည် ထာဝရပလ္လင်၏ဘုန်းတော်ဖြင့်ပြည့်နှက်နေပြီး၊ ၎င်း၏တောက်ပသောအုပ်ထိန်းသူများဖြစ်သော ဆီရာဖိမ်များသည် ကိုးကွယ်ရာတွင် ၎င်းတို့၏မျက်နှာများကို ဖုံးအုပ်ထားသည်—မည်သည့်မြေကြီးဖွဲ့စည်းပုံမျှ ၎င်း၏ကျယ်ပြန့်မှုနှင့် ဘုန်းတော်ကို ကိုယ်စားပြုနိုင်မည်မဟုတ်” (PP ၃၅၇)။
Heaven itself. Here the “greater and more perfect tabernacle, not made
with hands” (v. 11) is equated with “heaven itself.” “The heavenly temple, the
abiding-place of the King of kings, where ‘thousand thousands minister unto
him, and ten thousand times ten thousand stand before him,’ that temple filled
with the glory of the eternal throne, where seraphim, its shining guardians,
veil their faces in adoration—no earthly structure could represent its vastness
and its glory” (PP 357).
ယခု။ စာရေးသူသည် ခရစ်တော်သည် ယဇ်ပုန်းကြီးအဖြစ် လုပ်ဆောင်နေပြီဖြစ်သည်ဟူသော အတွေးကို အလေးပေးသည်။ သူသည် သူ၏စာဖတ်သူများအား လေဝိတရားစနစ်ဟောင်းကို အားကိုးခြင်းကို ရပ်တန့်ရန်နှင့် ပဋိညာဉ်သစ်မှပေးအပ်သော ဘုန်းထင်ရှားသောအခွင့်အရေးများကို အပြည့်အဝအသုံးချရန် တိုက်တွန်းနေသည် (အပိုဒ် ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Now. The author emphasizes the thought that Christ is already
functioning as high priest. He is appealing to his readers to cease placing any
dependence on the old Levitical system and to take full advantage of the
glorious privileges provided by the new covenant (cf. on v. 9).
ဘုရားသခင်ထံတော်၌။ မြေကြီးသန့်ရှင်းရာဌာန၏ယဇ်ပုန်းကြီး (အပိုဒ် ၈ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ သူသည် ရှကိနာဘုန်းတော်တွင် ဘုရားသခင်၏ထင်ရှားမှုရှေ့တွင်သာ တစ်နှစ်တစ်ကြိမ်သာ ပေါ်ထွန်းနိုင်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Presence of God. In contrast with the high priest of the earthly
sanctuary (see on v. 8), who could appear only in the presence of the
manifestation of the Deity in the Shekinah glory (see on Gen. 3:24), and that
only once a year.
ကျွန်ုပ်တို့အတွက်။ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့အကျိုးအတွက်”။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေးသည် (ဟေဗြဲ ၇:၂၅)။ “အကယ်၍ လူတစ်ဦးဦးသည် အပြစ်ပြုမိလျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့တွင် ခမည်းတော်နှင့်အတူ အကျိုးဆောင်တစ်ဦးရှိသည်” (၁ယောဟန် ၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
For us. Or, “in behalf of us.” He makes intercession for us
(ch. 7:25). “If any man sin, we have an advocate with the Father” (see on 1
John 2:1).
၂၄ (ယောဟန် ၁၅:၄; ဧဖက် ၁:၆; ကောလောသဲ ၂:၁၀; ရောမ ၈:၂၆, ၃၄; ဧဖက် ၂:၁၈; ဟေဗြဲ ၇:၂၅; ၁ယောဟန် ၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်တွင် ရပ်တည်တော်မူ၏။—ယေရှုသည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်တွင် ရပ်တည်တော်မူ၍၊ ယခု ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ပေါ်ထွန်းတော်မူ၏။ ထိုနေရာ၌ ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏လူမျိုးကို အချိန်တိုင်း၊ မိမိ၌ပြည့်စုံစွာ တင်ဆက်တော်မူသည်မပြတ်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုသို့ ခမည်းတော်ရှေ့၌ ကိုယ်စားပြုခြင်းခံရသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်၏မပြတ်သောကရုဏာကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍၊ ဂရုမစိုက်၊ လျစ်လျူရှုပြီး မိမိကိုယ်ကို အလိုလိုက်သည့်သဘောထားရှိရန် မထင်မှတ်ထားသင့်ပေ။ ခရစ်တော်သည် အပြစ်၏အမှုတော်ဆောင်မဟုတ်ပေ။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၌ပြည့်စုံပြီး၊ ချစ်ခင်တော်မူသောသူ၌ လက်ခံခြင်းခံရသည်မှာ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်၌တည်နေသည့်အခါသာဖြစ်သည် (အက်စ်တီ ဇူလိုင် ၄၊ ၁၈၉၂)။
24 (John 15:4; Eph. 1:6; Col. 2:10; see EGW on Rom. 8:26, 34;
Eph. 2:18; Heb. 7:25; 1 John 2:1). Jesus Stands in the Holy of Holies.—Jesus stands in the holy of holies,
now to appear in the presence of God for us. There He ceases not to present His
people moment by moment, complete in Himself. But because we are thus
represented before the Father, we are not to imagine that we are to presume
upon His mercy, and become careless, indifferent, and self-indulgent. Christ is
not the minister of sin. We are complete in Him, accepted in the Beloved, only
as we abide in Him by faith (ST July 4, 1892).
(ဗျာ. ၅:၁၁) တစ်ဦးတည်းနှင့် ခမ်းနားမှုအခြေအနေတွင်မဟုတ်။—သင်တို့၏အတွေးများကို သင်တို့ကိုယ်တိုင်အပေါ်တွင် မနေရောက်စေနှင့်။ ယေရှုကိုသာ တွေးတောပါ။ သူသည် သူ၏သန့်ရှင်းသောနေရာတွင်ရှိပြီး၊ တစ်ဦးတည်းနှင့် ခမ်းနားသောအခြေအနေတွင်မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏သခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်လျှောက်ရန် စောင့်ဆိုင်းနေသော သောင်းနှင့်ချီသော ကောင်းကင်သားများဖြင့် ဝိုင်းရံထားသည်။ ထိုသူသည် ဘုရားကိုယုံကြည်သော အားနည်းဆုံးသန့်ရှင်းသူအတွက် သွားရောက်လုပ်ဆောင်ရန် သူတို့ကို အမိန့်ပေးသည်။ မြင့်သူရော နိမ့်သူရော၊ ချမ်းသာသူရော ဆင်းရဲသူရော၊ တူညီသောအကူအညီကို ရရှိထားသည် (စာ ၁၃၄၊ ၁၈၉၉)။
(Rev. 5:11.) Not in a State of Solitude and Grandeur.—Do not let your thoughts dwell upon
yourselves. Think of Jesus. He is in His holy place, not in a state of solitude
and grandeur, but surrounded by ten thousand times ten thousand of heavenly
beings who wait to do their Master’s bidding. And He bids them go and work for
the weakest saint who puts his trust in God. High and low, rich and poor, have
the same help provided (Letter 134, 1899).
၂၅. မိမိကိုယ်ကို ပူဇော်ခြင်း။ “သူ၏သွေး” ဟူသောစကားစုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ဗျာ. ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
25. Offer himself. Compare the phrase “his own blood” (see on v. 12).
မကြာခဏ။ ခရစ်တော်၏မိမိကိုယ်ကို ပူဇော်ခြင်းနှင့် “ကောင်းကင်ဘုံသို့” (ဗျာ. ၂၄) ဝင်ရောက်ခြင်းသည် တစ်ကြိမ်တည်းဖြစ်ပြီး၊ တစ်ကြိမ်တည်းပြီးပြည့်စုံသော လုပ်ဆောင်မှုများဖြစ်သည်။
Often. Christ’ offering of Himself and His entrance into
“heaven itself” (v. 24) were single, once-for-all, acts.
ယဇ်ပုန်းမင်းကြီးကဲ့သို့။ ဗျာ. ၇ ကိုကြည့်ပါ။
As the high priest. See on v. 7.
သန့်ရှင်းသောနေရာ။ ဂရိလို “တာဟာဂီယာ” (အခန်း ၈:၂၊ ၉:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤဆက်စပ်မှုတွင် “တာဟာဂီယာ” သည် အထူးသဖြင့် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ပိုမိုယေဘုယျအားဖြင့် အခန်း ၈:၂ တွင်ကဲ့သို့ သန့်ရှင်းရာဌာနတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
The holy place. Gr. ta hagia (see on chs. 8:2;
9:8). Ta hagia may, in this context, be regarded as referring
particularly to the most holy place, or in a more general sense to the
sanctuary as a whole, as in ch. 8:2.
အခြားသူများ၏သွေး။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ့သွေးမဟုတ်သော သွေးဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုန်းမင်းကြီး၏ဝင်ရောက်မှုသည် “သူ၏သွေးဖြင့်” (ဗျာ. ၁၂) ဝင်ရောက်သော ယေရှု၏ဝင်ရောက်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။
Blood of others. That is, blood that was not his own. The high priest’s
entrance is contrasted with that of Jesus, who entered in “by his own blood”
(v. 12).
၂၆. ထို့ကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှု၏ပူဇော်ခြင်းသည် ယဇ်ပုန်းမင်းကြီး၏ပူဇော်ခြင်းကဲ့သို့ ယာယီအာနိသင်သာရှိခဲ့လျှင်ဖြစ်သည်။
26. For then. That is, if Jesus’ offering had had but temporary
efficacy as had the offering of the earthly high priest.
မကြာခဏ ခံစားခဲ့ရမည်။ သူ၏လူ့ဇာတိခံယူခြင်းနှင့် သေဆုံးခြင်းသည် မကြာခဏ ထပ်ခါတလဲလဲ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ရမည်။
Often have suffered. His incarnation and death would have had to be
repeated often.
တစ်ကြိမ်တည်း။ ဂရိလို “ဟပါဇ်”၊ “တစ်ကြိမ်တည်းပြီးပြည့်စုံစွာ”။
Once. Gr. hapax, “once for all.”
ဤလောက၏အဆုံး။ သို့မဟုတ် “ခေတ်များ၏ပြီးစီးခြင်း”။ “ဤလောက၏အဆုံး” သည် အခန်း ၁:၂ ရှိ “ဤနောက်ဆုံးသောကာလ၌” နှင့် တူညီစွာ အသုံးပြုထားပြီး၊ ထိုနေရာတွင်ပေးထားသော မှတ်ချက်အလင်း၌ နားလည်သင့်သည်။
End of the world. Or, “consummation of the ages.” “End of the world” is
here used synonymously with “in these last days” of ch. 1:2, and should be
understood in the light of the comment there given.
သူပေါ်ထွန်းလာခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ပထမဆုံးကြွလာခြင်းဖြစ်သည်။
Hath he appeared. That is, His first advent.
အပြစ်ကိုဖယ်ရှားရန်။ ခရစ်တော်သည် “သူ၏လူများကို သူတို့၏အပြစ်မှ ကယ်တင်ရန်” ကြွလာခဲ့သည် (မ. ၁:၂၁)။ သူသည် “ဤလောက၏အပြစ်ကို ဖယ်ရှားသော ဘုရား၏သိုးသငယ်” ဖြစ်သည် (ယော. ၁:၂၉)။ ဟေရှ. ၅၃:၆၊ ၁ ပေ. ၂:၂၄၊ ဒံ. ၉:၂၄၊ ဟဲ. ၉:၂၃ ကိုကြည့်ပါ။
To put away sin. Christ came to “save his people from their sins” (Matt.
1:21). Hewas “the Lamb of God, which taketh away the sin of the world” (John
1:29). See Isa. 53:6; 1 Peter 2:24; cf. Dan. 9:24; Heb. 9:23.
မိမိကိုယ်ကို ယဇ်ပူဇော်ခြင်း။ ဗျာ. ၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
Sacrifice of himself. See on v. 14.
၂၇. ထို့အတူ။ ဗျာ. ၂၇ နှင့် ၂၈ သည် ကွင်းစဉ်ထဲတွင်ဖြစ်သည်။ ဗျာ. ၂၆ ၏အငြင်းအခုံသည် အခန်း ၁၀:၁ တွင် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။
27. And as. Verses 27 and 28 are parenthetical. The argument of v.
26 is carried on in ch. 10:1.
သတ်မှတ်ထားသည်။ ဂရိလို “အပိုကေးမိုင်း”၊ “သိုထားရန်”၊ “ဖယ်ထားရန်”၊ “သိုထားရန်”၊ “သိမ်းဆည်းထားရန်”။ လုကာ ၁၉:၂၀၊ ကော. ၁:၅၊ ၂ တိ. ၄:၈ တွင် အသုံးပြုမှုကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ခရစ်တော်တစ်ကြိမ်သေဆုံးခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းသည် လူများတစ်ကြိမ်သေဆုံးခြင်းအကြောင်းကို တွေးတောရန် အကြံပေးခဲ့ပုံရသည်။ အာဒံ၏အပြစ်ကြောင့် သေခြင်းသည် လူအားလုံးအပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည် (ရော. ၅:၁၂)။
Appointed. Gr. apokeimai, “to store up,” “to lay
away,” “to be stored up,” “to be reserved.” Compare the use of the word in Luke
19:20; Col. 1:5; 2 Tim. 4:8. The mention of Christ’s dying once apparently
suggested the thought of men dying once. Because of Adam’s sin death passed
upon all men (Rom. 5:12).
တစ်ကြိမ်သေရန်။ လူများသည် တရားစီရင်ခြင်းမတိုင်မီ တစ်ကြိမ်သာသေရန် သတ်မှတ်ထားသည်။ ၎င်းသည် သူတို့အား မနှစ်သက်ဖွယ်တရားစီရင်ခံရလျှင် ထပ်မံသေဆုံးရမည် (ဗျာ. ၂၀:၁၅) ဟူသောအယူအဆကို ဆန့်ကျင်ခြင်းမဟုတ်။
Once to die. It is appointed unto men to die only once prior to the
judgment. This does not contradict the idea that if they are unfavorably judged
they die again (Rev. 20:15).
ထို့နောက် တရားစီရင်ခြင်း။ သေခြင်းသည် လူ၏အဆုံးမဟုတ်။ လူအားလုံးသည် တစ်နေ့တွင် ခရစ်တော်၏တရားစီရင်ရာထိုင်ခုံရှေ့တွင် ပေါ်ထွန်းရမည် (၂ ကော. ၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအချက်သည် ခရစ်တော်၏လုပ်ဆောင်မှုနှင့် အပြိုင်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ပထမဆုံးကြွလာခြင်းသည် သူ၏နောက်ဆုံးကြွလာခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ပြသရန် ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားပုံရသည်။
After this the judgment. Death is not the end of man.
All must one day appear before the judgment seat of Christ (see on 2 Cor.
5:10). This fact is here mentioned seemingly to show a parallel with the work
of Christ, whose first coming was not His final coming.
၂၈. တစ်ကြိမ်ပူဇော်ခံခဲ့ရသည်။ သမ္မာကျမ်းစာသည် ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ပေးအပ်ခြင်း (ဂလာ. ၁:၄)၊ သို့မဟုတ် မိမိကိုယ်ကို ပူဇော်ခြင်း (ဟဲ. ၉:၁၄)၊ နှင့် ခမည်းတော်သည် သားတော်ကို ပေးအပ်ခြင်း (ယော. ၃:၁၆) အကြောင်းပြောသည်။ သို့သော် ခရစ်တော်သည် ဆိုးယုတ်သောလက်ဖြင့် ဖမ်းဆီးခံရခြင်း၊ ကားစင်တင်ခံရခြင်း၊ နှင့် အသေသတ်ခံရခြင်း (တ. ၂:၂၃) ဟုလည်း ပြောသည်။
28. Was once offered. The Bible speaks of Christ’s giving Himself
(Gal. 1:4), or, offering Himself (Heb. 9:14), and of the Father giving His Son
(John 3:16). But it also speaks of Christ as taken, crucified, and slain by
wicked hands (Acts 2:23).
အပြစ်များကို ထမ်းပိုးခြင်း။ ဟဲ. ၉:၂၆၊ ၂ ကော. ၅:၂၁ ကိုကြည့်ပါ။
Bear the sins. See on Heb. 9:26; cf. on 2 Cor. 5:21.
များစွာသောသူများ၏။ စာသား၌ “များစွာသောသူများ၏” ဟူ၍ ဆိုလိုသည်မှာ “အားလုံး” နှင့်တူညီသည် (ရော. ၅:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Of many. Literally, “of the many,” equivalent to “all” (see on
Rom. 5:15).
စောင့်မျှော်ကြည့်ရှုခြင်း။ ဂရိလို “အပက်ဒီချိုမိုင်း”၊ “စိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်မျှော်ခြင်း” (ရော. ၈:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Look for. Gr. apekdechomai, “to await eagerly” (see
on Rom. 8:19).
ပေါ်ထွန်းခြင်း။ ဂရိလို “ဟိုရာအို”၊ ဤပုံစံတွင် “မြင်နိုင်လာခြင်း”၊ “ပေါ်ထွန်းခြင်း”။ လုကာ ၂၄:၃၄၊ တ. ၇:၂၊ ၁ တိ. ၃:၁၆ တွင် အသုံးပြုမှုကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Appear. Gr. horaō, in the form here found, “to
become visible,” “to appear.” Compare the use of the word in Luke 24:34; Acts
7:2; 1 Tim. 3:16.
ဒုတိယအကြိမ်။ သူ၏လူ့ဇာတိခံယူခြင်းသည် ပထမအကြိမ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းအသရေဖြင့် ပြန်ကြွလာခြင်းကို “ဒုတိယ” ဟူသော နာမဝိသေသနဖြင့် သတ်မှတ်ထားသည့် တစ်ခုတည်းသောနေရာသည် ဤနေရာဖြစ်သည်။
Second time. His incarnation being the first time. This is the only
place in the NT where the return of Christ in power and great glory is
qualified by the adjective “second.”
အပြစ်မရှိဘဲ။ ၎င်းသည် “များစွာသောသူများ၏အပြစ်ကို ထမ်းပိုးခြင်း” ဟူသောစကားစုနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ သူ၏ပထမဆုံးကြွလာခြင်းတွင် ခရစ်တော်သည် ဤလောက၏အပြစ်များကို မိမိအပေါ်သို့ ယူထားခဲ့သည် (၁ ယော. ၂:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် “ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အပြစ်ဖြစ်စေခံရသဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၌ ဘုရား၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်လာရန်” ပြုလုပ်ခံခဲ့ရသည် (၂ ကော. ၅:၂၁)။ သို့သော် သူဒုတိယအကြိမ်ကြွလာသောအခါ၊ အပြစ်အတွက် သူပြုလုပ်ခဲ့သောအမှုအားလုံးသည် ပြီးစီးပြီဖြစ်သည်။
Without sin. This is in contrast with the phrase, “to bear the sins
of many.” At His first advent Christ took upon Himself the sins of the world
(cf. 1 John 2:2). He was made “sin for us, … that we might be made the
righteousness of God in him” (2 Cor. 5:21). But the work he came to do for sin
is all completed ere He comes the second time.
ကယ်တင်ခြင်းအတွက်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကယ်တင်ခြင်းရည်ရွယ်ချက်အတွက်ဖြစ်သည်။
Unto salvation. That is, for the purpose of salvation.
ellen g. white comments
1 GC 413
1–5 GC 411
2, 3 EW 251
3–5 EW 252
4, 5 EW 32
7 PP 426
8–12 DA 166
9 GC 413; PK 685; PP 356; SR 376
12 CSW 111; DA 757; GC 421; 4T
122
13, 14 TM 98; 4T 123
14 AA 565
19, 20 PP 312
21 PP 357
22 GC 418; PP 71; SR 52
22, 23 GC 417
23 PK 685; PP 356
23, 24 GC 413; PP 343, 357; SR
376
24 AA 566; GC 420, 482; PP 367
28 DA 422; GC 315, 485; PP 411;
5T 15
No comments:
Post a Comment